|
Exod
|
AB
|
29:40 |
And a tenth measure of fine flour mingled with the fourth part of a hin of pressed oil, and a drink offering the fourth part of a hin of wine for one lamb.
|
|
Exod
|
ABP
|
29:40 |
And a tenth measure of fine flour being mixed with olive oil being beaten to the fourth part of a hin; and a libation -- the fourth part of the hin of wine to the lamb -- to the first one.
|
|
Exod
|
ACV
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth part of flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine, a drink offering.
|
|
Exod
|
AKJV
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
ASV
|
29:40 |
and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
|
|
Exod
|
BBE
|
29:40 |
And with the one lamb, a tenth part of an ephah of the best meal, mixed with a fourth part of a hin of clear oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
CPDV
|
29:40 |
for the one lamb, a tenth part of fine flour sprinkled with crushed oil, which shall have the measure of the fourth part of a hin, and wine for a libation, of the same measure;
|
|
Exod
|
DRC
|
29:40 |
With one lamb a tenth part of flour tempered with beaten oil, of the fourth part of a hin, and wine for libation of the same measure.
|
|
Exod
|
Darby
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth part of wheaten flour mingled with beaten oil, a fourth part of a hin; and a drink-offering, a fourth part of a hin of wine.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
29:40 |
And with the one lambe, a tenth part of fine floure mingled with the fourth part of an Hin of beaten oyle, and the fourth part of an Hin of wine, for a drinke offring.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
29:40 |
With the first lamb make an offering of eight cups of flour mixed with one quart of virgin olive oil. Make a wine offering of one quart of wine.
|
|
Exod
|
JPS
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:40 |
Moreover a tenth [ephah] of flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil and the fourth part of a hin of wine with each lamb.
|
|
Exod
|
KJV
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
KJVA
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
LEB
|
29:40 |
And a tenth of finely milled flour mixed with a fourth of a hin of beaten oil, and a fourth of a hin of wine as a libation with the first lamb.
|
|
Exod
|
LITV
|
29:40 |
And a tenth of fine flour anointed with beaten oil. a fourth of a hin, and a drink offering, a fourth of a hin of wine, for the one lamb.
|
|
Exod
|
MKJV
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth part of flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine, a drink offering.
|
|
Exod
|
NETfree
|
29:40 |
With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil from pressed olives, and a fourth of a hin of wine as a drink offering.
|
|
Exod
|
NETtext
|
29:40 |
With the first lamb offer a tenth of an ephah of fine flour mixed with a fourth of a hin of oil from pressed olives, and a fourth of a hin of wine as a drink offering.
|
|
Exod
|
NHEB
|
29:40 |
and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:40 |
and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
29:40 |
and with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of beaten oil, and the fourth part of a hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
RLT
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
RWebster
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth portion of flour mixed with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
29:40 |
and a tenth part of fine meal mingled with a fourth part of the hin of beaten oil, and, as a drink-offering, a fourth part of the hin of wine,—with the one lamb.
|
|
Exod
|
SPE
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
UKJV
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
|
|
Exod
|
Webster
|
29:40 |
And with the one lamb a tenth-portion of flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine [for] a drink-offering.
|
|
Exod
|
YLT
|
29:40 |
and a tenth deal of fine flour, mixed with beaten oil, a fourth part of a hin, and a libation, a fourth part of a hin, of wine, is for the one lamb.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:40 |
και δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης εν ελαίω κεκομμένω τω τετάρτω του ιν και σπονδήν το τέταρτον του ιν οίνου τω αμνω τω ενί
|
|
Exod
|
Afr1953
|
29:40 |
met 'n tiende van 'n efa fynmeel, gemeng met 'n kwart-hin uitgestampte olie, en as drankoffer 'n kwart-hin wyn vir die een lam.
