Exod
|
RWebster
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is offered, from the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:27 |
You shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
SPE
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
ABP
|
29:27 |
And you shall sanctify the [2breast 1separation offering], and the shoulder of the choice portion which has been separated, and which has been removed from the ram of the consecration -- from Aaron, and from his sons.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:27 |
You shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
Rotherha
|
29:27 |
And thou shalt hallow the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, which is waved to and fro, and which is heaved up, from the ram of installation, from that which is for Aaron, and from that which is for his sons;
|
Exod
|
LEB
|
29:27 |
And you will consecrate the wave offering breast section and the thigh of the contribution that was waved and that was presented from the ram of the ordination that is for Aaron and for his sons.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:27 |
And thou shalt set apart the breast of the waved offering and the shoulder of the sanctification, [that] which was waved and [that] which was sanctified of the ram of the consecrations of Aaron and of his sons;
|
Exod
|
Webster
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up of the ram of the consecration, [even] of [that] which [is] for Aaron, and of [that] which is for his sons:
|
Exod
|
Darby
|
29:27 |
And thou shalt hallow the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, that hath been waved and heaved up, of the ram of the consecration, of that which is for Aaron, and of [that] which is for his sons.
|
Exod
|
ASV
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
LITV
|
29:27 |
And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the heave offering, which is waved and which is lifted from the ram of consecration, from what is Aaron's, and from what is to his sons.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:27 |
And thou shalt sanctifie the brest of the shaken offering, and the shoulder of the heaue offering, which was shaken to and from, and which was heaued vp of the ramme of the consecration, which was for Aaron, and which was for his sonnes.
|
Exod
|
CPDV
|
29:27 |
And you shall sanctify both the consecrated chest and the shoulder that you separated from the ram,
|
Exod
|
BBE
|
29:27 |
So you are to make holy the breast of the sheep which is waved and the leg which is lifted up on high, that is, of the sheep which is offered for Aaron and his sons;
|
Exod
|
DRC
|
29:27 |
And thou shalt sanctify both the consecrated breast, and the shoulder that thou didst separate of the ram,
|
Exod
|
GodsWord
|
29:27 |
Set apart as holy the breast that is offered to the LORD and the thigh that is the contribution. Both will come from the ram used for the ordination. They both belong to Aaron and his sons.
|
Exod
|
JPS
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is Aaron's, and of that which is his sons'.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
NETfree
|
29:27 |
You are to sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the contribution, which were waved and lifted up as a contribution from the ram of consecration, from what belongs to Aaron and to his sons.
|
Exod
|
AB
|
29:27 |
And you shall sanctify the separated breast and the shoulder of removal which has been separated, and which has been removed from the ram of consecration, of the portion of Aaron and of his sons.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:27 |
And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the heave offering, which is waved, and which is lifted from the ram of the consecration, from what is Aaron's, and from what is for his sons.
|
Exod
|
NHEB
|
29:27 |
You shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the wave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
NETtext
|
29:27 |
You are to sanctify the breast of the wave offering and the thigh of the contribution, which were waved and lifted up as a contribution from the ram of consecration, from what belongs to Aaron and to his sons.
|
Exod
|
UKJV
|
29:27 |
And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
KJV
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
KJVA
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
AKJV
|
29:27 |
And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
RLT
|
29:27 |
And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
|
Exod
|
MKJV
|
29:27 |
And you shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the heave offering, which is waved, and which is lifted from the ram of the consecration, from what is Aaron's, and from what is for his sons.
|
Exod
|
YLT
|
29:27 |
and thou hast sanctified the breast of the wave-offering, and the leg of the heave-offering, which hath been waved, and which hath been lifted up from the ram of the consecration, of that which is for Aaron, and of that which is for his sons;
|
Exod
|
ACV
|
29:27 |
And thou shall sanctify the breast of the wave offering, and the thigh of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons,
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:27 |
E separarás o peito da oferta mexida, e a coxa da santificação, o que foi mexido e o que foi santificado do carneiro das consagrações de Arão e de seus filhos:
|
Exod
|
Mg1865
|
29:27 |
Ary hamasino ny tratran’ ny fanatitra ahevaheva sy ny soroky ny fanatitra asandratra, izay ahevaheva sy izay asandratra avy amin’ ny ondrilahy fanokanana, dia izay ho an’ i Arona sy izay ho an’ ny zanany.
