Exod
|
RWebster
|
29:35 |
And thus shalt thou do to Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:35 |
"You shall do so to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
|
Exod
|
SPE
|
29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
ABP
|
29:35 |
And you shall do for Aaron and his sons thus according to all as much as I gave charge to you. Seven days you shall perfect their hands.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:35 |
"You shall do so to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:35 |
So then thou shalt do for Aaron and for his sons, in this manner, according to all which I have commanded, thee,—seven days, shalt thou install them.
|
Exod
|
LEB
|
29:35 |
And you will do so for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; seven days you will ordain them.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron and to his sons, according to all the things which [I]have commanded thee; for seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
Webster
|
29:35 |
And thus shalt thou do to Aaron, and to his sons, according to all [things] which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
Darby
|
29:35 |
And thus shalt thou do to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
ASV
|
29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
LITV
|
29:35 |
And so you shall do to Aaron and to his sons, according to all which I have commanded you; you shall consecrate them seven days.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:35 |
Therefore shalt thou doe thus vnto Aaron and vnto his sonnes, according to all things, which I haue commanded thee: seuen dayes shalt thou consecrate them,
|
Exod
|
CPDV
|
29:35 |
All that I have instructed you concerning Aaron and his sons, you shall do. For seven days shall you consecrate their hands,
|
Exod
|
BBE
|
29:35 |
All these things you are to do to Aaron and his sons as I have given you orders: for seven days the work of making them priests is to go on.
|
Exod
|
DRC
|
29:35 |
All that I have commanded thee, thou shalt do unto Aaron and his sons. Seven days shalt thou consecrate their hands:
|
Exod
|
GodsWord
|
29:35 |
"Do this with Aaron and his sons exactly as I have commanded you. Take seven days to ordain them.
|
Exod
|
JPS
|
29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
NETfree
|
29:35 |
"Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them for seven days.
|
Exod
|
AB
|
29:35 |
And thus shall you do for Aaron and for his sons according to all things that I have commanded you; seven days shall you fill their hands.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:35 |
And so you shall do to Aaron and to his sons according to all things which I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
|
Exod
|
NHEB
|
29:35 |
"You shall do so to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
|
Exod
|
NETtext
|
29:35 |
"Thus you are to do for Aaron and for his sons, according to all that I have commanded you; you are to consecrate them for seven days.
|
Exod
|
UKJV
|
29:35 |
And thus shall you do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded you: seven days shall you consecrate them.
|
Exod
|
KJV
|
29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
KJVA
|
29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
AKJV
|
29:35 |
And thus shall you do to Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded you: seven days shall you consecrate them.
|
Exod
|
RLT
|
29:35 |
And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
|
Exod
|
MKJV
|
29:35 |
And so you shall do to Aaron and to his sons according to all things which I have commanded you. You shall consecrate them seven days.
|
Exod
|
YLT
|
29:35 |
`And thou hast done thus to Aaron and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days thou dost consecrate their hand;
|
Exod
|
ACV
|
29:35 |
And thus thou shall do to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee. Seven days thou shall consecrate them.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:35 |
Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te mandei: por sete dias os consagrarás.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:35 |
Dia manaova izany amin’ i Arona sy ny zanany, araka izay rehetra nandidiako anao; hafitoana no hanokananao azy.
|
Exod
|
FinPR
|
29:35 |
Tee näin Aaronille ja hänen pojillensa, aivan niinkuin minä olen sinua käskenyt. Seitsemän päivää kestäköön heidän vihkimisensä.
