Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 29:14  But the flesh of the bull, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire outside the camp: it is a sin offering.
Exod NHEBJE 29:14  But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.
Exod SPE 29:14  But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Exod ABP 29:14  But the meats of the calf, and the skin, and the dung you shall incinerate with fire outside the camp, [3an offering on account of sin 1for 2it is].
Exod NHEBME 29:14  But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.
Exod Rotherha 29:14  but the flesh of the bullock and its skin, and its dung, shalt thou burn up with fire, outside the camp,—a sin-bearer, it is.
Exod LEB 29:14  And the flesh of the bull and its skin and its offal you will burn with fire outside the camp; it is a sin offering.
Exod RNKJV 29:14  But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Exod Jubilee2 29:14  But the flesh of the bullock and his skin and his dung shalt thou burn with fire outside the camp; it [is] sin.
Exod Webster 29:14  But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung shalt thou burn with fire without the camp: it [is] a sin-offering.
Exod Darby 29:14  And the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire outside the camp: it is a sin-offering.
Exod ASV 29:14  But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin-offering.
Exod LITV 29:14  And you shall burn the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, with fire outside the camp; it is a sin offering.
Exod Geneva15 29:14  But the flesh of the calfe, and his skin, and his doung shalt thou burne with fire without the hoste: it is a sinne offring.
Exod CPDV 29:14  Yet truly, the flesh of the calf, and the hide and the dung, you shall burn outside, beyond the camp, because it is for sin.
Exod BBE 29:14  But the flesh of the ox and its skin and its waste parts are to be burned outside the circle of the tents, for it is a sin-offering.
Exod DRC 29:14  But the flesh of the calf, and the hide and the dung, thou shalt burn abroad, without the camp, because it is for sin.
Exod GodsWord 29:14  But burn the bull's meat, skin, and excrement outside the camp. It is an offering for sin.
Exod JPS 29:14  But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp; it is a sin-offering.
Exod KJVPCE 29:14  But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Exod NETfree 29:14  But the meat of the bull, its skin, and its dung you are to burn up outside the camp. It is the purification offering.
Exod AB 29:14  But the flesh of the calf, and his skin, and his dung, you shall burn with fire outside the camp; for it is a sin offering.
Exod AFV2020 29:14  But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
Exod NHEB 29:14  But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside of the camp: it is a sin offering.
Exod NETtext 29:14  But the meat of the bull, its skin, and its dung you are to burn up outside the camp. It is the purification offering.
Exod UKJV 29:14  But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Exod KJV 29:14  But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Exod KJVA 29:14  But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Exod AKJV 29:14  But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shall you burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Exod RLT 29:14  But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
Exod MKJV 29:14  But the flesh of the bull, and its skin, and its dung, you shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
Exod YLT 29:14  and the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, thou dost burn with fire at the outside of the camp; it is a sin-offering.
Exod ACV 29:14  But the flesh of the bullock, and its skin, and it dung, thou shall burn with fire outside the camp. It is a sin offering.
Exod VulgSist 29:14  carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
Exod VulgCont 29:14  carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
Exod Vulgate 29:14  carnes vero vituli et corium et fimum conbures foris extra castra eo quod pro peccato sit
Exod VulgHetz 29:14  carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
Exod VulgClem 29:14  carnes vero vituli et corium et fimum combures foris extra castra, eo quod pro peccato sit.
Exod CzeBKR 29:14  Maso pak z toho volka, a kůži s lejny jeho spálíš ohněm vně za stany; nebo obět za hříchy jest.
Exod CzeB21 29:14  Maso z toho býčka, jeho kůži a výkaly však spálíš na ohni venku za táborem. Je to oběť za hřích.
Exod CzeCEP 29:14  Maso býčka, jeho kůži a jeho výměty spálíš na ohni venku za táborem. To je oběť za hřích.
Exod CzeCSP 29:14  Maso býčka, jeho kůži a jeho výměty spálíš ohněm ⌈venku za táborem.⌉ To je ⌈oběť za hřích.⌉
Exod PorBLivr 29:14  Porém consumirás a fogo fora do acampamento a carne do bezerro, e seu couro, e seu excremento: é expiação.
Exod Mg1865 29:14  fa ny henan’ ny vantotr’ ombilahy sy ny hodiny ary ny tain-drorohany dia dory amin’ ny afo eny ivelan’ ny toby; fanatitra noho ny ota izany.