|
Exod
|
FinPR
|
29:27 |
Näin sinun on pyhitettävä heilutettu rintaliha ja anniksi annettu reisi, se, mitä on heilutettu ja anniksi annettu Aaronin ja hänen poikiensa vihkiäisoinaasta.
|
Exod
|
FinRK
|
29:27 |
Pyhitä heilutettu rintaliha ja uhriksi erotettu reisi, jotka on otettu Aaronin ja hänen poikiensa vihkiäispässistä ja joita on heilutettu ja kohotettu.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:27 |
你要聲明搖過的胸,舉過的腿,即亞郎和他兒子們受聖職時,所搖過的公綿羊的胸和所舉過的腿是聖的。
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:27 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:27 |
Կը սրբագործես խոյի կուրծքը որպէս նուիրաբերութիւն, ինչպէս նաեւ՝ նրա զիստը, որը նուիրագործուեց:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:27 |
那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
|
Exod
|
BulVeren
|
29:27 |
И да осветиш гърдите на движимия принос и бедрото на възвишаемия принос, който е бил подвижен и който е бил издигнат от овена на посвещението, от онзи, който е за Аарон, и от онзи, който е за синовете му.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:27 |
وَتُقَدِّسُ قَصَّ ٱلتَّرْدِيدِ وَسَاقَ ٱلرَّفِيعَةِ ٱلَّذِي رُدِّدَ وَٱلَّذِي رُفِعَ مِنْ كَبْشِ ٱلْمِلْءِ مِمَّا لِهَارُونَ وَلِبَنِيهِ،
|
Exod
|
SPDSS
|
29:27 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:27 |
Kaj sanktigu la brustaĵon de skuado kaj la femuron de levado, kiuj estis skuitaj kaj levitaj el la virŝafo de konsekrado de Aaron kaj de liaj filoj;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:27 |
และจงเอาเนื้อที่อกแกะตัวผู้ซึ่งเป็นเครื่องบูชาแกว่งนั้นไว้ และเนื้อโคนขาอันเป็นส่วนยกให้แก่ปุโรหิตซึ่งแกว่งไปแกว่งมา และซึ่งเป็นของถวายจากแกะใช้สำหรับการสถาปนา ด้วยเป็นส่วนของอาโรนและบุตรชายเขา
|
Exod
|
OSHB
|
29:27 |
וְקִדַּשְׁתָּ֞ אֵ֣ת ׀ חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הוּנַ֖ף וַאֲשֶׁ֣ר הוּרָ֑ם מֵאֵיל֙ הַמִּלֻּאִ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר לְאַהֲרֹ֖ן וּמֵאֲשֶׁ֥ר לְבָנָֽיו׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:27 |
וקדשת את חזה התנופה ואת שוק התרומה אשר הונף ואשר הורם מאיל המלאים מאשר לאהרן ומאשר לבניו
|
Exod
|
BurJudso
|
29:27 |
ထိုသို့ အာရုန်နှင့်သားတို့၏ အရာ၌ ခန့်ထားသော သိုးထဲက၊ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာပြု၍၊ ချီလွှဲ သော ရင်ပတ်ကို၎င်း၊ ချီမြှောက်သော ပူဇော်သက္ကာပြု၍၊ ချီမြှောက်သော ပခုံးကို၎င်း သန့်ရှင်းစေ ပြီးမှ၊
|
Exod
|
FarTPV
|
29:27 |
«زمانی که یک کاهن دستگذاری میشود، سینه و ران راست قوچی که برای دستگذاری قربانی شده باشد، باید به عنوان هدیهٔ مخصوص به من تقدیم گردد و برای كاهنان کنار گذاشته شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:27 |
Yoṅ tujhe Hārūn aur us ke beṭoṅ kī maḳhsūsiyat ke lie mustāmal menḍhe ke ṭukṛe maḳhsūs-o-muqaddas karne haiṅ. Us ke sīne ko Rab ke sāmne hilāne wālī qurbānī ke taur par hilāyā jāe aur us kī rān ko uṭhāne wālī qurbānī ke taur par uṭhāyā jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:27 |
Du ska helga lyftofferbringan och offergärdslåret, det som har lyfts och offrats som offergåva, de delar av prästvigningsbaggen som ska tillhöra Aron och hans söner.
|
Exod
|
GerSch
|
29:27 |
Und sollst also heiligen die Webebrust und die Hebeschulter, die von dem Widder der Einweihung Aarons und seiner Söhne gewebet und gehoben sind.