|
Exod
|
FinRK
|
29:35 |
Tee Aaronille ja hänen pojilleen juuri niin kuin minä olen sinua käskenyt. Heidän vihkimisensä kestäköön seitsemän päivää,
|
Exod
|
ChiSB
|
29:35 |
你應照我吩咐你的,向亞郎和他的兒子們行這一切:七天之久給他們行授職典禮。祝聖全燔祭壇
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:35 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:35 |
Այն ամէնը, ինչ կարգադրում եմ քեզ Ահարոնի ու նրա որդիների վերաբերեալ, կը կատարես: Եօթը օր կը կատարես նրանց օրհնութիւնը:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:35 |
「你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:35 |
И така да направиш на Аарон и на синовете му според всичко, което ти заповядах. Седем дни да ги посвещаваш.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:35 |
وَتَصْنَعُ لِهَارُونَ وَبَنِيهِ هَكَذَا بِحَسَبِ كُلِّ مَا أَمَرْتُكَ. سَبْعَةَ أَيَّامٍ تَمْلَأُ أَيْدِيَهُمْ.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:35 |
. . . . . . . אותכה . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:35 |
Kaj agu kun Aaron kaj kun liaj filoj tiel, kiel Mi ĉion ordonis al vi; dum sep tagoj konsekru ilin.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:35 |
ดังนั้นแหละ เจ้าจงกระทำให้แก่อาโรน และบุตรชายเขาตามคำที่เราได้บัญชาเจ้าไว้ จงทำพิธีสถาปนาเขาให้ครบเจ็ดวัน
|
Exod
|
SPMT
|
29:35 |
ועשית לאהרן ולבניו ככה ככל אשר צויתי אתכה שבעת ימים תמלא . ידם
|
Exod
|
OSHB
|
29:35 |
וְעָשִׂ֜יתָ לְאַהֲרֹ֤ן וּלְבָנָיו֙ כָּ֔כָה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי אֹתָ֑כָה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תְּמַלֵּ֥א יָדָֽם׃
|
Exod
|
BurJudso
|
29:35 |
ထိုသို့ ငါပညတ်သမျှအတိုင်း အာရုန်နှင့် သူ၏ သားတို့ အားပြု၍၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်အရာ၌ ခန့် ထားခြင်း မင်္ဂလာကို၊ ခုနစ်ရက်ပတ်လုံးဆောင်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:35 |
«هارون و پسرانش را مدّت هفت روز درست همانطور که به تو دستور دادهام، تقدیس نما.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:35 |
Jab tū Hārūn aur us ke beṭoṅ ko imām muqarrar karegā to ain merī hidāyat par amal karnā. Yih taqrīb sāt din tak manāī jāe.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:35 |
I allt ska du göra med Aron och hans söner så som jag har befallt dig. I sju dagar ska deras prästvigning vara.
|
Exod
|
GerSch
|
29:35 |
Und sollst also mit Aaron und seinen Söhnen alles tun, was ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hände füllen
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:35 |
At ganito mo gagawin kay Aaron, at sa kaniyang mga anak, ayon sa lahat na aking iniutos sa iyo: pitong araw na iyong itatalaga sila.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:35 |
Tee näin Aaronille ja hänen pojilleen, aivan kuten olen sinua käskenyt. Seitsemän päivää kestäköön heidän vihkimisensä.
|
Exod
|
Dari
|
29:35 |
به این ترتیب، قراریکه به تو هدایت دادم، مراسم تقدیس هارون و پسرانش را به مقام کاهنی اجرا کن. مدت این مراسم هفت روز است.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:35 |
Oo Haaruun iyo wiilashiisa waxaad ku samaysaa sidii aan kugu amray oo dhan, oo toddoba maalmood waa inaad iyaga quduus ka dhigtaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:35 |
Soleis er det du skal gjera med Aron og sønerne hans; du skal i alle måtar gjera som eg segjer deg fyre. Sju dagar skal prestevigsla vara,
|
Exod
|
Alb
|
29:35 |
Do të bësh, pra, për Aaronin dhe për bijtë e tij të gjitha ato që të kam urdhëruar: do t'i shenjtërosh brenda shtatë ditëve.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:35 |
Сән Мениң әмрим бойичә Һарун вә униң оғуллири үчүн йәттә күнгичә вәзипә өткүзүп бериш мәрасимини өткүз.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:35 |
너는 내가 네게 명령한 모든 것에 따라 아론과 그의 아들들에게 이와 같이 행하여 이레 동안 그들을 거룩히 구분할지니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:35 |
И тако учини Арону и синовима његовијем по свему што ти заповједих; седам дана светићеш им руке.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:35 |
Thou schalt do on Aaron, and hise sones, alle thingis whiche I comaunde to thee. Seuene daies thou schalt sacre `the hondis of hem,
|
Exod
|
Mal1910
|
29:35 |
അങ്ങനെ ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിച്ചതുപോലെ ഒക്കെയും നീ അഹരോന്നും അവന്റെ പുത്രന്മാൎക്കും ചെയ്യേണം; ഏഴു ദിവസം അവൎക്കു കരപൂരണം ചെയ്യേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:35 |
너는 내가 무릇 네게 명한 대로 아론과 그 아들들에게 그같이 하여 칠 일동안 위임식을 행하되
|
Exod
|
Azeri
|
29:35 |
من سنه امر اتدئيئم کئمي، او جور ده هارونلا اوغوللاري اوچون ات. اونلارين وظئفهيه کچمه واختيني يدّي گون داوام اتدئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:35 |
Och alltså skall du göra med Aaron och hans söner, såsom jag hafwer budit dig. I sju dagar skall du fylla deras händer;
|
Exod
|
KLV
|
29:35 |
“ SoH DIchDaq ta' vaj Daq Aaron, je Daq Daj puqloDpu', according Daq Hoch vetlh jIH ghaj ra'ta' SoH. SoH DIchDaq consecrate chaH Soch jajmey.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:35 |
Fa’ adunque ad Aaronne e a’ suoi figliuoli, interamente com’io ti ho comandato; consacrali per lo spazio di sette giorni.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:35 |
И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их.
