Exod
|
RWebster
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:26 |
"You shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before Jehovah: and it shall be your portion.
|
Exod
|
SPE
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
|
Exod
|
ABP
|
29:26 |
And you shall take the breast from the ram of the consecration, which is Aaron's, and you shall separate it as a separation offering before the lord -- and it will be to you for a portion.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:26 |
"You shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before the Lord: and it shall be your portion.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:26 |
Then shalt thou take the breast from the ram of installation which is for Aaron, and shalt wave it as a wave-offering, before Yahweh,—so shall it be thy share,
|
Exod
|
LEB
|
29:26 |
“And you will take the breast section from the ram of ordination that is for Aaron, and you will wave it as a wave offering before Yahweh. It will be your portion.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before יהוה: and it shall be thy part.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of the consecrations, which is of Aaron and wave it [for] a waved [offering] before the LORD; and it shall be thy part.
|
Exod
|
Webster
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it [for] a wave-offering before the LORD: and it shall be thy part.
|
Exod
|
Darby
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of consecration which is for Aaron, and wave it as a wave-offering before Jehovah; and it shall be thy part.
|
Exod
|
ASV
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of Aaron’s ram of consecration, and wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thy portion.
|
Exod
|
LITV
|
29:26 |
And you shall take the breast from the ram of consecration which is on Aaron. And you shall wave it a wave offering before the face of Jehovah; it shall be your portion.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:26 |
Likewise thou shalt take the brest of the ram of the consecration, which is for Aaron, and shalt shake it to and from before the Lord and it shalbe thy part.
|
Exod
|
CPDV
|
29:26 |
Likewise, you shall take the chest of the ram, with which Aaron was initiated, and you shall sanctify it, lifting it up in the sight of the Lord, and it will fall to your share.
|
Exod
|
BBE
|
29:26 |
Then take the breast of Aaron's sheep, waving it before the Lord; and it is to be your part of the offering.
|
Exod
|
DRC
|
29:26 |
Thou shalt take also the breast of the ram, wherewith Aaron was consecrated, and elevating it thou shalt sanctify it before the Lord, and it shall fall to thy share.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:26 |
"Take the breast from the ram used for Aaron's ordination, and present it to the LORD. This will be your share.
|
Exod
|
JPS
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before HaShem; and it shall be thy portion.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the Lord: and it shall be thy part.
|
Exod
|
NETfree
|
29:26 |
You are to take the breast of the ram of Aaron's consecration; you are to wave it as a wave offering before the LORD, and it is to be your share.
|
Exod
|
AB
|
29:26 |
And you shall take the breast from the ram of consecration which is Aaron's, and you shall separate it as a separate offering before the Lord, and it shall be to you for a portion.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:26 |
And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration and wave it for a wave offering before the LORD. And it shall be your portion.
|
Exod
|
NHEB
|
29:26 |
"You shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before the Lord: and it shall be your portion.
|
Exod
|
NETtext
|
29:26 |
You are to take the breast of the ram of Aaron's consecration; you are to wave it as a wave offering before the LORD, and it is to be your share.
|
Exod
|
UKJV
|
29:26 |
And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part.
|
Exod
|
KJV
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before the Lord: and it shall be thy part.
|
Exod
|
KJVA
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the Lord: and it shall be thy part.
|
Exod
|
AKJV
|
29:26 |
And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be your part.
|
Exod
|
RLT
|
29:26 |
And thou shalt take the breast of the ram of Aaron’s consecration, and wave it for a wave offering before Yhwh: and it shall be thy part.
|
Exod
|
MKJV
|
29:26 |
And you shall take the breast of the ram of Aaron's consecration and wave it for a wave offering before the LORD. And it shall be your portion.
|
Exod
|
YLT
|
29:26 |
`And thou hast taken the breast from the ram of the consecration which is for Aaron, and hast waved it--a wave-offering before Jehovah, and it hath become thy portion;
|
Exod
|
ACV
|
29:26 |
And thou shall take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave offering before Jehovah, and it shall be thy portion.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:26 |
E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que foi imolado para a de Arão, e o mexerás por oferta agitada diante do SENHOR; e será porção tua.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:26 |
Ary alao ny tratran’ ny ondrilahy fanokanana an’ i Arona, ka ahevahevao ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan’ i Jehovah; dia ho anjaranao izany.