Exod FinPR 29:14  Mutta mullikan liha, nahka ja rapa polta tulessa leirin ulkopuolella. Se on syntiuhri.
Exod FinRK 29:14  mutta mullikan liha, nahka ja sisälmykset polta tulessa leirin ulkopuolella. Tämä on syntiuhri.
Exod ChiSB 29:14  牛犢的肉、皮和糞,應在營外用火焚化,因為這是贖罪祭。
Exod CopSahBi 29:14 
Exod ArmEaste 29:14  Զուարակի միսը, նրա մորթին ու կղկղանքը թող այրեն բանակատեղիից դուրս: Դա հէնց մեղքերի համար է:
Exod ChiUns 29:14  只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
Exod BulVeren 29:14  А месото на юнеца заедно с кожата му и изпражненията му да изгориш в огън вън от стана; това е жертва за грях.
Exod AraSVD 29:14  وَأَمَّا لَحْمُ ٱلثَّوْرِ وَجِلْدُهُ وَفَرْثُهُ فَتَحْرِقُهَا بِنَارٍ خَارِجَ ٱلْمَحَلَّةِ. هُوَ ذَبِيحَةُ خَطِيَّةٍ.
Exod SPDSS 29:14  . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 29:14  Kaj la karnon de la bovido kaj ĝian felon kaj ĝian malpuraĵon forbruligu per fajro ekster la tendaro; ĝi estas pekofero.
Exod ThaiKJV 29:14  แต่เนื้อกับหนัง และมูลของวัวตัวผู้นั้นจงเผาไฟเสียข้างนอกค่าย ทั้งนี้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาป
Exod OSHB 29:14  וְאֶת־בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ וְאֶת־עֹר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ תִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃
Exod SPMT 29:14  ואת בשר הפר ואת ערו ואת פרשו תשרף באש מחוץ למחנה חטאת הוא
Exod BurJudso 29:14  နွား၏အသား၊ အရေး၊ ချေးနုကိုကား၊ တပ်ပြင်မှာ မီးရှို့ရမည်။ အပြစ်ဖြေရာယဇ် ဖြစ်၏
Exod FarTPV 29:14  امّا گوشت و پوست و سرگین گاو نر را بیرون اردوگاه با آتش بسوزان، چون قربانی گناه است.
Exod UrduGeoR 29:14  Lekin bail ke gosht, khāl aur antaṛiyoṅ ke gobar ko ḳhaimāgāh ke bāhar jalā denā. Yih gunāh kī qurbānī hai.
Exod SweFolk 29:14  Men tjurens kött och hud och hans tarminnehåll ska du bränna upp i eld utanför lägret. Det är ett syndoffer.
Exod GerSch 29:14  Aber des Farren Fleisch, Haut und Mist sollst du draußen vor dem Lager mit Feuer verbrennen; denn es ist ein Sündopfer.
Exod TagAngBi 29:14  Datapuwa't ang laman ng toro, at ang balat, at ang dumi ay iyong susunugin sa apoy sa labas ng kampamento: handog nga dahil sa kasalanan.
Exod FinSTLK2 29:14  Mutta mullin liha, nahka ja ruokasula polta tulella leirin ulkopuolella. Se on syntiuhri.
Exod Dari 29:14  اما گوشت و پوست و سرگین آن را در بیرون اردوگاه برده به عنوان قربانی گناه بسوزان.
Exod SomKQA 29:14  Laakiinse dibiga hilibkiisa iyo haraggiisa iyo uuskiisaba waxaad ku gubtaa xerada dibaddeeda; waayo, waa qurbaan dembi loo bixiyey.
Exod NorSMB 29:14  Men kjøtet av uksen og hudi og goret skal du brenna upp utanfor lægret. Dette er eit syndoffer.
Exod Alb 29:14  Por mishin e demit të vogël, lëkurën dhe fëlliqësirat e tij do t'i djegësh me zjarr jashtë kampit: ky është një flijim për mëkatin.
Exod UyCyr 29:14  Лекин мозайниң териси, гөши вә ички әзалирини қараргаһниң сиртида көйдүр. Мана бу гуна кәчүрүм болуш қурванлиғидур.
Exod KorHKJV 29:14  그 수소의 고기와 가죽과 똥은 진영 밖에서 불로 태울지니 그것은 죄 헌물이니라.
Exod SrKDIjek 29:14  А месо од телета и кожу и балегу спали огњем изван окола; то је жртва за гријех.
