Exod
|
RWebster
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bull, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:12 |
You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
|
Exod
|
SPE
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
ABP
|
29:12 |
And you shall take from the blood of the calf, and put it upon the horns of the altar with your finger. [3the 1And 4remaining 2all] blood you shall discharge by the base of the altar.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:12 |
You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:12 |
and thou shalt take of the blood of the bullock, and place upon the horns of the altar, with thy finger,—and all the remaining blood, shalt thou pour out at the foundation of the altar;
|
Exod
|
LEB
|
29:12 |
And you will take some of the blood of the bull and with your finger put it on the horns of the altar, and you will pour out all the blood at the base of the altar.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock and put [it] upon the horns of the altar with thy finger and pour all the [remaining] blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
Webster
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put [it] upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
Darby
|
29:12 |
and thou shalt take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with thy finger, and shalt pour all the blood at the bottom of the altar.
|
Exod
|
ASV
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the blood at the base of the altar.
|
Exod
|
LITV
|
29:12 |
And you shall take of the bullock's blood and shall put it on the horns of the altar with your finger. And you shall pour out all the blood at the base of the altar.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:12 |
Then thou shalt take of the blood of the calfe, and put it vpon the hornes of the altar with thy finger, and shalt powre al the rest of the blood at the foote of the altar.
|
Exod
|
CPDV
|
29:12 |
And taking some of the blood of the calf, you shall place it upon the horns of the altar with your finger, but the remainder of the blood you shall pour next to its base.
|
Exod
|
BBE
|
29:12 |
Then take some of the blood of the ox, and put it on the horns of the altar with your finger, draining out all the rest of the blood at the base of the altar.
|
Exod
|
DRC
|
29:12 |
And taking some of the blood of the calf, thou shalt put it upon the horns of the altar with thy finger, and the rest of the blood thou shalt pour at the bottom thereof.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:12 |
Take some of the bull's blood, and put it on the horns of the altar with your finger. Pour the rest of it out at the bottom of the altar.
|
Exod
|
JPS
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the remaining blood at the base of the altar.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
NETfree
|
29:12 |
and take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; all the rest of the blood you are to pour out at the base of the altar.
|
Exod
|
AB
|
29:12 |
And you shall take of the blood of the calf, and put it on the horns of the altar with your finger, but all the rest of the blood you shall pour out at the foot of the altar.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:12 |
And you shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the base of the altar.
|
Exod
|
NHEB
|
29:12 |
You shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger; and you shall pour out all the blood at the base of the altar.
|
Exod
|
NETtext
|
29:12 |
and take some of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger; all the rest of the blood you are to pour out at the base of the altar.
|
Exod
|
UKJV
|
29:12 |
And you shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
KJV
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
KJVA
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
AKJV
|
29:12 |
And you shall take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
RLT
|
29:12 |
And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
MKJV
|
29:12 |
And you shall take of the blood of the bull, and put it on the horns of the altar with your finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
|
Exod
|
YLT
|
29:12 |
and hast taken of the blood of the bullock, and hast put it on the horns of the altar with thy finger, and all the blood thou dost pour out at the foundation of the altar;
|
Exod
|
ACV
|
29:12 |
And thou shall take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and thou shall pour out all the blood at the base of the altar.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:12 |
E tomarás do sangue do bezerro, e porás sobre as pontas do altar com teu dedo, e derramarás todo o demais sangue ao pé do altar.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:12 |
ary analao ny ran’ ny vantotr’ ombilahy, dia atenteno eo amin’ ny tandroky ny alitara amin’ ny fanandranao, ary ny rà sisa rehetra dia aidino eo am-bodin’ ny alitara;
|
Exod
|
FinPR
|
29:12 |
Ja ota mullikan verta ja sivele sitä sormellasi alttarin sarviin; mutta kaikki muu veri vuodata alttarin juurelle.