|
Exod
|
FinPR
|
29:26 |
Ja ota rintaliha Aaronin vihkiäisoinaasta ja toimituta sen heilutus Herran edessä; ja se olkoon sinun osasi.
|
Exod
|
FinRK
|
29:26 |
Ota rintakappale Aaronin vihkiäispässistä ja heiluta sitä heilutusuhrina Herran edessä. Se on sinun osasi uhrista.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:26 |
以後你把亞郎受聖職時所獻的公綿羊的胸部拿來,在上主前行奉獻的搖禮,它就成了你的一分。
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:26 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:26 |
«Կ՚առնես Ահարոնին քահանայ օծելու համար զոհուած խոյի կուրծքը եւ այն որպէս ընծայ կը նուիրաբերես Տիրոջը, իսկ մնացեալը կը լինի քո բաժինը:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:26 |
「你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:26 |
И да вземеш гърдите на овена на посвещението, който е за Аарон, и да ги подвижиш за движим принос пред ГОСПОДА. И това да бъде твой дял.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:26 |
«ثُمَّ تَأْخُذُ ٱلْقَصَّ مِنْ كَبْشِ ٱلْمِلْءِ ٱلَّذِي لِهَارُونَ، وَتُرَدِّدُهُ تَرْدِيدًا أَمَامَ ٱلرَّبِّ، فَيَكُونُ لَكَ نَصِيبًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:26 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:26 |
Kaj prenu la brustaĵon de la virŝafo de konsekrado de Aaron, kaj skuu ĝin kiel skuoferon antaŭ la Eternulo; kaj tio estos via parto.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:26 |
จงเอาเนื้อที่อกแกะตัวผู้ซึ่งเป็นแกะสถาปนาอาโรน แล้วให้แกว่งไปแกว่งมาเป็นเครื่องบูชาแกว่งถวายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ และนั่นจะเป็นส่วนของเจ้า
|
Exod
|
OSHB
|
29:26 |
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הֶֽחָזֶ֗ה מֵאֵ֤יל הַמִּלֻּאִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן וְהֵנַפְתָּ֥ אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהָיָ֥ה לְךָ֖ לְמָנָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:26 |
ולקחת את החזה מאיל המלאים אשר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה
|
Exod
|
BurJudso
|
29:26 |
အာရုန်၏အရာ၌ ခန့်ထားရာ သိုး၏ရင်ပတ်ကို ယူ၍၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်၌ ချီလွှဲသဖြင့်၊ ချီလွှဲသော ပူဇော်သက္ကာပြုပြီးမှ၊ သိုး၏ ရင်ပတ်သည် သင်၏အဘို့ ဖြစ်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:26 |
«بعد سینهٔ قوچ را بگیر و به عنوان هدیهٔ مخصوص به من تقدیم نما. این قسمت سهم تو میباشد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:26 |
Ab us menḍhe kā Sīnā lenā jis kī mārifat Hārūn ko imām-e-āzam kā iḳhtiyār diyā jātā hai. Sīne ko bhī hilāne wālī qurbānī ke taur par Rab ke sāmne hilānā. Yih Sīnā qurbānī kā terā hissā hogā.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:26 |
Du ska ta bringan av Arons prästvigningsbagge och lyfta den som ett lyftoffer inför Herrens ansikte, och detta ska vara din del.
|
Exod
|
GerSch
|
29:26 |
Du sollst ferner die Brust nehmen vom Widder der Einweihung Aarons und sollst sie vor dem HERRN weben zum Webopfer; das soll dein Teil sein.