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:35 |
И сотвориши Аарону и сыном его тако по всем, елика заповедах тебе: седмь дний совершиши руце их.
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:35 |
και ποιήσεις Ααρών και τοις υιοίς αυτού ούτω κατά πάντα όσα ενετειλάμην σοι επτά ημέρας τελειώσεις τας χείρας αυτών
|
Exod
|
FreBBB
|
29:35 |
Tu feras pour Aaron et pour ses fils selon tout ce que je t'ai ordonné : tu les installeras durant sept jours.
|
Exod
|
LinVB
|
29:35 |
Sala bobele bongo na Arone na bana ba ye, se lokola natindaki yo. Bokotisi bango o mosala moye boumela mikolo nsambo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:35 |
És tegyél Áronnal meg fiaival így, egészen úgy, amint parancsoltam neked; hét napon át töltsd meg kezüket.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:35 |
爾必遵我所諭、施於亞倫及其子、行此立任聖職之禮、歷至七日、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:35 |
Con phải thực hành cho A-rôn và các con trai người tất cả mọi điều Ta truyền bảo con và lễ tấn phong họ sẽ kéo dài trong bảy ngày.
|
Exod
|
LXX
|
29:35 |
καὶ ποιήσεις Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ οὕτως κατὰ πάντα ὅσα ἐνετειλάμην σοι ἑπτὰ ἡμέρας τελειώσεις αὐτῶν τὰς χεῖρας
|
Exod
|
CebPinad
|
29:35 |
Busa mao kini ang pagabuhaton mo kang Aaron, ug sa iyang mga anak nga lalake ingon sa tanan nga akong gisugo kanimo: sa pito ka adlaw pagagahinon mo kini.
|
Exod
|
RomCor
|
29:35 |
Să urmezi, cu privire la Aaron şi la fiii lui, toate poruncile pe care ţi le-am dat. În şapte zile să-i închini în slujbă.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:35 |
“Erein rahn isuh ke pahn wiewia sarawien kesepwildahn Aaron oh nah pwutak kan nin duwen me I koasoanedier.
|
Exod
|
HunUj
|
29:35 |
Pontosan úgy tégy Áronnal és fiaival, ahogyan megparancsoltam neked: hét nap alatt végezd el felavatásukat!
|
Exod
|
GerZurch
|
29:35 |
So sollst du es mit Aaron und seinen Söhnen halten, genau wie ich dir geboten habe. Sieben Tage soll die Einweihung dauern.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:35 |
Und mit Aharon und seinen Söhnen sollst du so tun, nach allem was Ich dir geboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hand füllen.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:35 |
Такъ поступи съ Аарономъ и съ сынами его во всемъ, какъ Я повелјлъ тебј; семь дней наполняй руки ихъ.
|
Exod
|
PorAR
|
29:35 |
Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias os sagrarás.