|
|
Exod
|
Alb
|
29:40 |
Me qengjin e parë do të ofrosh një të dhjetën e efës të majës së miellit të brumosur me një çerek hine vaji thjesht ulliri, dhe një libacion me një çerek hine verë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
29:40 |
ועשרן סלת בלול בשמן כתית רבע ההין ונסך רביעת ההין יין—לכבש האחד
|
|
Exod
|
AraNAV
|
29:40 |
وَتُقَدِّمُ مَعَ كُلٍّ مِنْهُمَا عُشْراً (لِتْرَيْنِ وَنِصْفَ اللِّتْرِ) مِنَ الدَّقِيقِ الْمَعْجُونِ بِرُبْعِ الْهِينِ (لِتْرٍ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ زَيْتِ الزَّيْتُونِ النَّقِيِّ، بَعْدَ أَنْ تَسْكُبَ عَلَيْهِ رُبْعَ الْهِينِ (لِتْراً وَنِصْفَ الْلِّتْرِ) مِنَ الْخَمْرِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
29:40 |
وَعُشْرٌ مِنْ دَقِيقٍ مَلْتُوتٍ بِرُبْعِ ٱلْهِينِ مِنْ زَيْتِ ٱلرَّضِّ، وَسَكِيبٌ رُبْعُ ٱلْهِينِ مِنَ ٱلْخَمْرِ لِلْخَرُوفِ ٱلْوَاحِدِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:40 |
Ամէն մի գառան հետ կը բերես նաեւ շուրջ մէկուկէս լիտր զտուած իւղ՝ շաղուած երեք կիլոգրամ ընտիր ալիւրի հետ, ինչպէս նաեւ մէկուկէս լիտր գինի իբրեւ ընծայ:
|
|
Exod
|
Azeri
|
29:40 |
بئرئنجي قوزو ائله بئرلئکده، دؤردده بئر هئن سيخما زيتون ياغي ائله يوغرولموش، اوندا بئر اِفا نارين اون و مايع تقدئمي اولاراق دؤردده بئر هئن شراب گتئر.
|
|
Exod
|
Bela
|
29:40 |
і дзясятую частку эфы пшанічнай мукі, зьмешанай з чвэрцю гіна чаўленага алею, а дзеля выліваньня чвэрць гіна віна, на адно ягня;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
29:40 |
и с едното агне – една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин първоток маслинено масло, и четвърт ин вино за възлияние.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
29:40 |
သိုးသငယ်တကောင်ကို ပူဇော်သောအခါ၊ သံလွင်သီးကိုထောင်း၍၊ ရသော သံလွင်ဆီသုံးလောဃ နှင့် ရောသော မုန့်ညက်တဩမဲကို၎င်း၊ သွန်းလောင်းရာ ပူဇော်သက္ကာဘို့ စပျစ်ရည် သုံးလောဃကို ၎င်း၊ သိုးသငယ်နှင့် အတူ ပူဇော်ရမည်။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:40 |
и десятую часть муки пшеничны с елеем смешены, в четвертую часть ина, и возлияние четвертую часть меры ина вина единому овну.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
29:40 |
Ug uban sa tagsa ka nating carnero usa ka ikapulo ka bahin sa usa ka 40 Usa ka epha 22.97 ka litro. usa ka /hin sa lana nga ginaling: ug ang ikaupat ka bahin sa usa ka hin nga vino alang sa halad-nga-ilimnon.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:40 |
和这一只羊同献的,要用一公斤细面与一公升榨成的油混和,又要用一公升酒作奠祭。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
29:40 |
與頭一隻羊同獻的,還有十分之一「厄法」細麵,調和上四分之一「辛」榨得的油,和四分之一「辛」的酒作奠祭。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
29:40 |
和這一隻羊羔同獻的,要用細麵伊法十分之一與搗成的油一欣四分之一調和,又用酒一欣四分之一作為奠祭。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:40 |
晨獻羔、加細麪伊法十分之一、和擣油一欣四分之一、及酒一欣四分之一、以爲灌祭、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
29:40 |
和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:40 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
29:40 |
Prinesi s prvim janjetom jednu desetinu efe bijeloga brašna zamiješena u četvrtini hina istupanog ulja i žrtvu ljevanicu od četvrtine hina vina.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:40 |
Og en Tiendepart Mel, blandet med en Fjerdepart af en Hin stødt Olie, og en Fjerdepart af en Hin Vin, til Drikoffer, til det ene Lam.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:40 |
Sammen med det første Lam skal du bringe en Tiendedel Efa fint Hvedemel, rørt i en Fjerdedel Hin Olie af knuste Oliven, og et Drikoffer af en Fjerdedel Hin Vin.