|
Exod
|
FinRK
|
29:12 |
ota sen verta ja sivele sitä sormellasi alttarin sarviin, mutta kaada loput verestä alttarin juurelle.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:12 |
取些牛血,用你的手指抹在祭壇的各角上,把其餘的血倒在祭壇腳前。
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:12 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:12 |
Կը վերցնես զուարակի արիւնից քո մատով ու կը քսես զոհասեղանի եղջիւրաձեւ անկիւններին, իսկ մնացած ամբողջ արիւնը կը հեղես զոհասեղանի յատակին:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:12 |
要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:12 |
После да вземеш от кръвта на юнеца с пръста си и да сложиш от нея на роговете на олтара и да излееш цялата кръв в подножието на олтара.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:12 |
وَتَأْخُذُ مِنْ دَمِ ٱلثَّوْرِ وَتَجْعَلُهُ عَلَى قُرُونِ ٱلْمَذْبَحِ بِإِصْبِعِكَ، وَسَائِرَ ٱلدَّمِ تَصُبُّهُ إِلَى أَسْفَلِ ٱلْمَذْبَحِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:12 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:12 |
Kaj prenu iom el la sango de la bovido kaj metu per viaj fingroj sur la kornojn de la altaro, kaj la tutan ceteran sangon elverŝu ĉe la bazo de la altaro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:12 |
จงเอานิ้วมือจุ่มเลือดวัวตัวผู้นั้น ทาไว้ที่เชิงงอนริมแท่นบ้าง ส่วนเลือดที่เหลือทั้งหมดจงเทไว้ที่เชิงแท่นบูชา
|
Exod
|
SPMT
|
29:12 |
ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנת המזבח באצבעך ואת כל הדם תשפך אל יסוד המזבח
|
Exod
|
OSHB
|
29:12 |
וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
29:12 |
အသွေးကို ယူ၍ ယဇ်ပလ္လင်ဦးချိုတို့၌ လက်ညှိုးနှင့်ထည့်ပြီးမှ၊ ကြွင်းသောအသွေးကို ယဇ်ပလ္လင် ခြေရင်းနား၌ သွန်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:12 |
کمی از خونش را با انگشت خود بر شاخهای قربانگاه بمال و بقیّه را بر پایههای قربانگاه بریز.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:12 |
Bail ke ḳhūn meṅ se kuchh le kar apnī unglī se qurbāngāh ke sīṅgoṅ par lagānā aur bāqī ḳhūn qurbāngāh ke pāe par unḍel denā.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:12 |
Du ska ta av tjurens blod och stryka det med fingret på altarets horn. Men resten av blodet ska du hälla ut vid altarets fot.
|
Exod
|
GerSch
|
29:12 |
Und du sollst von des Farren Blut nehmen und mit deinem Finger auf die Hörner des Altars tun, alles übrige Blut aber an den Fuß des Altars schütten.
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:12 |
At kukuha ka ng dugo ng toro, at ilalagay mo ng iyong daliri sa ibabaw ng mga anyong sungay ng dambana; at iyong ibubuhos ang lahat ng dugo sa paanan ng dambana.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:12 |
Ota mullin verta ja sivele sitä sormellasi alttarin sarviin, mutta kaikki muu veri vuodata alttarin juurelle.
|
Exod
|
Dari
|
29:12 |
اندکی از خون گوساله را با انگشت خود بر شاخهای قربانگاه بمال و بقیه را در پای آن بریز.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:12 |
Oo waxaad qaaddaa dibiga dhiiggiisa, oo fartaada ku mari meesha allabariga geesaheeda; oo dhiigga oo dhan waxaad ku qubtaa meesha allabariga hoosteeda.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:12 |
So skal du taka noko av blodet og strjuka på altarhorni med fingeren, og alt hitt blodet skal du hella ut innmed altarfoten.
|
Exod
|
Alb
|
29:12 |
Do të marrësh pastaj gjakun e demit të vogël dhe do ta vësh me gishtin tënd mbi brirët e altarit, dhe gjithë mbetjen e gjakut do ta derdhësh në këmbët e altarit.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:12 |
андин қенидин азирақ елип келип, бармиғиң билән қурванлиқ суписиниң төрт бүҗигидики мүңгүзләргә сүркәп қойғин. Қалған қанни супиниң аяқ тәрипигә төк.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:12 |
그 수소의 피를 취해 네 손가락으로 제단의 뿔들에 바르며 그 피 전부를 제단 밑에서 옆에 쏟을 것이요,
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:12 |
И узевши крви од телета помажи рогове олтару прстом својим, а осталу крв сву пролиј на подножје олтару.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:12 |
And thou schalt take the blood of the calf, and schalt putte with thi fyngur on the corneris of the auter. Forsothe thou schalt schede the `tothir blood bisidis the foundement therof.