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:35 |
Gij zult dan aan Aäron en aan zijn zonen alzo doen, naar alles, wat Ik u geboden heb; zeven dagen zult gij hun hand vullen.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:35 |
«همچنان به هارون و پسرانش عمل نما، موافق آنچه به تو امر فرمودهام، هفت روز ایشان را تخصیص نما.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:35 |
Uzakwenza njalo-ke kuAroni lakumadodana akhe njengakho konke engikulaya khona; insuku eziyisikhombisa uzabehlukanisa.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:35 |
Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te mandei: por sete dias os consagrarás.
|
Exod
|
Norsk
|
29:35 |
Således skal du gjøre med Aron og hans sønner, i ett og alt således som jeg har befalt dig. Syv dager skal deres innvielse vare.
|
Exod
|
SloChras
|
29:35 |
Stóri torej Aronu in sinom njegovim natanko po vsem, kar sem ti zapovedal. Sedem dni jim napolnjuj roke v posvetitev.
|
Exod
|
Northern
|
29:35 |
Mən sənə necə əmr etmişəmsə, o cür də Harunla oğulları üçün et. Onların vəzifəyə keçmə vaxtını yeddi gün davam etdir.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:35 |
Und du sollst Aaron und seinen Söhnen also tun, nach allem, was ich dir geboten habe; sieben Tage sollst du sie einweihen.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:35 |
Tā tev būs darīt Āronam un viņa dēliem, kā es tev esmu pavēlējis; septiņas dienas tev būs viņus iesvētīt.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:35 |
Assim pois farás a Aarão e a seus filhos, conforme a tudo o que eu te tenho ordenado: por sete dias os sagrarás.
|
Exod
|
ChiUn
|
29:35 |
「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行承接聖職的禮七天。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:35 |
Och alltså skall du göra med Aaron och hans söner, såsom jag hafver budit dig. I sju dagar skall du fylla deras händer;
|
Exod
|
SPVar
|
29:35 |
ועשית לאהרן ולבניו ככה ככל אשר צויתי אתך שבעת ימים תמלא את ידם
|
Exod
|
FreKhan
|
29:35 |
Tu agiras à l’égard d’Aaron et de ses fils, exactement comme je te l’ai prescrit; tu emploieras sept jours à leur installation.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:35 |
Et tu suivras à l'égard d'Aaron et de ses fils tous ces ordres que je t'ai donnés ; tu emploieras sept jours à leur installation.
|
Exod
|
PorCap
|
29:35 |
Relativamente a Aarão e aos seus filhos, procederás como te ordenei; investi-los-ás durante sete dias.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:35 |
あなたはわたしがすべて命じるように、アロンとその子たちにしなければならない。すなわち彼らのために七日のあいだ、任職の式を行わなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:35 |
So sollst du mit Aaron und seinen Söhnen verfahren, ganz wie ich dir befohlen habe: sieben Tage hindurch sollst du ihnen die Hand füllen
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:35 |
“Harás, pues, con Aarón y con sus hijos de esta manera, según todo lo que te he mandado. Durante siete días los consagrarás.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:35 |
“Heia di hagadabu a Aaron mo ana dama-daane i-lodo nia laangi e-hidu dogomaalia be dagu hai ne-hagamodongoohia adu.
|
Exod
|
WLC
|
29:35 |
וְעָשִׂ֜יתָ לְאַהֲרֹ֤ן וּלְבָנָיו֙ כָּ֔כָה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי אֹתָ֑כָה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תְּמַלֵּ֥א יָדָֽם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:35 |
Visa, ką tau įsakiau, padarysi Aaronui ir jo sūnums. Septynias dienas šventinsi juos
|
Exod
|
Bela
|
29:35 |
І зрабі з Ааронам і з сынамі ягонымі ва ўсім так, як Я загадаў табе; сем дзён напаўняй рукі іхнія.