|
|
Exod
|
Dari
|
29:40 |
با برۀ اول یک کیلو آرد اعلی که با یک لیتر روغن زیتون مخلوط شده باشد، تقدیم نما. همچنین یک لیتر شراب نیز به عنوان هدیۀ نوشیدنی تقدیم کن.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
29:40 |
Met een tiende deel meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin gestoten olie; en tot drankoffer een vierde deel van een hin wijn, tot het ene lam.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:40 |
Met een tiende deel meelbloem, gemengd met een vierendeel van een hin gestoten olie; en tot drankoffer een vierde deel van een hin wijn, tot het ene lam.
|
|
Exod
|
Esperant
|
29:40 |
kaj por unu ŝafido dekonon de efo da delikata faruno, miksita kun kvarono de hino da elpistita oleo, kaj kvaronon de hino da vino por verŝoferi.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
29:40 |
یک بره را در صبح ذبح کن، و بره دیگر را در عصر ذبح نما.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
29:40 |
با برّهٔ اول یک کیلو آرد نرم و یک لیتر روغن خالص زیتون تقدیم نما و نیز یک لیتر شراب برای هدیهٔ نوشیدنی تقدیم کن.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
29:40 |
Ja kymmenennen osan jauhoja, sekoitettu neljännekseen hinniä puserretun öljyn kanssa; ja neljänneksen hinniä viinaa juomauhriksi, yhdelle karitsalle.
|
|
Exod
|
FinPR
|
29:40 |
ja kumpaakin karitsaa kohti kymmenennes lestyjä jauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa survomalla saatua öljyä, ja juomauhriksi neljännes hiin-mittaa viiniä.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
29:40 |
Uhraa aamulla karitsan lisäksi kymmenesosa eefa-mittaa parhaita vehnäjauhoja, joihin on sekoitettu neljännes hin-mittaa oliiveista survottua öljyä, ja vuodata juomauhrina neljännes hin-mittaa viiniä.
|
|
Exod
|
FinRK
|
29:40 |
Kutakin karitsaa kohti uhraa kymmenesosa eefa-mittaa hienoja jauhoja, joihin on sekoitettu neljännes hiin-mittaa survomalla saatua öljyä, sekä neljännes hiin-mittaa viiniä juomauhriksi.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:40 |
ja kumpaakin karitsaa kohti kymmenesosa [eefaa] ydinjauhoja, sekoitettuna neljännekseen hiin-mittaa survomalla saatua öljyä, ja juomauhriksi neljännes hiin-mittaa viiniä.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
29:40 |
tu y joindras un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d'huile vierge, et une libation d'un quart de hin de vin : voilà pour le premier agneau ;
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:40 |
Avec une dixième de fine farine pétrie dans la quatrième partie d’un Hin d’huile vierge, et avec une aspersion de vin de la quatrième partie d’un Hin pour chaque agneau.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
29:40 |
Avec le premier agneau, tu offriras un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d'huile d'olive concassée, et une libation d'un quart de hin de vin.
|
|
Exod
|
FreJND
|
29:40 |
et un dixième de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d’huile broyée, et une libation d’un quart de hin de vin, pour un agneau.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
29:40 |
plus, un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de vin d’huile vierge et une libation d’un quart de vin de vin, pour ce premier agneau.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
29:40 |
Et tu offriras par agneau un dixième de mesure de fleur de farine pétrie dans le quart d'un hin d’huile, faite au mortier, avec une libation d’un quart de hin de vin.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
29:40 |
et par agneau un décime de fleur de farine mêlé avec le quart d'un hin d'huile d'olives triturées, et une libation d'un quart de hin de vin.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
29:40 |
Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d'épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d'huile d'olives concassées, et une libation d'un quart de hin de vin.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:40 |
Tu offriras avec le premier agneau la dixième partie de (l’éphi de) la plus pure farine de froment, mêlée avec de l’huile d’olives pilées, plein le quart de la mesure appelée hin, et autant de vin pour la libation (les libations).