Exod Wycliffe 29:14  Forsothe thou schalt brenne with out the castels the `fleischis of the calf, and the skyn, and the dung, for it is for synne.
Exod Mal1910 29:14  കാളയുടെ മാംസവും തോലും ചാണകവും പാളയത്തിന്നു പുറത്തു തീയിൽ ഇട്ടു ചുട്ടുകളയേണം.
Exod KorRV 29:14  그 수소의 고기와 가죽과 똥은 진 밖에서 불사르라 이는 속죄제니라
Exod Azeri 29:14  گاميشين اَتئني، دَرئسئني و باغيرساغيني دوشَرگه‌نئن اِشئيئنده ياندير. بو، گوناه قورباني‌دير.
Exod SweKarlX 29:14  Men stutens kött, hudena och gåret, skall du uppbränna med eld utanför lägret; ty det är ett syndoffer.
Exod KLV 29:14  'ach the ghab vo' the bull, je its Dir, je its dung, SoH DIchDaq meQ tlhej qul outside vo' the raQ: 'oH ghaH a yem cha'nob.
Exod ItaDio 29:14  Ma brucia col fuoco, fuor del campo, la carne, la pelle, e lo sterco del giovenco; egli è sacrificio per lo peccato.
Exod RusSynod 29:14  а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это — жертва за грех.
Exod CSlEliza 29:14  мяса же телча, и кожу, и мотыла да сожжеши на огни вне полка: за грех бо есть.
Exod ABPGRK 29:14  τα δε κρέα του μόσχου και το δέρμα και την κόπρον κατακαύσεις πυρί έξω της παρεμβολής αμαρτίας γαρ εστι
Exod FreBBB 29:14  Et la chair du taureau, sa peau et sa fiente, tu les brûleras hors du camp : c'est un sacrifice pour le péché.
Exod LinVB 29:14  Kasi mosuni mwa ngombe, lomposo na nyei, zikisa yango inso na móto o libanda lya nganda, zambi ezali moboma mwa bolimbisi masumu.
Exod HunIMIT 29:14  A tulok húsát pedig, bőrét és ganaját égesd el tűzben a táboron kívül; vétekáldozat az.
Exod ChiUnL 29:14  惟其肉皮與矢、火之營外、此爲贖罪之祭、○
Exod VietNVB 29:14  Nhưng thịt, da và phân bò phải đem đốt bên ngoài doanh trại. Đó là của lễ chuộc tội.
Exod LXX 29:14  τὰ δὲ κρέα τοῦ μόσχου καὶ τὸ δέρμα καὶ τὴν κόπρον κατακαύσεις πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἁμαρτίας γάρ ἐστιν
Exod CebPinad 29:14  Apan sunogon mo sa kalayo sa gawas sa campo ang unod sa lake nga vaca, ug ang panit niini, ug ang tae niini: kini mao ang halad-tungod-sa-sala.
Exod RomCor 29:14  Dar carnea viţelului, pielea şi balega lui să le arzi în foc, afară din tabără: aceasta este o jertfă pentru păcat.
Exod Pohnpeia 29:14  A uduken kouwolo, kilio oh kepwe teikan koaros en nan kapehde ke pahn isikala likin kahnimpwalo. Met iei meirong en tomwki dipen samworo kan.
Exod HunUj 29:14  A bika húsát, bőrét és ganéját égesd el a táboron kívül! Vétekáldozat lesz ez.
Exod GerZurch 29:14  Das Fleisch, die Haut und den Mist des Stiers aber sollst du draussen vor dem Lager verbrennen; denn es ist ein Sündopfer. (a) 3Mo 4:11 12; 8:17
Exod GerTafel 29:14  Und das Fleisch des Farren, und seine Haut und seinen Mist verbrenne mit Feuer außen vor dem Lager; denn ein Sündopfer ist es.
Exod RusMakar 29:14  А мясо телъца и кожу его и нечистоты его сожги на огнј внј стана. Это жертва за грјхъ.
Exod PorAR 29:14  mas a carne do novilho, o seu couro e o seu excremento queimarás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
Exod DutSVVA 29:14  Maar het vlees des vars, en zijn vel, en zijn drek, zult gij met vuur verbranden, buiten het leger; het is een zondoffer.
Exod FarOPV 29:14  اما گوشت گوساله را و پوست و سرگینش را بیرون از اردو به آتش بسوزان، زیرا قربانی گناه است.