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:26 |
At kukunin mo ang dibdib ng tupa na itinalaga ni Aaron, at luglugin mo na pinakahandog na niluglog sa harap ng Panginoon: at magiging iyong bahagi.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:26 |
Ota rintaliha Aaronin vihkiäispässistä ja toimita sen heilutus Herran edessä. Se olkoon sinun osasi.
|
Exod
|
Dari
|
29:26 |
آنگاه سینۀ قوچی را که برای هارون تقدیس شده به دست بگیر و آن را به عنوان هدیۀ مخصوص در حضور خداوند تکان بده و بعد آن را برای خود بگیر.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:26 |
Oo waxaad qaaddaa Haaruun wankiisa quduuskadhigidda sakaarkiisa, oo Rabbiga hortiisa ku ruxrux sidii qurbaanka la ruxruxo, oo wuxuuna noqon doonaa qaybtaada.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:26 |
So skal du taka bringa av vigsleveren åt Aron og svinga henne att og fram for Herrens åsyn; den skal vera din lut.
|
Exod
|
Alb
|
29:26 |
Pas kësaj do të marrësh gjoksin e dashit të përdorur për shugurimin e Aaronit dhe do ta tundësh si një ofertë e lëvizur përpara Zotit; dhe kjo do të jetë pjesa e jote.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:26 |
Роһанийлиққа аҗритиш мәрасимиға ишлитилгән қошқарниң төш гөшини қолуңға елип, Пәрвәрдигарниң алдида пулаңлат. Қошқарниң қалған гөши сениң болиду.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:26 |
너는 아론을 거룩히 구분하는 숫양의 가슴을 취해 주 앞에서 흔들어 요제 헌물로 삼을지니 그것은 네 몫이 되리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:26 |
И узми груди од овна посветнога, који буде за Арона, и обртаћеш их тамо и амо, да буде жртва обртана пред Господом; и то ће бити твој дио.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:26 |
Also thou schalt take the brest of the ram, bi which Aaron was halewid, and thou schalt halewe it reisid bifor the Lord; and it schal turne in to thi part.
|
Exod
|
Mal1910
|
29:26 |
പിന്നെ അഹരോന്റെ കരപൂരണത്തിന്നുള്ള ആട്ടുകൊറ്റന്റെ നെഞ്ചു എടുത്തു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നീരാജനാൎപ്പണമായി നീരാജനം ചെയ്യേണം; അതു നിന്റെ ഓഹരിയായിരിക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
29:26 |
너는 위임식 수양의 가슴을 취하여 여호와 앞에 흔들어 요제를 삼으라 이는 너의 분깃이니라
|
Exod
|
Azeri
|
29:26 |
هارونون وظئفهيه قويولما قوچوندان دؤش اَتئني گؤتوروب يِللَتمه تقدئمي اولاراق ربّئن حوضوروندا يِللَت. بو سنئن پاييندير.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:26 |
Och du skall taga bröstet af fyllelsens wädur Aarons, och skall wefta det för HERraom; det skall wara din del;
|
Exod
|
KLV
|
29:26 |
“ SoH DIchDaq tlhap the breast vo' Aaron's ram vo' consecration, je wave 'oH vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a': je 'oH DIchDaq taH lIj portion.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:26 |
Prendi ancora il petto del montone delle consacrazioni, che è per Aaronne, e fallo dimenare davanti al Signore per offerta dimenata. E quello sia per tua parte.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:26 |
И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицем Господним, — и это будет твоя доля;
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:26 |
И да возмеши грудь от овна совершения, яже есть Аарону, и отделиши ю отделение пред Господем, и будет тебе в часть:
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:26 |
και λήψη το στηθύνιον από του κριού της τελειώσεως ο εστιν Ααρών και αφοριείς αυτό αφόρισμα έναντι κυρίου και έσται σοι εν μερίδι
|
Exod
|
FreBBB
|
29:26 |
Et tu prendras la poitrine du bélier de l'installation d'Aaron, et tu la balanceras comme offrande balancée devant l'Eternel et ce sera ta part.
|
Exod
|
LinVB
|
29:26 |
Kamata ntolo ya mpata ena, eye babomi mpo ya kokotisa Arone o mosala, tombola yango mpo ya kobonzela Yawe. Eteni eye ezali ya yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:26 |
És vedd a szegyet a felavatási kosból, mely Ároné és lengesd azt lengetéssel az Örökkévaló színe előtt; és legyen az a te részed.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:26 |
立亞倫任聖職、所用之羊、宜取其腔、搖於耶和華前、以爲搖祭、後歸於爾、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:26 |
Sau khi con lấy cái ngực con cừu dùng vào việc tấn phong, đưa qua đưa lại cái ngực ấy trước mặt CHÚA làm của lễ đưa qua đưa lại, rồi cái ngực đó sẽ thuộc phần con.
