Exod
|
RWebster
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at evening:
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:39 |
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
|
Exod
|
SPE
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
|
Exod
|
ABP
|
29:39 |
The lamb -- the first one you shall offer in the morning, and the [2lamb 1second], you shall offer at dusk.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:39 |
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
|
Exod
|
Rotherha
|
29:39 |
The one lamb, shalt thou offer in the morning, and the second lamb, shalt thou offer between the evenings;
|
Exod
|
LEB
|
29:39 |
The first lamb you will offer in the morning, and the second lamb you will offer ⌞at twilight⌟.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer at evening.
|
Exod
|
Webster
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at evening.
|
Exod
|
Darby
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer between the two evenings.
|
Exod
|
ASV
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
|
Exod
|
LITV
|
29:39 |
The one lamb you shall offer in the morning, and the second lamb you shall offer between the evenings.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:39 |
The one lambe thou shalt present in the morning, and the other lambe thou shalt present at euen.
|
Exod
|
CPDV
|
29:39 |
one lamb in the morning, and the other in the evening;
|
Exod
|
BBE
|
29:39 |
One lamb is to be offered in the morning and the other in the evening:
|
Exod
|
DRC
|
29:39 |
One lamb in the morning, and another in the evening.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:39 |
Offer one in the morning and the other at dusk.
|
Exod
|
JPS
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at dusk.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
|
Exod
|
NETfree
|
29:39 |
The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
|
Exod
|
AB
|
29:39 |
One lamb you shall offer in the morning, and the second lamb you shall offer in the evening.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:39 |
The one lamb you shall offer at sunrise, and the other lamb you shall offer between the two evenings.
|
Exod
|
NHEB
|
29:39 |
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
|
Exod
|
NETtext
|
29:39 |
The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
|
Exod
|
UKJV
|
29:39 |
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at even:
|
Exod
|
KJV
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
|
Exod
|
KJVA
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
|
Exod
|
AKJV
|
29:39 |
The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at even:
|
Exod
|
RLT
|
29:39 |
The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
|
Exod
|
MKJV
|
29:39 |
The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at evening.
|
Exod
|
YLT
|
29:39 |
the one lamb thou dost prepare in the morning, and the second lamb thou dost prepare between the evenings;
|
Exod
|
ACV
|
29:39 |
The one lamb thou shall offer in the morning, and the other lamb thou shall offer at evening.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:39 |
Oferecerás um cordeiro à manhã, e o outro cordeiro oferecerás à queda da tarde:
|
Exod
|
Mg1865
|
29:39 |
(ny zanak’ ondry iray haterinao nony maraina, ary ny zanak’ ondry iray koa haterinao nony hariva),
|
Exod
|
FinPR
|
29:39 |
Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen karitsa iltahämärässä,
|
Exod
|
FinRK
|
29:39 |
Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen iltahämärissä.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:39 |
早晨獻一隻,傍晚獻一隻。
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:39 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:39 |
Մի գառ կը զոհես առաւօտեան, իսկ երկրորդ գառը կը զոհես երեկոյեան:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:39 |
早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:39 |
Едното агне да принасяш сутрин, а другото агне да принасяш привечер;
|
Exod
|
AraSVD
|
29:39 |
ٱلْخَرُوفُ ٱلْوَاحِدُ تُقَدِّمُهُ صَبَاحًا، وَٱلْخَرُوفُ ٱلثَّانِي تُقَدِّمُهُ فِي ٱلْعَشِيَّةِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:39 |
. . . . בבוקר . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:39 |
unu ŝafidon oferu matene, kaj la duan ŝafidon oferu ĉirkaŭ la vespero;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:39 |
จงนำลูกแกะตัวหนึ่งมาบูชาเวลาเช้า และนำลูกแกะอีกตัวหนึ่งมาบูชาเวลาเย็น
|
Exod
|
OSHB
|
29:39 |
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:39 |
את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
|
Exod
|
BurJudso
|
29:39 |
နေ့တိုင်းအစဉ်မပြတ် နံနက်ယံ၌ တကောင်၊ ညဦးယံ၌ တကောင်ကို ပူဇော်ရမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:39 |
یک برّه را صبح و دیگری را غروب قربانی کن،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:39 |
ek ko subah ke waqt, dūsre ko sūraj ke ġhurūb hone ke ain bād.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:39 |
Det ena lammet ska du offra på morgonen och det andra i skymningen.
|
Exod
|
GerSch
|
29:39 |
ein Lamm am Morgen, das andere in den Abendstunden;
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:39 |
Ang isang kordero ay iyong ihahandog sa umaga; at ang isang kordero ay iyong ihahandog sa hapon:
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:39 |
Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen karitsa iltahämärässä,
|
Exod
|
Dari
|
29:39 |
یکی را در صبح و دیگری را در شام.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:39 |
Wan waa inaad subaxda bixisaa, wanka kalena waa inaad makhribka bixisaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:39 |
Det eine lambet skal du ofra um morgonen, og det andre soleglads bil.