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:35 |
Und sollst also mit Aaron und seinen Sohnen tun alles, was ich dirgeboten habe. Sieben Tage sollst du ihre Hande füllen
|
Exod
|
FinPR92
|
29:35 |
"Tee Aaronille ja hänen pojilleen niin kuin olen sinua käskenyt. Heidän virkaanvihkimisensä kestäköön seitsemän päivää.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:35 |
Así pues harás a Aarón y a su hijos, conforme a todas las cosas que yo te he mandado: por siete días los consagrarás.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:35 |
Voltrek dit alles aan Aäron en zijn zonen, juist zoals Ik het u heb bevolen. Zeven dagen moet ge de priesterwijding laten duren.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:35 |
An sieben Tagen nacheinander sollst du das ganze Einsetzungsopfer wiederholen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:35 |
جب تُو ہارون اور اُس کے بیٹوں کو امام مقرر کرے گا تو عین میری ہدایت پر عمل کرنا۔ یہ تقریب سات دن تک منائی جائے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:35 |
هَكَذَا تَصْنَعُ لِهَرُونَ وَبَنِيهِ بِمُوجِبِ كُلِّ مَا أَمَرْتُكَ، إِذْ تُكَرِّسُهُمْ سَبْعَةَ أَيَّامٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:35 |
“这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:35 |
Eseguirai dunque, riguardo ad Aaronne e ai suoi figliuoli, tutto quello che ti ho ordinato: li consacrerai durante sette giorni.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:35 |
So moet jy dan met Aäron en sy seuns doen net soos Ek jou beveel het. Sewe dae lank moet hulle wyding duur.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:35 |
И поступи с Аароном и с сыновьями его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:35 |
जब तू हारून और उसके बेटों को इमाम मुक़र्रर करेगा तो ऐन मेरी हिदायत पर अमल करना। यह तक़रीब सात दिन तक मनाई जाए।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:35 |
“Harun'la oğulları için sana buyurduklarımın hepsini yap. Atanmaları yedi gün sürecek.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:35 |
Gij zult dan aan Aaron en aan zijn zonen alzo doen, naar alles, wat Ik u geboden heb; zeven dagen zult gij hun hand vullen.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:35 |
Mindazt, amit parancsoltam neked, tedd meg majd Áronnal és fiaival. Hét napon át szenteld meg a kezüket,
|
Exod
|
Maori
|
29:35 |
Kia penei tau e mea ai ki a Arona ratou ko ana tama; kia rite ki nga mea katoa i whakahaua atu nei e ahau ki a koe: e whitu nga ra e whakatohunga ai koe i a ratou.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:35 |
“Na,” yuk Tuhan ma si Musa, “beya'un hatulan kamemon ya panoho'anku itu pasal pangangg'llal ma si Harun maka saga anakna. Paghinang ilu subay pitung'llaw t'ggolna.
|
Exod
|
HunKar
|
29:35 |
Áronnal tehát és az ő fiaival akképen cselekedjél, a mint megparancsoltam néked; hét napon át állítsd őket tisztökbe.
|
Exod
|
Viet
|
29:35 |
Vậy, theo mọi điều ta phán dặn, ngươi hãy làm cho A-rôn cùng các con trai người, và lập họ trong bảy ngày.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:35 |
Ba̱nu chi tzˈakal re ru joˈ xinye a̱cue nak ta̱xakabeb laj Aarón ut eb li ralal chokˈ aj tij. Chiru cuukub cutan ta̱ba̱nu li cˈanjel aˈin re xxakabanquileb chokˈ aj tij.
|
Exod
|
SP
|
29:35 |
ועשית לאהרן ולבניו ככה ככל אשר צויתי אתך שבעת ימים תמלא את ידם
|
Exod
|
Swe1917
|
29:35 |
Så skall du göra med Aron och hans söner, i alla stycken såsom jag har bjudit dig. Sju dagar skall deras handfyllning vara.
|
Exod
|
CroSaric
|
29:35 |
"Točno tako učini Aronu i njegovim sinovima kako sam ti naredio. Posvećuj ih sedam dana.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:35 |
Ngươi sẽ làm như thế cho A-ha-ron và các con ông đúng như Ta đã truyền cho ngươi. Ngươi sẽ dành bảy ngày để làm lễ tấn phong cho họ.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:35 |
Tu feras donc ainsi à Aaron et à ses fils, selon toutes les choses que je t’ai commandées ; tu les consacreras durant sept jours.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:35 |
Tu feras ainsi pour Aaron et ses fils tout ce que je fais commandé ; pendant sept jours tu consacreras leurs mains.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:35 |
ועשית לאהרן ולבניו ככה ככל אשר צויתי אתכה שבעת ימים תמלא ידם
|
Exod
|
MapM
|
29:35 |
וְעָשִׂ֜יתָ לְאַהֲרֹ֤ן וּלְבָנָיו֙ כָּ֔כָה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוִּ֖יתִי אֹתָ֑כָה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תְּמַלֵּ֥א יָדָֽם׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:35 |
ועשית לאהרן ולבניו ככה ככל אשר צויתי אתכה שבעת ימים תמלא ידם׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:35 |
Һаронға және оның ұлдарына Мен өзіңе бұйырған осы рәсімдердің бәрін орында: жеті күн бойы олардың қолдарын тағайындалуларына байланысты Тәңір Иеге ұсынылған құрбандықтар мен сый-тартуларға толтыр.