|
Exod
|
LXX
|
29:26 |
καὶ λήμψῃ τὸ στηθύνιον ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως ὅ ἐστιν Ααρων καὶ ἀφοριεῖς αὐτὸ ἀφόρισμα ἔναντι κυρίου καὶ ἔσται σοι ἐν μερίδι
|
Exod
|
CebPinad
|
29:26 |
Ug kuhaon mo ang dughan sa lakeng carnero nga iya ni Aaron, nga gigahin alang sa Dios , ug pagatabyogon mo kini alang sa pagkahalad-nga-tinabyog sa atubangan ni Jehova; ug kini mao ang bahin mo.
|
Exod
|
RomCor
|
29:26 |
Să iei şi pieptul berbecului care va sluji la închinarea lui Aaron în slujba Domnului şi să-l legeni într-o parte şi în alta, ca un dar legănat înaintea Domnului: aceasta va fi partea ta.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:26 |
“Ale mwaremwaren sihpw menet oh kasarawihong ie nin duwen kisakis tohrohr ehu. Eri met pahn wiahla omw kepinkonot.
|
Exod
|
HunUj
|
29:26 |
Fogd az Áron fölavatására szánt kosnak a szegyét is, és mutasd azt be áldozatul az Úr színe előtt! Azután legyen ez a te részed.
|
Exod
|
GerZurch
|
29:26 |
Hierauf nimm die Brust von dem Einweihungswidder Aarons und schwinge sie vor dem Herrn als Webeopfer; dann soll sie dir als Anteil zufallen.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:26 |
Und nimm die Brust von dem Widder der Füllungen für Aharon, und webe sie als eine Webe vor Jehovah und sie sei dir zum Anteil.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:26 |
Также отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона, возми грудь, и принеси ее потрясая предъ лицемъ Іеговы: и это будетъ твоя доля.
|
Exod
|
PorAR
|
29:26 |
Também tomarás o peito do carneiro de consagração, que é de Arão, e por oferta de movimento o moverás perante o Senhor; e isto será a tua porção.
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:26 |
En neem de borst van den ram der vulofferen, die van Aäron is, en beweeg hem ten beweegoffer voor het aangezicht des Heeren; en het zal u ten dele zijn.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:26 |
و سینه قوچ قربانی تخصیص را که برای هارون است گرفته، آن را برای هدیه جنبانیدنی به حضور خداوند بجنبان. و آن حصه تو میباشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:26 |
Uzathatha isifuba senqama yokwehlukaniswa engekaAroni, usizunguze sibe ngumnikelo wokuzunguzwa phambi kweNkosi, njalo sibe yisabelo sakho.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:26 |
E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que foi imolado para a de Arão, e o mexerás por oferta agitada diante do SENHOR; e será porção tua.
|
Exod
|
Norsk
|
29:26 |
Derefter skal du ta brystet av Arons innvielses-vær og svinge det for Herrens åsyn; det skal være din del.
|
Exod
|
SloChras
|
29:26 |
In vzemi prsi od ovna posvetitve, ki je za Arona, ter jih daruj z majanjem pred Gospodom; in bodo tebi v delež.
|
Exod
|
Northern
|
29:26 |
Harunun təqdis qurbanı olan qoçdan döş ətini götürüb Rəbbin hüzurunda yellədərək təqdim et. Bu sənin payındır.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:26 |
Und nimm die Brust von dem Einweihungswidder, der für Aaron ist, und webe sie als Webopfer vor Jehova; und sie soll dein Anteil sein.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:26 |
Tad ņem tās krūtis no Ārona iesvētīšanas auna, un līgo tās Tā Kunga priekšā; - tā būs tava daļa.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:26 |
E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Aarão, e com movimento o moverás perante o Senhor: e isto será a tua porção
|
Exod
|
ChiUn
|
29:26 |
「你要取亞倫承接聖職所獻公羊的胸,作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,這就可以作你的分。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:26 |
Och du skall taga bröstet af fyllelsens vädur Aarons, och skall vefta det för Herranom; det skall vara din del.