Exod Ndebele 29:14  Kodwa inyama yejongosi lesikhumba salo lomswane walo ukutshise ngomlilo ngaphandle kwenkamba; kungumnikelo wesono.
Exod PorBLivr 29:14  Porém consumirás a fogo fora do acampamento a carne do bezerro, e seu couro, e seu excremento: é expiação.
Exod Norsk 29:14  Men kjøttet av oksen og dens hud og dens skarn skal du brenne op med ild utenfor leiren - det er et syndoffer.
Exod SloChras 29:14  Ali junčevo meso in kožo in iztrebke njegove sežgi z ognjem zunaj šatorišča: daritev za greh je.
Exod Northern 29:14  Buğanın ətini, dərisini və bağırsağını düşərgənin kənarında yandır. Bu, günah qurbanıdır.
Exod GerElb19 29:14  Und das Fleisch des Farren und seine Haut und seinen Mist sollst du mit Feuer verbrennen außerhalb des Lagers: es ist ein Sündopfer.
Exod LvGluck8 29:14  Bet tā vērša gaļu un viņa ādu un viņa sūdus tev būs ar uguni sadedzināt ārā aiz lēģera; tas ir grēku upuris.
Exod PorAlmei 29:14  Mas a carne do novilho, e a sua pelle, e o seu esterco queimarás com fogo fóra do arraial: sacrificio por peccado é
Exod ChiUn 29:14  只是公牛的皮、肉、糞都要用火燒在營外。這牛是贖罪祭。
Exod SweKarlX 29:14  Men stutens kött, hudena och gåret, skall du uppbränna med eld utanför lägret; ty det är ett syndoffer.
Exod SPVar 29:14  ואת בשר הפר ואת עורו ואת פרשו תשרף באש מחוץ למחנה חטאת היא
Exod FreKhan 29:14  Pour la chair du taureau, sa peau et sa fiente, tu les consumeras par le feu, hors du camp; c’est un expiatoire.
Exod FrePGR 29:14  Mais tu brûleras au feu en dehors du camp la chair, la peau et la fiente du taureau ; il est une victime d'expiation.
Exod PorCap 29:14  *Mas a carne do novilho, a sua pele e o seu excremento, hás de queimá-los fora do acampamento: este é um sacrifício pelo pecado.
Exod JapKougo 29:14  ただし、その雄牛の肉と皮と汚物とは、宿営の外で火で焼き捨てなければならない。これは罪祭である。
Exod GerTextb 29:14  Das Fleisch des Farren aber, sein Fell und seinen Mist sollst du außerhalb des Lagers verbrennen - ein Sündopfer ist es.
Exod Kapingam 29:14  Gei nia goneiga o-di kau deelaa, mo dono gili, mo dono geiga duungia i-tua di waahale-laa e-noho-ai digaula. Deenei tigidaumaha dela e-wwede nia hala o digau hai-mee-dabu.
Exod SpaPlate 29:14  Mas la carne del novillo, con su piel y sus excrementos, la quemarás fuera del campamento. Es sacrificio por el pecado.”
Exod WLC 29:14  וְאֶת־בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ וְאֶת־עֹר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ תִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃
Exod LtKBB 29:14  Veršio mėsą, odą ir mėšlus sudeginsi lauke už stovyklos, nes tai yra auka už nuodėmę.
Exod Bela 29:14  а мяса цяляці і скуру яго і бруд яго спалі на агні па-за табарам: гэта ахвяра за грэх.
Exod GerBoLut 29:14  Aberdes Farren Fleisch, Fell und Mist sollst du außen vor dem Lager mit Feuer verbrennen, denn es ist ein Sundopfer.
Exod FinPR92 29:14  Mutta sonnin liha, nahka ja sen mahan sisältö sinun tulee polttaa tulessa leirin ulkopuolella; se on syntien sovitusuhri.
Exod SpaRV186 29:14  Empero la carne del novillo, y su pellejo, y su estiércol quemarás a fuego fuera del campo: es expiación.
Exod NlCanisi 29:14  maar het vlees van den stier met zijn vel en darmen moet ge buiten de legerplaats in het vuur verbranden. Dit is het zondeoffer.
Exod GerNeUe 29:14  Das Fleisch des jungen Stiers, seine Haut und seine Eingeweide samt Inhalt sollst du außerhalb vom Lager verbrennen. Es ist ein Sündopfer für Jahwe.