|
Exod
|
FreJND
|
29:35 |
Tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon tout ce que je t’ai commandé ; tu mettras sept jours à les consacrer.
|
Exod
|
GerGruen
|
29:35 |
Tu so mit Aaron und seinen Söhnen, ganz so, wie ich dir gebiete! Fülle ihnen sieben Tage die Hand!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:35 |
Tako boš storil Aronu in njegovim sinovim, glede na vse stvari, ki sem ti jih zapovedal. Sedem dni jih boš uméščal.
|
Exod
|
Haitian
|
29:35 |
W'a fè tou sa m' te ba ou lòd fè pou Arawon ansanm ak pitit gason l' yo. W'a pase sèt jou ap fè sèvis pou mete yo apa pou sèvis mwen.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:35 |
Ja näin pitää sinun tekemän Aaronille ja hänen pojillensa, kaiken sen jälkeen kuin minä sinulle käskenyt olen: seitsemän päivää pitää sinun heidän kätensä täyttämän;
|
Exod
|
Geez
|
29:35 |
ወትገብር ፡ ለአሮን ፡ ወለደቂቁ ፡ ከመዝ ፡ ኵሎ ፡ በከመ ፡ አዘዝኩከ ፡ ሰቡዐ ፡ ዕለተ ፡ ከመ ፡ ትፈጽም ፡ እደዊሆሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:35 |
Así pues harás á Aarón y á sus hijos, conforme á todas las cosas que yo te he mandado: por siete días los consagrarás.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:35 |
“Dyna sydd i gael ei wneud i Aaron a'i feibion, yn union fel dw i wedi gorchymyn i ti. Mae'r seremoni ordeinio yn para am saith diwrnod.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:35 |
So also sollst du mit Aaron und seinen Söhnen verfahren, genau so, wie ich dir geboten habe: sieben Tage soll die Einweihung dauern!«
|
Exod
|
GreVamva
|
29:35 |
Και ούτω θέλεις κάμει εις τον Ααρών και εις τους υιούς αυτού κατά πάντα όσα προσέταξα εις σέ· επτά ημέρας θέλεις καθιερώσει αυτούς·
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:35 |
І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:35 |
И тако учини Арону и синовима његовим по свему што ти заповедих; седам дана светићеш им руке.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:35 |
Tu feras ainsi à l'égard d'Aaron et de ses fils, selon tous les ordres que je t'ai donnés. Tu les installeras pendant sept jours.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:35 |
Tak więc postąpisz z Aaronem i jego synami według wszystkiego, co ci przykazałem. Przez siedem dni będziesz ich poświęcać.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:35 |
Tu suivras à l'égard d'Aaron et de ses fils tous les ordres que je t'ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:35 |
Así pues harás á Aarón y á sus hijos, conforme á todas las cosas que yo te he mandado: por siete días los consagrarás.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:35 |
Pontosan úgy cselekedj Áronnal és fiaival, ahogyan megparancsoltam neked. Hét nap alatt végezd el a felavatásukat!
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:35 |
Saaledes skal du forholde dig over for Aron og hans Sønner, ganske som jeg har paalagt dig. Syv Dage skal du foretage Indsættelsen;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:35 |
Na yu mas mekim olsem long Eron na long ol pikinini man bilong em, bilong bihainim olgeta samting Mi bin givim strongpela tok long yu long mekim. Yu mas makim ol i holi long sevenpela de.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:35 |
Og du skal gøre saaledes ved Aron og ved hans Sønner, efter alt det, som jeg har befalet dig: Du skal fylde deres Hænder i syv Dage.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:35 |
Tu auras soin de faire tout ce que je te commande touchant Aaron et ses enfants. Tu consacreras leurs mains pendant sept jours.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:35 |
Tak tedy uczynisz Aaronowi, i synom jego, według wszystkiego, com ci przykazał; przez siedem dni poświęcać będziesz ręce ich.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:35 |
汝わが凡て汝に命ずるごとくにアロンとその子等に斯なすべし即ちかれらのために七日のあひだ任職の禮をおこなふべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:35 |
Und du sollst Aaron und seinen Söhnen also tun, nach allem, was ich dir geboten habe; sieben Tage sollst du sie einweihen.
|