|
Exod
|
SPVar
|
29:26 |
ולקחת את החזה מאיל המלאים מאשר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה
|
Exod
|
FreKhan
|
29:26 |
Tu prendras la poitrine du bélier d’installation destiné à Aaron et tu la balanceras devant le Seigneur et elle deviendra ta portion.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:26 |
Puis tu détacheras la poitrine du bélier de l'installation d'Aaron et tu la balanceras par agitation devant l'Éternel, et tu l'auras pour ta part.
|
Exod
|
PorCap
|
29:26 |
Tomarás o peito do carneiro que serviu para a consagração de Aarão e agitá-lo-ás em apresentação diante do Senhor, e tornar-se-á a tua parte.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:26 |
あなたはまた、アロンの任職の雄羊の胸を取り、これを主の前に揺り動かして、揺祭としなければならない。これはあなたの受ける分となるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:26 |
Sodann nimm die Brust von dem Einsetzungs-Widder Aarons und webe sie als Webe vor Jahwe; dann soll sie dir als Anteil zufallen.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:26 |
“Kaina tadahada o tama-siibi daane ga-hagadabu mai be tigidaumaha hagalabagau. Di baahi o-di manu deenei la ni goodou.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:26 |
Tomarás también el pecho del carnero degollado en la consagración de Aarón, y lo mecerás como ofrenda mecida delante de Yahvé; esa será tu porción.
|
Exod
|
WLC
|
29:26 |
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הֶֽחָזֶ֗ה מֵאֵ֤יל הַמִּלֻּאִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן וְהֵנַפְתָּ֥ אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהָיָ֥ה לְךָ֖ לְמָנָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:26 |
Iš avino, kuriuo bus įšventintas Aaronas, paimsi krūtinę ir ją pasiūbuosi Viešpaties akivaizdoje; tai bus tavo dalis.
|
Exod
|
Bela
|
29:26 |
І вазьмі грудзіну барана ўручэньня, які для Аарона, і прынясі іх, патрасаючы перад абліччам Гасподнім,— і гэта будзе твая доля;
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:26 |
Und sollst die Brust nehmen vom Widder der Fulle Aarons und sollst es vor dem HERRN weben. Das soil dein Teil sein.
|
Exod
|
FinPR92
|
29:26 |
Ota sitten rintapala Aaronin vihkimyspässistä ja omista se tarjousuhrina Herralle. Se osa jääköön sinulle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:26 |
Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, el cual es de Aarón, y mecerlo has por ofrenda mecida delante de Jehová, y será tu porción.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:26 |
Vervolgens moet ge het borststuk van Aärons wijdingsram nemen, en het als een strekoffer voor het aanschijn van Jahweh aanbieden. Dit zal uw deel zijn.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:26 |
Nimm dann die Brust von dem Einsetzungsopfer für Aaron und biete sie Jahwe schwingend dar. Das soll dein Anteil sein.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:26 |
اب اُس مینڈھے کا سینہ لینا جس کی معرفت ہارون کو امامِ اعظم کا اختیار دیا جاتا ہے۔ سینے کو بھی ہلانے والی قربانی کے طور پر رب کے سامنے ہلانا۔ یہ سینہ قربانی کا تیرا حصہ ہو گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:26 |
وَتَأْخُذُ مِنَ ثَمَّ صَدْرَ كَبْشِ تَكْرِيسِ هَرُونَ وَتُرَجِّحُهُ أَمَامَ الرَّبِّ فَيَكُونُ قِسْطَكَ مِنَ الذَّبِيحَةِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:26 |
“你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:26 |
E prenderai il petto del montone che avrà servito alla consacrazione d’Aaronne, e lo agiterai come offerta agitata davanti all’Eterno; e questa sarà la tua parte.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:26 |
En neem die bors van die wydingsram van Aäron en beweeg dit as beweegoffer voor die aangesig van die HERE; daarna moet dit jou deel wees.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:26 |
И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицом Господним, – и это будет твоя доля;
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:26 |
अब उस मेंढे का सीना लेना जिसकी मारिफ़त हारून को इमामे-आज़म का इख़्तियार दिया जाता है। सीने को भी हिलानेवाली क़ुरबानी के तौर पर रब के सामने हिलाना। यह सीना क़ुरबानी का तेरा हिस्सा होगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:26 |
“Harun'un atanması için sunulacak koçun döşünü huzurumda sallamalık sunu olarak salla. O döş senin payın olacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:26 |
En neem de borst van den ram der vulofferen, die van Aaron is, en beweeg hem ten beweegoffer voor het aangezicht des HEEREN; en het zal u ten dele zijn.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:26 |
Vedd aztán annak a kosnak a szegyét, amellyel Áront felszentelted, szenteld meg azt és ajánld fel az Úr előtt, és ez legyen a te részed.