|
Exod
|
Mal1910
|
29:12 |
കാളയുടെ രക്തം കുറെ എടുത്തു നിന്റെ വിരൽകൊണ്ടു യാഗപീഠത്തിന്റെ കൊമ്പുകളിന്മേൽ പുരട്ടി ശേഷമുള്ള രക്തം ഒക്കെയും യാഗപീഠത്തിന്റെ ചുവട്ടിൽ ഒഴിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:12 |
그 피를 네 손가락으로 단 뿔들에 바르고 그 피 전부를 단 밑에 쏟을지며
|
Exod
|
Azeri
|
29:12 |
گاميشين قانيندان گؤتور و بارماغينلا قوربانگاهين بوينوزلارينا چک. قانين قالان حئصّهسئني ده قوربانگاهين آلتليغينا تؤک.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:12 |
Och skall taga af hans blod, och stryka uppå altarens horn med ditt finger, och allt det andra blodet kasta neder på bottnen till altaret;
|
Exod
|
KLV
|
29:12 |
SoH DIchDaq tlhap vo' the 'Iw vo' the bull, je lan 'oH Daq the horns vo' the lalDanta' Daq tlhej lIj finger; je SoH DIchDaq pour pa' Hoch the 'Iw Daq the base vo' the lalDanta' Daq.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:12 |
E piglia del sangue del giovenco, e col dito mettine sopra le corna dell’Altare, poi spandi tutto il sangue appiè dell’Altare.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:12 |
возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю [остальную] кровь вылей у основания жертвенника;
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:12 |
и да возмеши от крове телчи и помажеши на рогах олтаревых перстом твоим: останок же весь крове пролиеши у стояла олтарнаго:
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:12 |
και λήψη από του αίματος του μόσχου και θήσεις επί των κεράτων του θυσιαστηρίου τω δακτύλω σου το δε λοιπόν παν αίμα εκχεείς παρά την βάσιν του θυσιαστηρίου
|
Exod
|
FreBBB
|
29:12 |
Et tu prendras du sang du taureau et tu en mettras avec le doigt sur les cornes de l'autel et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
|
Exod
|
LinVB
|
29:12 |
Kamata makila ma ngombe, mpe tia mango na mosapi o maseke ma altare ; sopa makila masusu o nse ya altare.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:12 |
Vegyél a tulok véréből és tedd az oltár szarvaira ujjaddal, a többi vért öntsd az oltár aljára.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:12 |
取犢之血、以指釁於壇角、餘血傾於壇基、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:12 |
Con lấy ngón tay, nhúng vào huyết bò và bôi lên các sừng bàn thờ và đổ phần huyết còn lại nơi chân bàn thờ.
|
Exod
|
LXX
|
29:12 |
καὶ λήμψῃ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ μόσχου καὶ θήσεις ἐπὶ τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τῷ δακτύλῳ σου τὸ δὲ λοιπὸν πᾶν αἷμα ἐκχεεῖς παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου
|
Exod
|
CebPinad
|
29:12 |
Ug kumuha ka sa dugo sa lakeng vaca, ug ibutang mo kana sa mga sungay sa halaran pinaagi sa imong tudlo, ug ihuwad mo ang tanang dugo nga nahabilin sa tiilan sa halaran.
|
Exod
|
RomCor
|
29:12 |
Să iei cu degetul tău din sângele viţelului, să pui pe coarnele altarului, iar celălalt sânge să-l verşi la picioarele altarului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:12 |
Ke ahpw koaduh sendinpehmw nan ntaho oh iriski imwin pei sarawio. Mwuhr ke ahpw wudekihdiong luhwen ntaho nan tepin pei sarawio.
|
Exod
|
HunUj
|
29:12 |
Végy a bika véréből, és kend meg ujjaddal az oltár szarvait, a többi vért pedig öntsd az oltár alá!
|
Exod
|
GerZurch
|
29:12 |
nimm von dem Blut des Stiers und streiche es mit dem Finger an die Hörner des Altars; alles (übrige) Blut aber schütte beim Altar auf den Boden.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:12 |
Und sollst vom Blut des Farren nehmen und mit deinem Finger auf die Hörner des Altars tun, und das ganze Blut an den Grund des Altars ausgießen.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:12 |
Возми крови тельца, и возложи перстомъ твоимъ на роги жертвенника; а всю кровь вылей у основанія жертвенника.