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:27 |
At iyong ihihiwalay ang dibdib ng handog na niluglog, at ang hita ng handog na itinaas, ang niluglog at ang itinaas, ng lalaking tupa na itinalaga na kay Aaron at sa kaniyang mga anak;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:27 |
Näin sinun on pyhitettävä heilutettu rintaliha ja anniksi annettu reisi, se, mitä on heilutettu ja anniksi annettu Aaronin ja hänen poikiensa vihkiäispässistä.
|
Exod
|
Dari
|
29:27 |
سینه و رانی را که به عنوان هدیۀ مخصوص تکان داده شد، تقدیس کن و به هارون و پسرانش بده.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:27 |
Oo waa inaad quduus ka dhigtaa sakaarka qurbaanka la ruxruxo, iyo bowdada qurbaanka sare loo qaado, oo la ruxruxo, oo sarena loo qaado, ee wanka quduuskadhigidda, xataa qaybta Haaruun iyo qaybta wiilashiisaba,
|
Exod
|
NorSMB
|
29:27 |
Og svingebringa og lyftelåret, det som vert svinga og det som vert lyft av vigsleveren åt Aron og sønerne hans, det skal du lysa heilagt;
|
Exod
|
Alb
|
29:27 |
Dhe nga dashi i përdorur për shenjtërim do të ruash gjoksin e ofertës së lëvizur dhe kofshën e ofertës së ngritur, që u takojnë Aaronit dhe bijve të tij.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:27 |
Роһанийлиққа аҗритиш мәрасимиға ишлитилгән қошқарниң гөши, йәни пулаңлатма қурванлиққа ишлитилгән төш гөш вә жуқури көтирип Пәрвәрдигарға аталған ямпаш гөшләр муқәддәс қилинсун һәм Һарун вә униң оғуллириға тәвә болсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:27 |
너는 아론과 그의 아들들을 위한 숫양 곧 거룩히 구분하는 숫양에서 취하여 흔드는 것과 들어 올리는 것 즉 요제 헌물의 가슴과 거제(擧祭) 헌물의 어깨를 거룩히 구별할지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:27 |
Тако ћеш осветити груди од жртве обртане и плеће од жртве подизане, што је обртано и што је подизано од овна посветнога за Арона и за синове његове.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:27 |
And thou schalt halewe also the brest sacrid, and the schuldur which thou departidist fro the ram,
|
Exod
|
Mal1910
|
29:27 |
അഹരോന്റെയും അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെയും കരപൂരണത്തിന്നുള്ള ആട്ടുകൊറ്റന്റെ നീരാജനവും ഉദൎച്ചയുമായി നീരാജനാൎപ്പണമായ നെഞ്ചും ഉദൎച്ചാൎപ്പണമായ കൈക്കുറകും നീ ശുദ്ധീകരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:27 |
너는 그 흔든 요제물 곧 아론과 그 아들들의 위임식 수양의 가슴과 넓적다리를 거룩하게 하라
|
Exod
|
Azeri
|
29:27 |
هارونلا اوغوللارينين وظئفهيه قويولما قوچوندان يِللَدئلَن دؤش اَتئني و قالديريلان بودو تقدئس ات.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:27 |
Och skall alltså helga weftebrödet och häfwobogarna, som weftade och häfne äro af fyllelsens wädur, Aarons och hans söners.