|
Exod
|
Maori
|
29:26 |
Na ka tango koe i te uma o te hipi toa o te whakatohungatanga o Arona, a ka poipoi hei whakahere poipoi i te aroaro o Ihowa: ko te wahi hoki tena mau.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:26 |
Pagā'nu daggaha bili-bili bay sinumbali' pangangg'llal ma si Harun, angkatun ma matahanku dahū pangahulmatnu ma aku, jari ma ka'a na.
|
Exod
|
HunKar
|
29:26 |
Vedd az Áron felavatási kosának szegyét is, és lóbbáld meg azt az Úr előtt; azután legyen az a te részed.
|
Exod
|
Viet
|
29:26 |
Cũng hãy lấy cái o chiên đực về lễ lập A-rôn mà đưa qua đưa lại trước mặt Ðức Giê-hô-va. Ấy sẽ về phần ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:26 |
Ta̱chap ajcuiˈ li re xchˈo̱l li carner ut te̱taksi re xkˈaxtesinquil laj Aarón chokˈ aj tij chicuu. Nak acak xexrakeˈ xmayejanquil ta̱cana̱k chokˈ a̱cue li tib aˈan.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:26 |
Och du skall taga bringan av Arons handfyllningsvädur och vifta den såsom ett viftoffer inför HERRENS ansikte, och detta skall vara din del.
|
Exod
|
SP
|
29:26 |
ולקחת את החזה מאיל המלאים מאשר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה
|
Exod
|
CroSaric
|
29:26 |
Zatim uzmi grudi ovna prinesena za Aronovo posvećenje i prinesi ih kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom. Neka to bude tvoj dio.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:26 |
Ngươi sẽ lấy cái ức con cừu dùng cho lễ tấn phong A-ha-ron, rồi ngươi sẽ cử hành nghi thức dâng tiến trước nhan ĐỨC CHÚA : đó sẽ là phần của ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:26 |
Tu prendras aussi la poitrine du bélier des consécrations, qui est pour Aaron, et tu la tournoieras en offrande tournoyée, devant l’Eternel ; et elle sera pour ta part.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:26 |
Tu prendras ensuite la poitrine du bélier de la consécration, lequel appartient à Aaron, et tu le mettras à part comme chose réservée au Seigneur, et ce sera ta portion.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:26 |
ולקחת את החזה מאיל המלאים אשר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה
|
Exod
|
MapM
|
29:26 |
וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הֶֽחָזֶ֗ה מֵאֵ֤יל הַמִּלֻּאִים֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן וְהֵנַפְתָּ֥ אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה וְהָיָ֥ה לְךָ֖ לְמָנָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:26 |
ולקחת את החזה מאיל המלאים אשר לאהרן והנפת אתו תנופה לפני יהוה והיה לך למנה׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:26 |
Һаронның қызметіне тағайындалуына арнап шалынған қошқардың төсін алып кел де, оны Жаратқан Иенің алдында әрі-бері тербеп ұсын. Ол сенің үлесің болмақ.
|
Exod
|
FreJND
|
29:26 |
Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration qui est pour Aaron, et tu la tournoieras comme offrande tournoyée devant l’Éternel ; et ce sera ta part.
|
Exod
|
GerGruen
|
29:26 |
Dann nimm die Brust vom Weihewidder, der für Aaron gilt, und bringe sie vor dem Herrn als Abgabe dar! Dann sei sie dein Teil!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:26 |
Vzel boš prsi ovna Aronove uméstitve in to majal za majalno daritev pred Gospodom. To bo tvoj delež.