|
|
Exod
|
Geez
|
29:40 |
ወ[ዐሥራ]ታ ፡ ለኢን ፡ ዘስንዳሌ ፡ ልፉጽ ፡ በቅብእ ፡ ወልቱም ፡ ወራብዕታ ፡ ለኢን ፤ [ወ]ሞጻሕተ ፡ ወይን ፡ ራብዕታ ፡ ለኢን ፡ ለ፩በግዕ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:40 |
Und zu einem Lamm ein Zehnten Semmelmehls, gemenget mit einem Vierteil von einem Hin gestoßenen Ols und einem Vierteil vom Hin Weins zum Trankopfer.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
29:40 |
und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin zerstoßenen Öles, und ein Trankopfer, ein viertel Hin Wein, zu dem einen Lamme.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
29:40 |
und ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem viertel Hin zerstoßenen Öles, und ein Trankopfer, ein viertel Hin Wein, zu dem einen Lamme.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
29:40 |
Zum einen Lamm komme ein Zehntel Feinmehl, gemengt mit einem Viertelkrug Öl aus zerstoßenen Oliven, dazu ein Trankopfer aus einem Viertel Wein!
|
|
Exod
|
GerMenge
|
29:40 |
und außerdem ein Zehntel Epha Feinmehl, das mit einem Viertel Hin Öl von zerstoßenen Oliven gemengt ist; und als Trankopfer soll ein Viertel Hin Wein zu dem einen Lamm kommen.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:40 |
Dazu kommen als Speisopfer jeweils ein guter halber Liter Feinmehl, das mit einem halben Liter Öl aus zerstoßenen Oliven vermengt ist, und als Trankopfer je ein halber Liter Wein.
|
|
Exod
|
GerSch
|
29:40 |
und zum ersten Lamm einen Zehntel Semmelmehl, gemengt mit einem Viertel Hin gestoßenen Öls und einem Viertel Hin Wein zum Trankopfer.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
29:40 |
Und ein Zehntel Semmelmehl, mit gestoßenem Öl vermischt, ein Viertel eines Hin, und als Trankopfer den vierten Teil eines Hin Wein für das eine Lamm.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
29:40 |
Und ein Zehntel Feinmehl, das mit einem Viertel Hin Öl aus zerstoßenen Oliven gemengt ist, sowie ein Trankopfer, bestehend in einem Viertel Hin Wein, soll zu dem einen Lamme kommen.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
29:40 |
Und zu dem ersten Lamm gehört ein zehntel (Epha) Semmelmehl, eingerührt mit einem viertel Hin Öl von zerstossenen Oliven, und ein Trankopfer von einem viertel Hin Wein.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
29:40 |
και μετά του ενός αρνίου εν δέκατον σεμιδάλεως εζυμωμένης με το τέταρτον ενός ιν ελαίου κοπανισμένου· και το τέταρτον ενός ιν οίνου διά σπονδήν.
|
|
Exod
|
Haitian
|
29:40 |
Avèk premye ti mouton an, w'a ofri sèt ti mamit farin frans melanje ak yon lit edmi bon lwil oliv fèt nan moulen. W'a pran yon lit edmi diven pou ofri pou bwason ak manje a.
|
|
Exod
|
HebModer
|
29:40 |
ועשרן סלת בלול בשמן כתית רבע ההין ונסך רבעית ההין יין לכבש האחד׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:40 |
És egy tized lánglisztet, megkeverve egy negyed hin tört olajjal és italáldozatul egy negyed hin bort, az egyik juh számára.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
29:40 |
és egy tizedrész lisztlángot, meghintve egy negyed hín mennyiségű, vert olajjal, italáldozatul pedig ugyanannyi mennyiségű bort – az egyik bárányhoz.