|
Exod
|
KLV
|
29:27 |
SoH DIchDaq sanctify the breast vo' the wave cha'nob, je the thigh vo' the wave cha'nob, nuq ghaH waved, je nuq ghaH heaved Dung, vo' the ram vo' consecration, 'ach vo' vetlh nuq ghaH vaD Aaron, je vo' vetlh nuq ghaH vaD Daj puqloDpu':
|
Exod
|
ItaDio
|
29:27 |
Così santifica il petto di offerta dimenata, e la spalla di offerta elevata, che sarà stata dimenata ed elevata, del montone delle consacrazioni e di ciò che è stato offerto per Aaronne, e per li suoi figliuoli.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:27 |
и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, —
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:27 |
и освятиши грудь отделение, и рамо отлучения, еже отделися, и яже отяся от овна совершения от Аарона и от сынов его,
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:27 |
και αγιάσεις το στηθύνιον αφόρισμα και τον βραχίονα του αφαιρέματος ος αφώρισται και ος αφήρηται από του κριού της τελειώσεως από του Ααρών και από των υιών αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
29:27 |
Et tu consacreras de ce qui revient à Aaron et à ses fils la poitrine balancée et l'épaule élevée, [à savoir] ce qui du bélier d'installation aura été balancé et élevé :
|
Exod
|
LinVB
|
29:27 |
Okosantisa bongo ntolo eye babonzaki na mpe lokolo la mpata loye balongolaki liboso mpe balakisaki Yawe, mpo ya kokotisa Arone na bana ba ye o mosala.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:27 |
Szenteld meg a lengetett szegyet és az ajándéklapockát, melyet lengettek és melyet leemeltek a felavatási kosból, abból, mely Ároné és abból, mely fiaié.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:27 |
立亞倫與子任聖職、所用之羊、必以所搖之腔、所舉之腿爲聖、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:27 |
Con làm nên thánh các phần của con cừu dùng vào việc tấn phong, là các phần thuộc về A-rôn và các con trai người, tức là cái ức đã đưa qua đưa lại với cái đùi đã trình dâng.
|
Exod
|
LXX
|
29:27 |
καὶ ἁγιάσεις τὸ στηθύνιον ἀφόρισμα καὶ τὸν βραχίονα τοῦ ἀφαιρέματος ὃς ἀφώρισται καὶ ὃς ἀφῄρηται ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ἀπὸ τοῦ Ααρων καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
29:27 |
Ug balaanon mo ang dughan sa halad-nga-tinabyog, ug ang paa sa halad-nga-binayaw nga gitabyog, ug gibayaw gikan sa lakeng carnero nga gigahin alang sa Dios , bisan ang sa kang Aaron ug sa iyang mga anak nga lalake;
|
Exod
|
RomCor
|
29:27 |
Să sfinţeşti pieptul legănat şi spata ridicată din berbecul care va sluji la închinarea lui Aaron şi a fiilor lui în slujba Domnului, pieptul legănându-l într-o parte şi într-alta, spata înfăţişând-o înaintea Domnului prin ridicare.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:27 |
“Ni ahnsou me samworo men pahn kasarawihla, mwaremware oh dengen sihpw me doadoahk ni kasarawio pahn kasarawihong ie nin duwen kisakis tohrohr ehu oh pahn katohrohrla pwehn wia pweisen samworo kan.
|
Exod
|
HunUj
|
29:27 |
Így szenteld meg a felmutatott szegyet és a felajánlott combot, amelyet fölmutattak és fölajánlottak az Áron és fiai felavatására szánt kosból.
|
Exod
|
GerZurch
|
29:27 |
Und du sollst die Webebrust und die Hebekeule von dem Einweihungswidder Aarons und seiner Söhne, (die Stücke,) die geschwungen und abgehoben worden sind, für heilig erklären.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:27 |
Und heilige die Brust der Webe und die Hebekeule, die gewebt und gehoben worden von dem Widder der Füllungen, von dem für Aharon und von dem für seine Söhne.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:27 |
И освяти грудь приношенія, которая потрясаема была, и плечо возношенія, которое было возносимо отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона и который за сыновъ его.
|
Exod
|
PorAR
|
29:27 |
E santificarás o peito da oferta de movimento e a coxa da oferta alçada, depois de movida e alçada, isto é, aquilo do carneiro de consagração que for de Arão e de seus filhos;
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:27 |
En gij zult de borst des beweegoffers heiligen, en den schouder des hefoffers, die bewogen, en die opgeheven zal zijn van den ram des vuloffers, van hetgeen dat Aärons, en van hetgeen dat zijner zonen is.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:27 |
و سینه جنبانیدنی و ساق رفیعه را که از قوچ قربانی تخصیص هارون و پسرانش جنبانیده، وبرداشته شد، تقدیس نمای.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:27 |
Uzasingcwelisa isifuba somnikelo wokuzunguzwa lomlenze womnikelo wokuphakanyiswa ozunguzwayo lophakanyiswayo, okwenqama yokwehlukaniswa, okwalokho okungokukaAroni lokwalokho okungokwamadodana akhe;
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:27 |
E separarás o peito da oferta mexida, e a coxa da santificação, o que foi mexido e o que foi santificado do carneiro das consagrações de Arão e de seus filhos:
|
Exod
|
Norsk
|
29:27 |
Og du skal hellige svingebrystet og løftelåret - det som svinges og det som løftes av Arons og hans sønners innvielses-vær.