|
Exod
|
Haitian
|
29:26 |
Pran vyann pwatrin belye ki te sèvi nan sèvis pou mete Arawon apa a, w'a balanse l' devan Seyè a tankou yon ofrann. Se va pòsyon pa ou la sa.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:26 |
Ja sinun pitää ottaman rinnan Aaronin täyttämisen oinaasta, ja pitää sen häälyttämän häälytysuhriksi Herran eteen: ja se pitää oleman sinun osas.
|
Exod
|
Geez
|
29:26 |
ወትነሥእ ፡ ተላዖ ፡ ለበግ[ዐ] ፡ ተፍጻሜት ፡ ዘውእቱ ፡ አሮን ፡ ወትፈልጦ ፡ ፍልጣነ ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወይኩንከ ፡ እንተ ፡ ባሕቲቱ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:26 |
Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, que fué inmolado para la de Aarón, y lo mecerás por ofrenda agitada delante de Jehová; y será porción tuya.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:26 |
“Wedyn rwyt i gymryd brest hwrdd cysegru Aaron, a'i gyflwyno'n offrwm i'w chwifio o flaen yr ARGLWYDD. Chi sydd i gadw'r darn yma.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:26 |
Hierauf nimm die Brust von dem Einweihungswidder, der für Aaron bestimmt ist, und webe sie als Webeopfer vor dem HERRN: dann soll sie dir als Anteil zufallen.
|
Exod
|
GreVamva
|
29:26 |
Και θέλεις λάβει το στήθος εκ του κριού της καθιερώσεως, όστις είναι διά τον Ααρών, και θέλεις κινήσει αυτό εις κινητήν προσφοράν ενώπιον Κυρίου και θέλει είσθαι μερίδιόν σου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:26 |
І візьмеш груди́ну з барана посвя́чення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колиха́ння перед Господнім лицем, — і це буде твоя частина.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:26 |
Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à l'installation d'Aaron, et tu la balanceras comme offrande balancée devant Yahweh : ce sera ta portion.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:26 |
И узми груди од овна посветног, који буде за Арона, и обртаћеш их тамо и амо, да буде жртва обртана пред Господом; и то ће бити твој део.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:26 |
Weźmiesz też pierś barana poświęcenia Aarona i będziesz ją kołysać jako ofiarą kołysania przed Panem. A to będzie twój dział.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:26 |
Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d'Aaron, et tu l'agiteras de côté et d'autre devant l'Éternel: ce sera ta portion.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:26 |
Y tomarás el pecho del carnero de las consagraciones, que fué inmolado para la de Aarón, y lo mecerás por ofrenda agitada delante de Jehová; y será porción tuya.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:26 |
Fogd az Áron fölavatására szánt kosnak a szegyét is, és mutasd fel azt az Úr színe előtt felmutatott áldozatul! Azután legyen ez a te részed!
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:26 |
Tag derpaa Brystet af Arons Indsættelsesvæder og udfør Svingningen dermed for HERRENS Aasyn: det skal være din Del.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:26 |
Na yu mas kisim bros bilong dispela sipsip man bilong makim Eron na mekim em i go i kam long wokim wanpela ofa bilong i go i kam long pes bilong BIKPELA. Na dispela mas i stap hap bilong yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:26 |
Og du skal tage Brystet af Arons Fyldelsens Væder og røre det med en Rørelse for Herrens Ansigt; og det skal være din Del.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:26 |
Tu prendras aussi la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron, et tu la sanctifieras en l’élevant devant le Seigneur, et elle sera réservée pour ta part.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:26 |
Weźmiesz też piersi z barana poświęcenia, które należą Aaronowi, i obracać je będziesz tam i sam za ofiarę obracania przed Panem, a to będzie dział twój,
|
Exod
|
JapBungo
|
29:26 |
汝またアロンの任職の牡山羊の胸を取てこれをヱホバの前に搖て搖祭となすべし是汝の受るところの分なり
|
Exod
|
GerElb18
|
29:26 |
Und nimm die Brust von dem Einweihungswidder, der für Aaron ist, und webe sie als Webopfer vor Jehova; und sie soll dein Anteil sein.
|