|
|
Exod
|
HunKar
|
29:40 |
És az egyik bárányhoz végy egy tized lisztlángot, egy negyed hin-nyi sajtolt olajjal vegyítve; italáldozatul pedig egy negyed hin-nyi bort.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
29:40 |
Egy tizedrész finomlisztet egy negyed hín sajtolt olajjal gyúrva, italáldozatul pedig egy negyed hín bort kell hozzáadni az első bárányhoz.
|
|
Exod
|
HunUj
|
29:40 |
Egy tizedrész finomlisztet, egy negyed hín sajtolt olajjal gyúrva, italáldozatul pedig egy negyed hín bort kell venni az első bárányhoz.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
29:40 |
Con la decima parte di un’efa di fior di farina, stemperata con la quarta parte di un hin d’olio vergine, e un’offerta da spandere, di una quarta parte di un hin di vino, per l’uno degli agnelli.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
29:40 |
Col primo agnello offrirai la decima parte di un efa di fior di farina impastata con la quarta parte di un hin d’olio vergine, e una libazione di un quarto di hin di vino.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
29:40 |
一の羔に麥粉十分の一に搗たる油一ヒンの四分の一を和たるを添へ又灌祭として酒一ヒンの四分の一を添べし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
29:40 |
一頭の小羊には、つぶして取った油一ヒンの四分の一をまぜた麦粉十分の一エパを添え、また灌祭として、ぶどう酒一ヒンの四分の一を添えなければならない。
|
|
Exod
|
KLV
|
29:40 |
je tlhej the wa' lamb a tenth part vo' an ephah { Note: 1 ephah ghaH about 22 litres joq about 2/3 vo' a bushel } vo' fine flour DuD tlhej the fourth part vo' a hin vo' beaten Hergh, je the fourth part vo' a hin vo' HIq vaD a tlhutlh cha'nob.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
29:40 |
Tigidaumaha-ina dalia tama-siibi matagidagi nia pauna palaawaa-‘wheat’ e-lua e-unugi gi dahi baahi e-haa galon waini.
|
|
Exod
|
Kaz
|
29:40 |
Бірінші тоқтыға қоса үш қадақ сығып алынған таза зәйтүн майымен араластырылған таңдаулы бидай ұнынан бір пұттың оннан бір бөлігін алып, өртеп жібер. Сұйық тарту ретінде үш қадақ шарапты соның үстіне құйып ұсын.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
29:40 |
Te̱mayeja rochben li xbe̱n carner numenak ca̱hib libra li cha̱bil cˈaj junajinbil riqˈuin jun litro li aceite oliva. Ut te̱mayeja ajcuiˈ jun litro li vino.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:40 |
어린양 한 마리에 밀가루 십분의 일 에바와 찧은 기름 사분의 일 힌을 섞고 또 음료 헌물로 포도즙 사분의 일 힌을 드리며
|
|
Exod
|
KorRV
|
29:40 |
한 어린 양에 고운 밀가루 에바 십분 일과 찧은 기름 힌의 사분 일을 더하고 또 전제로 포도주 힌의 사분 일을 더할지며
|
|
Exod
|
LXX
|
29:40 |
καὶ δέκατον σεμιδάλεως πεφυραμένης ἐν ἐλαίῳ κεκομμένῳ τῷ τετάρτῳ τοῦ ιν καὶ σπονδὴν τὸ τέταρτον τοῦ ιν οἴνου τῷ ἀμνῷ τῷ ἑνί
|
|
Exod
|
LinVB
|
29:40 |
Elongo na mwana mpata ya yambo okobonza sani ya litele itano ya fufu esangani na kopo ya litele ibale ya mafuta ma oliva na kopo ya litele ibale ya vino.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
29:40 |
Kartu su vienu avinėliu paimsi dešimtą dalį efos miltų, sumaišysi juos su ketvirtadaliu hino aliejaus ir paimsi ketvirtadalį hino vyno geriamajai aukai.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:40 |
Ar desmito tiesu kviešu miltu, ko būs sajaukt ar vienu ceturtdaļu inna sagrūstas eļļas, un par dzeramo upuri vienu ceturtdaļu inna vīna, priekš tā viena jēra.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
29:40 |
ഇടിച്ചെടുത്ത കാൽഹീൻ എണ്ണ പകൎന്നിരിക്കുന്ന ഒരു ഇടങ്ങഴി നേരിയ മാവും പാനീയയാഗമായി കാൽഹീൻ വീഞ്ഞും ആട്ടിൻകുട്ടിയോടുകൂടെ അൎപ്പിക്കേണം.