|
Exod
|
PorAR
|
29:12 |
Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:12 |
Daarna zult gij van het bloed des vars nemen, en met uw vinger op de hoornen des altaars doen; en al het bloed zult gij uitgieten aan den bodem des altaars.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:12 |
و ازخون گوساله گرفته، بر شاخهای مذبح به انگشت خود بگذار، و باقی خون را بر بنیان مذبح بریز.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:12 |
uthathe okwegazi lejongosi, ulifake empondweni zelathi ngomunwe wakho, uthululele lonke igazi esisekelweni selathi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:12 |
E tomarás do sangue do bezerro, e porás sobre as pontas do altar com teu dedo, e derramarás todo o demais sangue ao pé do altar.
|
Exod
|
Norsk
|
29:12 |
Og du skal ta av oksens blod og stryke på alterets horn med din finger, Og resten av blodet skal du helle ut ved alterets fot.
|
Exod
|
SloChras
|
29:12 |
ter vzemi junčeve krvi in jo deni s prstom na rogove oltarja, vso drugo kri pa izlij spodaj ob oltarju.
|
Exod
|
Northern
|
29:12 |
Buğanın qanından götür və barmağınla qurbangahın buynuzlarına çək. Qanın qalan hissəsini isə qurbangahın altlığına tök.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:12 |
und nimm von dem Blute des Farren und tue es mit deinem Finger an die Hörner des Altars, und alles Blut sollst du an den Fuß des Altars gießen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:12 |
Pēc tam tev būs ņemt no tā vērša asinīm un ar savu pirkstu likt uz altāra ragiem, un visas citas asinis tev būs izliet uz altāra grīdu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:12 |
Depois tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre os cornos do altar, e todo o de mais sangue derramarás á base do altar.
|
Exod
|
ChiUn
|
29:12 |
要取些公牛的血,用指頭抹在壇的四角上,把血都倒在壇腳那裡。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:12 |
Och skall taga af hans blod, och stryka uppå altarens horn med ditt finger, och allt det andra blodet kasta neder på bottnen till altaret;
|
Exod
|
SPVar
|
29:12 |
ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנות המזבח באצבעך ואת כל הדם תשפך אל יסוד המזבח
|
Exod
|
FreKhan
|
29:12 |
tu prendras de son sang, que tu appliqueras sur les cornes de l’autel avec ton doigt; et le reste du sang, tu le répandras dans le réceptacle de l’autel.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:12 |
Puis tu prendras du sang du taureau, et avec le doigt tu en enduiras les cornes de l'Autel, et tu répandras tout le reste au pied de l'Autel.
|
Exod
|
PorCap
|
29:12 |
Molhando o teu dedo no sangue do novilho, ungirás as hastes do altar e derramarás todo o sangue na base do altar.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:12 |
その雄牛の血を取り、指をもって、これを祭壇の角につけ、その残りの血を祭壇の基に注ぎかけなさい。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:12 |
nimm etwas von dem Blute des Farren und streiche es mit dem Finger an die Hörner des Altars; das ganze übrige Blut aber gieße am Altar auf den Boden.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:12 |
Y tomando de la sangre del novillo la pondrás con tu dedo sobre los cuernos del altar, y derramarás toda la sangre al pie del altar.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:12 |
Hagatiu-ina do madaalima gi-nia dodo o-di kau, gaa-wanga gi-nia madaagoo gi-nua i-nia madaaduge di gowaa dudu-tigidaumaha, gaa-dui nia dodo ala e-dubu gi taalinga tono di gowaa dudu-tigidaumaha.
|
Exod
|
WLC
|
29:12 |
וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־כָּל־הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:12 |
Ėmęs veršio kraujo, patepsi savo pirštu aukuro ragus, likusį kraują išliesi prie jo papėdės.
|
Exod
|
Bela
|
29:12 |
вазьмі крыві цяляці і накладзі пальцам тваім на рогі ахвярніка, а ўсю кроў вылі пад ахвярнік;
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:12 |
Und sollst seines Bluts nehmen und auf des Altars Horner tun mit deinem Finger und alles andere Blut an des Altars Boden schutten.