|
Exod
|
SloChras
|
29:27 |
In posvetiš prsi daritve majanja, ki so se majale, in stegno povzdignjenja, ki se je povzdignilo od ovna posvetitve, ki je za Arona in za sinove njegove;
|
Exod
|
Northern
|
29:27 |
Harunla oğullarının təqdis qurbanı olan qoçdan yellədilən döş ətini və qaldırılan budu təqdis et.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:27 |
Und heilige die Brust des Webopfers und den Schenkel des Hebopfers, die gewoben und der gehoben worden ist von dem Einweihungswidder, von dem, der für Aaron, und von dem, der für seine Söhne ist;
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:27 |
Un tev būs svētīt tās līgojama upura krūtis un tā cilājama upura pleci, kas ir cilāts un līgots no Ārona un viņa dēlu iesvētīšanas auna.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:27 |
E sanctificarás o peito do movimento e o hombro da offerta alçada, que foi movido e alçado do carneiro das consagrações, que fôr d'Aarão e de seus filhos
|
Exod
|
ChiUn
|
29:27 |
那搖祭的胸和舉祭的腿,就是承接聖職所搖的、所舉的,是歸亞倫和他兒子的。這些你都要成為聖,
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:27 |
Och skall alltså helga veftebröstet och häfvobogarna, som veftade och häfne äro af fyllelsens vädur, Aarons och hans söners.
|
Exod
|
SPVar
|
29:27 |
וקדשת את חזה התנופה ואת שוק התרומה אשר הונף ואשר הורם מאיל המלאים מאשר לאהרן ומאשר לבניו
|
Exod
|
FreKhan
|
29:27 |
Tu consacreras ainsi cette poitrine balancée et cette cuisse prélevée (balancée et prélevée séparément du bélier d’installation destiné à Aaron et à ses fils),
|
Exod
|
FrePGR
|
29:27 |
Consacre ainsi la poitrine balancée par agitation et l'éclanche présentée par élévation et détachée du bélier d'installation, qui auront été balancées et élevées, aussi bien de celui d'Aaron que de celui de ses fils.
|
Exod
|
PorCap
|
29:27 |
Consagrarás, assim, do carneiro de consagração, que serviu para Aarão e para os seus filhos, o peito de apresentação e a coxa de tributo, agitando-a e elevando-a separadamente,
|
Exod
|
JapKougo
|
29:27 |
あなたはアロンとその子たちの任職の雄羊の胸ともも、すなわち揺り動かした揺祭の胸と、ささげたももとを聖別しなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:27 |
So sollst du die Webebrust, welche gewebt, und die Hebekeule, welche als Hebe weggenommen wurde von dem Einsetzungs-Widder Aarons und seiner Söhne, für etwas Geweihtes erklären;
|
Exod
|
Kapingam
|
29:27 |
“Di madagoaa tangada hai-mee-dabu ga-hagadabu, tadahada mo-di gadawae o tama-siibi dela nogo hai-hegau gi-di hagadabu e-tigidaumaha-mai gi-di-Au e-hai-ai tigidaumaha hagalabagau, gei e-dugu gi-daha gi digau hai-mee-dabu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:27 |
Así santificarás el pecho de la ofrenda mecida y la pierna de la elevación, es decir, aquellas partes del carnero de la consagración que han sido mecidas y elevadas y pertenecen a Aarón y a sus hijos;
|
Exod
|
WLC
|
29:27 |
וְקִדַּשְׁתָּ֞ אֵ֣ת ׀ חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הוּנַ֖ף וַאֲשֶׁ֣ר הוּרָ֑ם מֵאֵיל֙ הַמִּלֻּאִ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר לְאַהֲרֹ֖ן וּמֵאֲשֶׁ֥ר לְבָנָֽיו׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:27 |
Pašventinsi aukos krūtinę ir petį, kuriuos atskyrei iš avino Aaronui ir jo sūnums.