Exod UrduGeo 29:14  لیکن بَیل کے گوشت، کھال اور انتڑیوں کے گوبر کو خیمہ گاہ کے باہر جلا دینا۔ یہ گناہ کی قربانی ہے۔
Exod AraNAV 29:14  وَأَمَّا لَحْمُ الْعِجْلِ وَجِلْدُهُ وَرَوْثُهُ، فَتَحْرِقُهَا خَارِجَ الْمُخَيَّمِ، فَإِنَّهُ ذَبِيحَةُ خَطِيئَةٍ.
Exod ChiNCVs 29:14  至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
Exod ItaRive 29:14  Ma la carne del giovenco, la sua pelle e i suoi escrementi li brucerai col fuoco fuori del campo: è un sacrifizio per il peccato.
Exod Afr1953 29:14  Maar die vleis van die bul en sy vel en sy mis moet jy buitekant die laer met vuur verbrand. Dit is 'n sondoffer.
Exod RusSynod 29:14  а мясо тельца, и кожу его, и нечистоты его сожги на огне вне стана. Это жертва за грех.
Exod UrduGeoD 29:14  लेकिन बैल के गोश्त, खाल और अंतड़ियों के गोबर को ख़ैमागाह के बाहर जला देना। यह गुनाह की क़ुरबानी है।
Exod TurNTB 29:14  Etini, derisini, gübresini de ordugahın dışında yak. Bu günah sunusudur.
Exod DutSVV 29:14  Maar het vlees des vars, en zijn vel, en zijn drek, zult gij met vuur verbranden, buiten het leger; het is een zondoffer.
Exod HunKNB 29:14  A bika húsát, bőrét és trágyáját pedig égesd el a táboron kívül, mert bűnért való áldozat.
Exod Maori 29:14  Ko te kikokiko ia o te puru, me tona hiako, me ona paru, me tahu e koe ki te ahi ki waho o te puni: he whakahere hara hoki tena.
Exod sml_BL_2 29:14  Sagō' ya isi sapi' maka kuwitna maka tina'ina subay tinunu' ma luwasan pustu. Pagtaubatan ko' inān pangangganti' paldusahan saga imam.”
Exod HunKar 29:14  A tulok húsát, bőrét és ganéját pedig égesd el a táboron kívül: bűnért való áldozat az.
Exod Viet 29:14  Nhưng ở ngoài trại quân hãy thiêu hết thịt, da, và phẩn của con bò đực đó; ấy là một của lễ chuộc tội vậy.
Exod Kekchi 29:14  Abanan lix tibel li toro ut lix cˈot ut lix tzˈu̱mal te̱cˈam jun pacˈal li tˈicr li sutsu cuiˈ li tabernáculo, ut aran te̱cˈat. Aˈan li mayej re xtzˈa̱manquil xcuybal xma̱queb laj Israel.
Exod Swe1917 29:14  Men köttet av tjuren och hans hud och hans orenlighet skall du bränna upp i eld utanför lägret. Det är ett syndoffer.
Exod SP 29:14  ואת בשר הפר ואת עורו ואת פרשו תשרף באש מחוץ למחנה חטאת היא
Exod CroSaric 29:14  Meso od junca, njegovu kožu i njegovu nečist spali na vatri izvan taborišta. To je žrtva okajnica.
Exod VieLCCMN 29:14  Nhưng thịt, da và phân bò, thì ngươi sẽ bỏ vào lửa mà thiêu ở ngoài trại : đó là lễ tạ tội.
Exod FreBDM17 29:14  Mais tu brûleras au feu la chair du veau, sa peau, et sa fiente, hors du camp ; c’est un sacrifice pour le péché.
Exod FreLXX 29:14  Et tu brûleras, hors du camp, les chairs du veau, sa peau et la fiente : car c'est pour le péché.
Exod Aleppo 29:14  ואת בשר הפר ואת ערו ואת פרשו תשרף באש מחוץ למחנה  חטאת הוא
Exod MapM 29:14  וְאֶת־בְּשַׂ֤ר הַפָּר֙ וְאֶת־עֹר֣וֹ וְאֶת־פִּרְשׁ֔וֹ תִּשְׂרֹ֣ף בָּאֵ֔שׁ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה חַטָּ֖את הֽוּא׃
Exod HebModer 29:14  ואת בשר הפר ואת ערו ואת פרשו תשרף באש מחוץ למחנה חטאת הוא׃
Exod Kaz 29:14  Ал бұқаның етін, терісі мен жынын ел қонысының сыртына шығарып, өртеткіз. Себебі бұл — күнәнің құнын өтейтін құрбандық.