|
Exod
|
FinPR92
|
29:12 |
ota sen verta, sivele sitä sormillasi alttarinsarviin ja kaada loput verestä alttarin juurelle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:12 |
Y tomarás de la sangre del novillo, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y toda la otra sangre echarás al cimiento del altar.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:12 |
Neem dan het bloed van den stier, strijk een gedeelte daarvan met uw vinger aan de hoornen van het altaar, en stort de rest tegen het voetstuk van het altaar.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:12 |
Nimm etwas von dem Blut und streiche es mit dem Finger an die Hörner des Altars. Das restliche Blut schütte unten an den Altar.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:12 |
بَیل کے خون میں سے کچھ لے کر اپنی اُنگلی سے قربان گاہ کے سینگوں پر لگانا اور باقی خون قربان گاہ کے پائے پر اُنڈیل دینا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:12 |
وَتَأْخُذُ مِنْ دَمِ الْعِجْلِ بِإِصْبَعِكَ، وَتَضَعُهُ عَلَى قُرُونِ الْمَذْبَحِ، وَتَصُبُّ بَقِيَّةَ الدَّمِ عِنْدَ قَاعِدَةِ الْمَذْبَحِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:12 |
你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:12 |
E prenderai del sangue del giovenco, e ne metterai col dito sui corni dell’altare, e spanderai tutto il sangue appiè dell’altare.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:12 |
Dan moet jy van die bloed van die bul neem en dit met jou vinger aan die horings van die altaar stryk; en al die orige bloed moet jy aan die onderkant van die altaar uitgiet.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:12 |
Возьми крови тельца и возложи перстом твоим на рога жертвенника, а всю остальную кровь вылей у основания жертвенника;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:12 |
बैल के ख़ून में से कुछ लेकर अपनी उँगली से क़ुरबानगाह के सींगों पर लगाना और बाक़ी ख़ून क़ुरबानगाह के पाए पर उंडेल देना।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:12 |
Kanını parmağınla sunağın boynuzlarına sür, artan kanı sunağın dibine dök.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:12 |
Daarna zult gij van het bloed des vars nemen, en met uw vinger op de hoornen des altaars doen; en al het bloed zult gij uitgieten aan den bodem des altaars.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:12 |
Majd végy a bika véréből, és tedd ujjaddal az oltár szarvaira, a többi vért pedig öntsd az oltár aljára.
|
Exod
|
Maori
|
29:12 |
Na me tango tetahi wahi o te toto o te puru, me pani e tou ringa ki nga haona o te aata, ka riringi katoa ai i nga toto ki te turanga o te aata.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:12 |
Angā' ka laha' min bay tasaludnu bo' pahirun pehē' ni saga dugu lapohan tumbaga. Tōng tangannu ya pamahid. Bu'usin isab saga laha' takapin nireyo' lapohan e'.
|
Exod
|
HunKar
|
29:12 |
Azután végy a tulok véréből, és hintsd azt ujjaiddal az oltár szarvaira; a többi vért pedig töltsd mind az oltár aljára.
|
Exod
|
Viet
|
29:12 |
rồi lấy huyết bò đó, nhúng ngón tay vào, bôi các sừng của bàn thờ, và đổ khắp dưới chân bàn thờ.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:12 |
Ta̱xoc lix quiqˈuel ut riqˈuin ruˈuj a̱cuukˈ ta̱yul li quicˈ chiru li ca̱hib chi xucub li cuanqueb saˈ xca̱ xucu̱til li artal. Ut li joˈ qˈuial li ta̱elaˈa̱nk ta̱hoy saˈ xto̱n li artal.
|
Exod
|
SP
|
29:12 |
ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנות המזבח באצבעך ואת כל הדם תשפך אל יסוד המזבח
|
Exod
|
Swe1917
|
29:12 |
Och du skall taga av tjurens blod och stryka med ditt finger på altarets hörn; men allt det övriga skall du gjuta ut vid foten av altaret.
|
Exod
|
CroSaric
|
29:12 |
Uzmi junčeve krvi i svojim je prstom stavi na rogove žrtvenika. Ostatak krvi izlij podno žrtvenika.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:12 |
Ngươi sẽ lấy máu con bò, dùng ngón tay mà bôi vào các góc bàn thờ, và đổ tất cả máu còn lại xuống trên bàn thờ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:12 |
Puis tu prendras du sang du veau, et le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le reste du sang au pied de l’autel.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:12 |
Puis, tu prendras du sang du veau, et, de ton doigt, tu en mettras sur les cornes de l’autel ; quant au reste du sang, tu le répandras tout entier au pied de l’autel.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:12 |
ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנת המזבח באצבעך ואת כל הדם תשפך אל יסוד המזבח
|
Exod
|
MapM
|
29:12 |
וְלָֽקַחְתָּ֙ מִדַּ֣ם הַפָּ֔ר וְנָתַתָּ֛ה עַל־קַרְנֹ֥ת הַמִּזְבֵּ֖חַ בְּאֶצְבָּעֶ֑ךָ וְאֶת־כׇּל־הַדָּ֣ם תִּשְׁפֹּ֔ךְ אֶל־יְס֖וֹד הַמִּזְבֵּֽחַ׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:12 |
ולקחת מדם הפר ונתתה על קרנת המזבח באצבעך ואת כל הדם תשפך אל יסוד המזבח׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:12 |
оның біразырақ қанын саусағыңмен құрбандық үстелінің мүйіз тәрізді шошақтарына жағып, қалған қанның бәрін үстелдің түбіне төк.