|
|
Exod
|
Maori
|
29:40 |
Ko te reme me te whakatekau o te paraoa, he mea konatunatu ki te hinu tuki, he whakawha no te hine, me te whakawha o te hine waina, hei ringihanga.
|
|
Exod
|
MapM
|
29:40 |
וְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת בָּל֨וּל בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ רֶ֣בַע הַהִ֔ין וְנֵ֕סֶךְ רְבִיעִ֥ת הַהִ֖ין יָ֑יִן לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָֽד׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
29:40 |
ary koba tsara toto ampahafolon’ ny efaha voaharoharo diloilo voavely ampahefatry ny hina sy divay ampahefatry ny hina, ho fanatitra aidina amin’ ny isan-janak’ ondry iray.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
29:40 |
lokwetshumi kwempuphu ecolekileyo kuxubene lengxenye yesine yehini* yamafutha agigiweyo, lengxenye yesine yehini* yewayini kube ngumnikelo wokunathwayo, welinye iwundlu.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:40 |
Bij het eerste lam behoort een issaron meelbloem, gemengd met een kwart hin gestoten olie, en een plengoffer van een vierde hin wijn.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
29:40 |
Tiandeparten av ei skjeppa fint kveitemjøl, blanda med ei halvkanna av den finaste beroljen, skal du hava attåt det fyrste lambet, og til drykkoffer ei halvkanna vin.
|
|
Exod
|
Norsk
|
29:40 |
og til det første lam tiendedelen av en efa fint mel, blandet med fjerdedelen av en hin olje av støtte oliven, og til drikkoffer fjerdedelen av en hin vin.
|
|
Exod
|
Northern
|
29:40 |
Birinci toğlu ilə birlikdə dörddə bir hin zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda bir efa narın un və içmə təqdimi olaraq dörddə bir hin şərab gətir.
|
|
Exod
|
OSHB
|
29:40 |
וְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת בָּל֨וּל בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ רֶ֣בַע הַהִ֔ין וְנֵ֕סֶךְ רְבִעִ֥ית הַהִ֖ין יָ֑יִן לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָֽד׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:40 |
Iangahki keieun sihpwo paun riau en pilawa kaselel me doal lehn olip, ekis wain mehn meirong.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
29:40 |
Także dziesiątą część efy mąki pszennej, zmieszanej z oliwą wytłoczoną, której by było czwarta część hyn, a do ofiary mokrej czwarta część hyn wina do jednego baranka.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:40 |
I wraz z pierwszym barankiem dziesiątą część efy mąki pszennej zmieszanej z czwartą częścią hinu wytłoczonej oliwy, a na ofiarę z płynów czwartą część hinu wina.
|
|
Exod
|
PorAR
|
29:40 |
com um cordeiro a décima parte de uma efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e para libação a quarta parte de um him de vinho.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:40 |
Com um cordeiro a decima parte de flôr de farinha, misturada com a quarta parte d'um hin d'azeite moido, e para libação a quarta parte d'um hin de vinho,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:40 |
Também uma décima parte de um efa de flor de farinha amassada com a quarta parte de um him de azeite prensado: e a libação será a quarta parte de um him de veio com cada cordeiro.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:40 |
Também uma décima parte de um efa de flor de farinha amassada com a quarta parte de um him de azeite prensado: e a libação será a quarta parte de um him de veio com cada cordeiro.