Exod FreJND 29:14  et tu brûleras au feu, hors du camp, la chair du taureau, et sa peau, et sa fiente : c’est un sacrifice pour le péché.
Exod GerGruen 29:14  Das Fleisch des Farren, sein Fell und seinen Mist sollst du außer Lagers verbrennen! Ein Sündopfer ist dies.
Exod SloKJV 29:14  Toda meso bikca, njegovo kožo in njegov iztrebek boš zunaj tabora sežgal z ognjem. To je daritev za greh.
Exod Haitian 29:14  Men w'a pran tout vyann lan, po a ak tout tripay la, w'a boule yo andeyò limit kote nou rete a. Se va yon ofrann bèt y'ap touye pou Bondye ki va sèvi pou wete peche moun fè san yo pa konnen.
Exod FinBibli 29:14  Mutta mullin lihan ja hänen vuotansa ja rapansa pitää sinun polttaman tulella ulkona leiristä; sillä se on rikosuhri.
Exod Geez 29:14  ወሥጋ ፡ ላህሙ ፡ ወማእሶ ፡ ወፅፍዖ ፡ ታውዒ ፡ አውፂአከ ፡ አፍአ ፡ እም[ትዕይንት ፡] እስመ ፡ ለኀጢአት ፡ ውእቱ ።
Exod SpaRV 29:14  Empero consumirás á fuego fuera del campo la carne del becerro, y su pellejo, y su estiércol: es expiación.
Exod WelBeibl 29:14  Ond mae'r cig, y croen a'r coluddion i gael eu llosgi tu allan i'r gwersyll. Yr offrwm puro ydy e.
Exod GerMenge 29:14  das Fleisch des Stieres aber sowie sein Fell und den Inhalt seiner Gedärme verbrenne im Feuer außerhalb des Lagers: es ist ein Sündopfer.
Exod GreVamva 29:14  Το δε κρέας του μοσχαρίου και το δέρμα αυτού και την κόπρον αυτού θέλεις καύσει εν πυρί έξω του στρατοπέδου· τούτο είναι θυσία περί αμαρτίας.
Exod UkrOgien 29:14  А м'ясо бичка, і шкуру його та нечисто́ти його спалиш в огні поза табо́ром, — це жертва за гріх.
Exod FreCramp 29:14  Mais tu consumeras par le feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments : c'est un sacrifice pour le péché.
Exod SrKDEkav 29:14  А месо од телета и кожу и балегу спали огњем изван логора; то је жртва за грех.
Exod PolUGdan 29:14  A mięso cielca, jego skórę i jego odchody spalisz w ogniu za obozem, bo to jest ofiara za grzech.
Exod FreSegon 29:14  Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c'est un sacrifice pour le péché.
Exod SpaRV190 29:14  Empero consumirás á fuego fuera del campo la carne del becerro, y su pellejo, y su estiércol: es expiación.
Exod HunRUF 29:14  a bika húsát, bőrét és a gyomrának tartalmát pedig égesd el a táboron kívül! Vétekáldozat ez.
Exod DaOT1931 29:14  men Tyrens Kød, dens Hud og dens Skarn skal du brænde uden for Lejren. Det er et Syndoffer.
Exod TpiKJPB 29:14  Tasol mit bilong dispela bulmakau man na skin bilong em, na pekpek bilong em, yu mas kukim long paia ausait long kem. Em i ofa bilong sin.
Exod DaOT1871 29:14  Men Kødet af Tyren og dens Hud og dens Møg skal du opbrænde med Ild uden for Lejren; det er Syndoffer.
Exod FreVulgG 29:14  Mais tu brûleras dehors et hors du camp toute la chair du veau, sa peau et ses excréments, parce que c’est une hostie pour le péché.
Exod PolGdans 29:14  A mięso cielca, i skórę jego, i gnój jego, spalisz ogniem za obozem; bo to jest ofiara za grzech.
Exod JapBungo 29:14  但しその牡牛の肉とその皮および糞は營の外にて火に燒べし是は罪祭なり
Exod GerElb18 29:14  Und das Fleisch des Farren und seine Haut und seinen Mist sollst du mit Feuer verbrennen außerhalb des Lagers: es ist ein Sündopfer.