|
Exod
|
FreJND
|
29:12 |
et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu verseras tout le sang au pied de l’autel.
|
Exod
|
GerGruen
|
29:12 |
Nimm von dem Farrenblut und tu es mit deinem Finger an die Altarhörner! Das andere Blut sollst du ganz auf den Altarsockel gießen!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:12 |
Vzel boš kri bikca in jo s svojim prstom pomazal na oltarne rogove in vso kri izlij poleg vznožja oltarja.
|
Exod
|
Haitian
|
29:12 |
W'a tranpe dwèt ou nan san towo a. W'a mete ti degout san sou kat kòn lòtèl la. Apre sa, w'a vide tout rès san an atè nan pye lòtèl la.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:12 |
Ja sinun pitää ottaman mullin verestä, ja sivuman sormellas alttarin sarviin; mutta kaikki sen muu veri vuodata alttarin pohjaan.
|
Exod
|
Geez
|
29:12 |
ወንሣእ ፡ እምውስተ ፡ ደመ ፡ ላህሙ ፡ ወትወዲ ፡ ውስተ ፡ አቅርንተ ፡ [ምሥዋዕ ፡] በአጽባዕትከ ፡ ወዘተርፈ ፡ ኵሎ ፡ ደሞ ፡ ከዐው ፡ ጠቃ ፡ [ምሥዋዕ ።]
|
Exod
|
SpaRV
|
29:12 |
Y tomarás de la sangre del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:12 |
Wedyn cymer beth o waed y tarw a'i roi ar gyrn yr allor gyda dy fys. Mae gweddill y gwaed i gael ei dywallt wrth droed yr allor.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:12 |
nimm etwas von dem Blut des Stieres und streiche es mit deinem Finger an die Hörner des Altars; alles übrige Blut aber schütte an den Fuß des Altars.
|
Exod
|
GreVamva
|
29:12 |
Και θέλεις λάβει εκ του αίματος του μοσχαρίου και θέσει επί των κεράτων του θυσιαστηρίου με τον δάκτυλόν σου· και θέλεις χύσει όλον το αίμα παρά την βάσιν του θυσιαστηρίου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:12 |
І ві́зьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи же́ртівника.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:12 |
И узевши крви од телета помажи рогове олтару прстом својим, а осталу крв сву пролиј на подножје олтару.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:12 |
tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:12 |
Potem weźmiesz krew cielca i pomażesz swym palcem rogi ołtarza, a resztkę krwi wylejesz u podnóża ołtarza.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:12 |
Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l'autel, et tu répandras tout le sang au pied de l'autel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:12 |
Y tomarás de la sangre del becerro, y pondrás sobre los cuernos del altar con tu dedo, y derramarás toda la demás sangre al pie del altar.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:12 |
Végy a bika véréből, és kend meg ujjaddal az oltár szarvait, a többi vért pedig öntsd az oltár aljára!
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:12 |
og tag noget af Tyrens Blod og stryg det paa Alterets Horn med din Finger og udgyd Resten af Blodet ved Alterets Fod.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:12 |
Na yu mas kisim sampela bilong blut bilong bulmakau man, na putim dispela long ol kom bilong alta long pinga bilong yu, na kapsaitim olgeta bilong dispela blut klostu long as bilong alta.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:12 |
Og du skal tage af Tyrens Blod og komme det paa Alterets Horn med din Finger; og alt det øvrige Blod skal du udøse ved Alterets Fod.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:12 |
(Puis) Tu prendras du sang du veau, que tu mettras avec le doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras le reste du sang au pied de l’autel.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:12 |
A wziąwszy krwi z cielca pomażesz na rogach ołtarza palcem swym, a ostatek krwi wylejesz ku spodku ołtarza.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:12 |
汝その牡牛の血をとり汝の指をもてこれを壇の角に塗りその血をばことごとく壇の下に灌ぐべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:12 |
und nimm von dem Blute des Farren und tue es mit deinem Finger an die Hörner des Altars, und alles Blut sollst du an den Fuß des Altars gießen.
|