|
Exod
|
Bela
|
29:27 |
і асьвяці грудзіну прынашэньня, якою патрасаў, і лапатку паднашэньня, які падносіў, з барана ўручэньня, які для Аарона і для сыноў ягоных,—
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:27 |
Und sollst also heiligen die Webebrust und die Hebeschulter, die gewebet und gehebet sind von dem Widder der Fulle Aarons und seiner Sohne.
|
Exod
|
FinPR92
|
29:27 |
Näin sinä pyhität Aaronin ja hänen poikiensa vihkimyspässistä otetun rintapalan, joka on omistettu tarjousuhrina Herralle, sekä uhrilahjaksi annetun reiden.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:27 |
Y apartarás el pecho de la mecedura, y la espalda de la santificación que fue mecido, y que fue santificado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:27 |
Zo zult ge door het wijdingsram van Aäron en zijn zonen de borststukken, die als strekoffers worden aangeboden, en de schenkels, die als hefoffers worden opgedragen, heiligen;
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:27 |
Dann sondere von dem Einsetzungsopfer für Aaron und seine Söhne das Bruststück des Schwingopfers und die Hinterkeule des Hebopfers ab, welche geschwungen und dann emporgehoben worden sind.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:27 |
یوں تجھے ہارون اور اُس کے بیٹوں کی مخصوصیت کے لئے مستعمل مینڈھے کے ٹکڑے مخصوص و مُقدّس کرنے ہیں۔ اُس کے سینے کو رب کے سامنے ہلانے والی قربانی کے طور پر ہلایا جائے اور اُس کی ران کو اُٹھانے والی قربانی کے طور پر اُٹھایا جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:27 |
وَعَلَيْكَ أَنْ تُقَدِّسَ صَدْرَ ذَبِيحَةِ التَّرْجِيحِ، وَكَتِفَ ذَبِيحَةِ تَكْرِيسِ هَرُونَ وَبَنِيهِ الَّذِي رَجَّحْتَهُ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:27 |
那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:27 |
E consacrerai, di ciò che spetta ad Aaronne e ai suoi figliuoli, il petto dell’offerta agitata e la coscia dell’offerta elevata: vale a dire, ciò che del montone della consacrazione sarà stato agitato ed elevato;
|
Exod
|
Afr1953
|
29:27 |
En jy moet die bors van die beweegoffer heilig en die boud van die hefoffer, wat beweeg en gehef is van die wydingsram, wat vir Aäron en sy seuns geld.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:27 |
и освяти грудь приношения, которая потрясаема была, и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:27 |
यों तुझे हारून और उसके बेटों की मख़सूसियत के लिए मुस्तामल मेंढे के टुकड़े मख़सूसो-मुक़द्दस करने हैं। उसके सीने को रब के सामने हिलानेवाली क़ुरबानी के तौर पर हिलाया जाए और उस की रान को उठानेवाली क़ुरबानी के तौर पर उठाया जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:27 |
Harun'la oğullarının atanması için kesilen koçun sallanmış olan döşüyle bağış olarak sunulan budunu bana ayır.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:27 |
En gij zult de borst des beweegoffers heiligen, en de schouder des hefoffers, die bewogen, en die opgeheven zal zijn van den ram des vuloffers, van hetgeen dat Aarons, en van hetgeen dat zijner zonen is.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:27 |
Így tedd szentté a szegyet, amelyet felajánlottál, és a lapockát, amelyet elvettél abból a kosból,
|
Exod
|
Maori
|
29:27 |
Me whakatapu ano e koe te uma o te whakahere poipoi, me te peke o te whakahere hapahapai, era e poipoia ana, e hapahapainga ana, o te hipi o te whakatohungatanga, o ta Arona, o ta ana tama:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:27 |
“Pasuku'unbi ma aku dahū saga bahagi' bili-bili ya palsuku'an disi Harun maka saga anakna, hatina daggaha maka pa'a ya bay niangkat pangahulmat ma aku.
|
Exod
|
HunKar
|
29:27 |
Így szenteld meg a meglóbbált szegyet és a felemelt lapoczkát, a melyet meglóbbáltak és a melyet felemeltek, Áronnak és az ő fiainak felavatási kosából.