|
|
Exod
|
PorCap
|
29:40 |
*Com o primeiro cordeiro, oferecerás um décimo de efá de flor de farinha, amassada com um quarto de hin de azeite puro de azeitonas e uma libação de um quarto de hin de vinho.
|
|
Exod
|
RomCor
|
29:40 |
Împreună cu cel dintâi miel, să aduci a zecea parte dintr-o efă de floare de făină, frământată într-un sfert de hin de untdelemn de măsline, fără drojdii, şi o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
29:40 |
И десятую часть ефы пшеничной муки, смјшанной съ четвертью гина битаго елея, а для возліянія четверть гина вина съ однимъ агнцемъ.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
29:40 |
и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
29:40 |
и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца.
|
|
Exod
|
SP
|
29:40 |
ועשרון סלת בלול בשמן כתית רבעית ההין ונסך רבעית ההין יין לכבש האחד
|
|
Exod
|
SPDSS
|
29:40 |
. . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
29:40 |
ועשרן סלת בלול בשמן כתית רבע ההין ונסך רביעת ההין יין לכבש האחד
|
|
Exod
|
SPVar
|
29:40 |
ועשרון סלת בלול בשמן כתית רבעית ההין ונסך רבעית ההין יין לכבש האחד
|
|
Exod
|
SloChras
|
29:40 |
in k prvemu jagnjetu desetinko bele moke, zmešane s četrtino hina iztolčenega olja, in četrtino hina vina kot pitno darilo.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
29:40 |
in z enim jagnjetom desetinko moke, pomešane s četrtinko vrča iztolčenega olja in četrtinko vrča vina za pitno daritev.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
29:40 |
Oo bur wanaagsan oo hiin rubuceed oo saliid saafi ah lagu daray toban meelood oo meel waa inaad wanka la bixisaa, iyo weliba hiin rubuceed oo khamri ah oo ah qurbaankii cabniinka.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:40 |
y con el primer cordero la décima parte (de un efa) de flor de harina amasada con un cuarto de hin de aceite de oliva majada, y para libación un cuarto de hin de vino.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
29:40 |
Además una décima parte de un epha de flor de harina amasada con la cuarta parte de un hin de aceite molido: y la libación será la cuarta parte de un hin de vino con cada cordero.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:40 |
Y una diezma de flor de harina amasada con aceite molido la cuarta parte de un hin: y la derramadura será la cuarta parte de un hin de vino con cada cordero.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:40 |
Además una décima parte de un epha de flor de harina amasada con la cuarta parte de un hin de aceite molido: y la libación será la cuarta parte de un hin de vino con cada cordero.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:40 |
И још десетину ефе пшеничног брашна смешана с уљем цеђеним, ког да буде четврт ина, и налив вина, четврт ина на једно јагње.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:40 |
И јоште десетину ефе пшеничнога брашна смијешана с уљем цијеђеним, којега да буде четврт ина, и наљев вина, четврт ина на једно јагње.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
29:40 |
och till det första lammet en tiondedels efa fint mjöl, begjutet med en fjärdedels hin olja av stötta oliver, och såsom drickoffer en fjärdedels hin vin.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
29:40 |
Till det första lammet ska du offra en tiondels efa fint mjöl, begjutet med en fjärdedels hin olja av stötta oliver och som dryckesoffer en fjärdedels hin vin.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:40 |
Och till ett lamb en tiung semlomjöl, blandadt med en fjerding af ett hin stött oljo; och en fjerding af ett hin win till drickoffer.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:40 |