|
Exod
|
Viet
|
29:27 |
Vậy, ngươi sẽ biệt riêng ra thánh cái o và giò của chiên đực đã dùng làm lễ lập A-rôn cùng các con trai người, tức là o đã đưa qua đưa lại, và giò đã giơ lên.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:27 |
Chalen anakcuan nak ta̱xakaba̱k jalan chic aj tij, ta̱qˈuehekˈ re laj Aarón ut eb li ralal xcˈajol li re xchˈo̱l li carner joˈ ajcuiˈ lix tel, li ac taksinbil re xkˈaxtesinquil chicuu.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:27 |
Så skall du helga viftoffersbringan och offergärdslåret, det som viftas och det som gives såsom offergärd, de delar av handfyllningsväduren, som skola tillhöra Aron och hans söner.
|
Exod
|
SP
|
29:27 |
וקדשת את חזה התנופה ואת שוק התרומה אשר הונף ואשר הורם מאיל המלאים מאשר לאהרן ומאשר לבניו
|
Exod
|
CroSaric
|
29:27 |
Posveti grudi što su bile prinesene kao žrtva prikaznica i pleće što je bilo prineseno kao žrtva podizanica od ovna prinesena za posvećenje Arona i njegovih sinova.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:27 |
Ngươi sẽ thánh hiến cái ức đã được tiến dâng và cái đùi đã được tách ra : đó là phần đã được tiến dâng và tách ra từ con cừu dùng cho lễ tấn phong A-ha-ron và các con ông.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:27 |
Tu sanctifieras donc la poitrine de l’offrande tournoyée, et l’épaule de l’offrande élevée, tant ce qui aura été tournoyé, que ce qui aura été élevé du bélier des consécrations, de ce qui est pour Aaron, et de ce qui est pour ses fils.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:27 |
Tu sanctifieras aussi la poitrine mise à part, et l'épaule qui a été enlevée et mise à part du bélier de la consécration, par Aaron et ses fils.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:27 |
וקדשת את חזה התנופה ואת שוק התרומה אשר הונף ואשר הורם מאיל המלאים—מאשר לאהרן ומאשר לבניו
|
Exod
|
MapM
|
29:27 |
וְקִדַּשְׁתָּ֞ אֵ֣ת ׀ חֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הוּנַ֖ף וַאֲשֶׁ֣ר הוּרָ֑ם מֵאֵיל֙ הַמִּלֻּאִ֔ים מֵאֲשֶׁ֥ר לְאַהֲרֹ֖ן וּמֵאֲשֶׁ֥ר לְבָנָֽיו׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:27 |
וקדשת את חזה התנופה ואת שוק התרומה אשר הונף ואשר הורם מאיל המלאים מאשר לאהרן ומאשר לבניו׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:27 |
Сол құрбандық қошқарының Һарон мен ұлдарына арналған үлестерін өздеріне табыста: жоғары көтеріліп, Тәңір Иеге ұсынылған оң жақ сан етін және тербетіліп ұсынылған төс етін.
|
Exod
|
FreJND
|
29:27 |
Et tu sanctifieras la poitrine tournoyée et l’épaule élevée, [ce] qui aura été tournoyé et [ce] qui aura été élevé du bélier de consécration, de celui qui est pour Aaron et de celui qui est pour ses fils.
|
Exod
|
GerGruen
|
29:27 |
Weihe die Brust der Abgabe und die Weihegabekeule, von denen die eine sonst geopfert, die andere abgeliefert wird, vom Weiheopferwidder, zum Unterschied von dem, was sonst Aaron und seine Söhne bekommen!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:27 |
§ Prsi majalne daritve in pleče vzdigovalne daritve, ki je majano in ki je vzdignjeno, boš posvétil, od ovna uméstitve, celó od tega, kar je za Arona in od tega kar je za njegove sinove.
|
Exod
|
Haitian
|
29:27 |
W'a pran vyann pwatrin belye ki te sèvi nan sèvis pou mete Arawon ak pitit gason l' yo apa a, w'a mete yo apa pou Seyè a. W'a balanse yo devan Seyè a tankou yon ofrann. W'a fè menm bagay la tou pou jigo w'ap wete pou prèt yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:27 |
Ja sinun pitää pyhittämän häälytysrinnan ja ylennyslavan, joka häälytetty on ja ylennetty on, Aaronin ja hänen poikainsa täyttämisen oinaasta.
|
Exod
|
Geez
|
29:27 |
ወትቄድሶ ፡ ተላዖ ፡ ወትፈልጦ ፡ ወመዝራዕቶኒ ፡ ትፈልጥ ፡ በከመ ፡ ፈለጥከ ፡ አባግዐ ፡ ፍጻሜ ፡ እምኀበ ፡ አሮን ፡ ወእምኀበ ፡ ደቂቁ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:27 |
Y apartarás el pecho de la ofrenda mecida, y la espaldilla de la santificación, lo que fué mecido y lo que fué santificado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos:
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:27 |
Mae'r darnau gafodd eu chwifio a'u codi fel siâr Aaron o hwrdd y cysegru i gael eu gosod o'r neilltu – sef y frest a darn uchaf y goes ôl dde.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:27 |
Darum sollst du die Brust des Webeopfers und die Hebekeule, die von dem für Aaron und für seine Söhne bestimmten Einweihungswidder gewebt und als Hebe entnommen sind, für geweiht erklären:
|
Exod
|
GreVamva
|
29:27 |
Και θέλεις αγιάσει το στήθος της κινητής προσφοράς και τον βραχίονα της προσφοράς της υψώσεως, ήτις εκινήθη και ήτις υψώθη, εκ του κριού της καθιερώσεως, εξ εκείνου όστις είναι διά τον Ααρών, και εξ εκείνου όστις είναι διά τους υιούς αυτού·
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:27 |
І посвятиш груди́ну колиха́ння та стегно́ прино́шення, що були́ коли́хані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:27 |
Du bélier d'installation, de ce qui revient à Aaron et de ce qui revient à ses fils, tu consacreras ce qui aura été balancé et ce qui aura été élevé, savoir la poitrine balancée et l'épaule élevée :
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:27 |
Тако ћеш осветити груди од жртве обртане и плеће од жртве подизане, шта је обртано и шта је подизано од овна посветног за Арона и за синове његове.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:27 |
Poświęcisz też pierś kołysania i łopatkę wzniesienia, którą kołysano i którą wznoszono, z barana poświęcenia dla Aarona i dla jego synów.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:27 |
Tu sanctifieras la poitrine et l'épaule du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron et de ses fils, la poitrine en l'agitant de côté et d'autre, l'épaule en la présentant par élévation.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:27 |
Y apartarás el pecho de la ofrenda mecida, y la espaldilla de la santificación, lo que fué mecido y lo que fué santificado del carnero de las consagraciones de Aarón y de sus hijos:
|
Exod
|
HunRUF
|
29:27 |
Így szenteld meg a felmutatott szegyet és a felajánlott combot, amelyet az Áronnak és fiainak fölavatására szánt kosból mutattak és ajánlottak fel.
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:27 |
Saaledes skal du hellige Svingningsbrystet og Offerydelseskøllen, det, hvormed Svingningen udføres, og det, som ydes af Arons og hans Sønners Indsættelsesvæder.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:27 |
Na yu mas makim dispela bros bilong ofa i go i kam i stap klin, na dispela sol bilong ofa bilong litimapim, dispela i bin i go i kam, na dispela i bin litimapim, em bilong dispela sipsip man bilong makim, yes em bilong dispela samting i go long Eron, na em bilong dispela samting i go long ol pikinini man bilong em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:27 |
Og du skal hellige Rørelsens Bryst og Gavens Bov — som er rørt og som er tagen fra — af Fyldelsens Væder, af den, som er for Aron, og af den, som er for hans Sønner.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:27 |
Tu sanctifieras aussi la poitrine qui a été consacrée et l’épaule que tu auras séparée du bélier
|
Exod
|
PolGdans
|
29:27 |
Poświęcisz też piersi obracania i łopatkę podnoszenia, którą obracano, i którą podnoszono, z barana poświęcenia dla Aarona, i dla synów jego.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:27 |
汝その搖ところの搖祭の物の胸およびその擧るところの擧祭の物の腿すなはちアロンとその子等の任職の牡山羊の胸と腿を聖別つべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:27 |
Und heilige die Brust des Webopfers und den Schenkel des Hebopfers, die gewoben und der gehoben worden ist von dem Einweihungswidder, von dem, der für Aaron, und von dem, der für seine Söhne ist;
|