Och till ett lamb en tiung semlomjöl, blandadt med en fjerding af ett hin stött oljo; och en fjerding af ett hin vin till drickoffer.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:40 |
At kasama ng isang kordero na iyong ihahandog ang ikasangpung bahagi ng isang efa ng mainam na harina na may halong ikaapat na bahagi ng isang hin ng langis na hinalo; at ang ikaapat na bahagi ng isang hin na alak, ay pinakahandog na inumin.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:40 |
พร้อมกับลูกแกะตัวที่หนึ่งนั้น จงถวายยอดแป้งหนึ่งในสิบเอฟาห์คลุกกับน้ำมันที่คั้นไว้นั้นหนึ่งในสี่ฮิน และน้ำองุ่นหนึ่งในสี่ฮินคู่กัน เป็นเครื่องดื่มบูชา
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:40 |
Na yu mas putim wantaim wanpela pikinini sipsip, wanpela namba ten hap diel bilong plaua na abusim dispela wantaim wanpela bilong fopela hap hin long wel i kam long paitim ol oliv, na wanpela bilong fopela hap hin long wain long i stap wanpela ofa bilong dring.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
29:40 |
Kuzuyla birlikte dörtte bir hin sıkma zeytinyağıyla yoğrulmuş onda bir efa ince un ve dökmelik sunu olarak dörtte bir hin şarap sunacaksınız.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:40 |
І десятину ефи пшеничної муки, мішаної в товченій оливі, чверть гіну, і на лиття чверть гіну вина на одне ягня.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:40 |
پہلے جانور کے ساتھ ڈیڑھ کلو گرام بہترین میدہ پیش کیا جائے جو کوٹے ہوئے زیتونوں کے ایک لٹر تیل کے ساتھ ملایا گیا ہو۔ مَے کی نذر کے طور پر ایک لٹر مَے بھی قربان گاہ پر اُنڈیلنا۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:40 |
पहले जानवर के साथ डेढ़ किलोग्राम बेहतरीन मैदा पेश किया जाए जो कूटे हुए ज़ैतूनों के एक लिटर तेल के साथ मिलाया गया हो। मै की नज़र के तौर पर एक लिटर मै भी क़ुरबानगाह पर उंडेलना।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:40 |
Pahle jānwar ke sāth ḍeṛh kilogrām behtarīn maidā pesh kiyā jāe jo kūṭe hue zaitūnoṅ ke ek liṭar tel ke sāth milāyā gayā ho. Mai kī nazar ke taur par ek liṭar mai bhī qurbāngāh par unḍelnā.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
29:40 |
Биринчи қой қурванлиқ қилинғанда, икки килограмм буғдай уни бир литр зәйтун йеғи билән арилаштурулуп аталсун. Шуниң билән биргә йәнә бир литр шарапму ичимлик һәдийәси сүпитидә аталсун.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:40 |
Cùng với con chiên thứ nhất, ngươi sẽ dâng bốn lít rưỡi tinh bột lúa miến nhào với hai lít dầu ô-liu giã trong cối, và lấy hai lít rượu nho làm rượu tế.
|
|
Exod
|
Viet
|
29:40 |
Với con chiên thứ nhất, hãy dâng một phần mười bột mì mịn nhồi với một phần tư hin dầu ép, và cùng lễ quán một phần tư hin rượu nho.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
29:40 |
Cùng với con cừu thứ nhất, con dâng hai lít bột mịn trộn với một lít dầu ép từ trái ô-liu, và một lít rượu nho để làm lễ quán.
|
|
Exod
|
WLC
|
29:40 |
וְעִשָּׂרֹ֨ן סֹ֜לֶת בָּל֨וּל בְּשֶׁ֤מֶן כָּתִית֙ רֶ֣בַע הַהִ֔ין וְנֵ֕סֶךְ רְבִעִ֥ית הַהִ֖ין יָ֑יִן לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָֽד׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:40 |
Mae'r oen cyntaf i'w gyflwyno gyda cilogram o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gyda litr o olew olewydd, a litr o win yn offrwm o ddiod.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:40 |
`thou schalt do in o lomb the tenthe part of flour spreynt with oyle, powned, that schal haue a mesure, the fourthe part of hyn, and wyn of the same mesure, to make sacrifice.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:40 |
Pabeya'unbi ma bili-bili subu dagantang tirigu pinu kalamuran dalitru ns'llan jaitun. Tumpahinbi isab dalitru binu-anggul pangahulmatbi ma aku.
|