|
Exod
|
Alb
|
29:39 |
Njërin prej qengjave do ta ofrosh në mëngjes dhe tjetrin në të ngrysur.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:39 |
Уларниң бири әтигәндә, бири кәчқурун қурванлиқ қилинсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:39 |
너는 한 어린양은 아침에 드리고 다른 어린양은 저녁에 드리며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:39 |
Једно јагње приноси јутром а друго приноси вечером,
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:39 |
o lomb in the morewtid, and the tothir in the euentid;
|
Exod
|
Mal1910
|
29:39 |
ഒരു ആട്ടിൻകുട്ടിയെ രാവിലെ അൎപ്പിക്കേണം; മറ്റെ ആട്ടിൻകുട്ടിയെ വൈകുന്നേരത്തു അൎപ്പിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:39 |
한 어린 양은 아침에 드리고 한 어린 양은 저녁 때에 드릴지며
|
Exod
|
Azeri
|
29:39 |
قوزونون بئرئني سحر، او بئرئني ده آخشامچاغي تقدئم ات.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:39 |
Ett lamb om morgonen, det andra om aftonen;
|
Exod
|
KLV
|
29:39 |
The wa' lamb SoH DIchDaq nob Daq the po; je the latlh lamb SoH DIchDaq nob Daq evening:
|
Exod
|
ItaDio
|
29:39 |
Sacrificane uno la mattina, e l’altro fra i due vespri.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:39 |
одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:39 |
агнца единаго да сотвориши рано, и втораго агнца да сотвориши в вечер:
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:39 |
τον αμνόν τον ένα ποιήσεις τοπρωϊ και τον αμνόν τον δεύτερον ποιήσεις το δειλινόν
|
Exod
|
FreBBB
|
29:39 |
Tu offriras l'un de ces agneaux le matin et tu offriras l'autre agneau dans la soirée ;
|
Exod
|
LinVB
|
29:39 |
Bonza mwana mpata yoko na ntongo, esusu na mpokwa.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:39 |
Az egyik juhot mutasd be reggel és a második juhot mutasd be estefelé.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:39 |
晨獻其一、暮獻其一、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:39 |
Dâng một con vào buổi sáng và một con vào chạng vạng tối.
|
Exod
|
LXX
|
29:39 |
τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωὶ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν
|
Exod
|
CebPinad
|
29:39 |
Ang usa ka nating carnero igahalad mo sa buntag, ug ang usa usab ka nating carnero sa pagkahapon.
|
Exod
|
RomCor
|
29:39 |
Un miel să-l jertfeşti dimineaţa, iar celălalt miel, seara.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:39 |
Meirongkihla emen nimenseng a emen nin soutik.
|
Exod
|
HunUj
|
29:39 |
Az egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estefelé készítsd el.
|
Exod
|
GerZurch
|
29:39 |
Das eine Lamm sollst du am Morgen darbringen, das andre um die Abendzeit.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:39 |
Das eine Lamm sollst du am Morgen zubereiten und das zweite Lamm sollst du zubereiten gegen Abend.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:39 |
Одного агнца приноси поутру, а другаго агнца приноси подъ вечеръ.
|
Exod
|
PorAR
|
29:39 |
Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:39 |
Het ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:39 |
واین است قربانی هایی که بر مذبح باید گذرانید: دوبره یکساله. هر روز پیوسته
|
Exod
|
Ndebele
|
29:39 |
Elinye iwundlu uzalinikela ekuseni, lelinye iwundlu ulinikele kusihlwa,
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:39 |
Oferecerás um cordeiro à manhã, e o outro cordeiro oferecerás à queda da tarde:
|
Exod
|
Norsk
|
29:39 |
Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder,
|
Exod
|
SloChras
|
29:39 |
Eno jagnje daruj zjutraj, drugo jagnje proti večeru;
|
Exod
|
Northern
|
29:39 |
Toğlunun birini səhər, digərini isə axşam təqdim et.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:39 |
Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden,
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:39 |
To vienu jēru tev būs upurēt no rīta un to otru tev būs upurēt ap vakara laiku;
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:39 |
Um cordeiro offerecerás pela manhã, e o outro cordeiro offerecerás de tarde.
|
Exod
|
ChiUn
|
29:39 |
早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:39 |
Ett lamb om morgonen, det andra om aftonen;
|
Exod
|
SPVar
|
29:39 |
את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
|
Exod
|
FreKhan
|
29:39 |
L’Un des agneaux tu l’offriras le matin et tu offriras le second vers le soir;
|
Exod
|
FrePGR
|
29:39 |
Tu offriras l'un des agneaux le matin et l'autre agneau dans la soirée,
|
Exod
|
PorCap
|
29:39 |
Oferecerás um destes cordeiros de manhã e oferecerás o outro cordeiro ao entardecer.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:39 |
その一頭の小羊は朝にこれをささげ、他の一頭の小羊は夕にこれをささげなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:39 |
Das eine Lamm sollst du am Morgen herrichten und das andere Lamm sollst du gegen Abend herrichten.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:39 |
Tigidaumaha-ina tama-siibi e-dahi luada, ge tama-siibi i-golo i-di hiahi.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:39 |
Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero lo ofrecerás entre las dos tardes;
|
Exod
|
WLC
|
29:39 |
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:39 |
vieną avinėlį rytą, antrą vakare.
|
Exod
|
Bela
|
29:39 |
адно ягня прынось раніцай, а другое ягня прынось увечары,
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:39 |
ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends.
|
Exod
|
FinPR92
|
29:39 |
Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen iltahämärissä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:39 |
El un cordero harás a la mañana, y el otro cordero harás entre las dos tardes.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:39 |
Het ene lam moet ge des morgens offeren, het andere tegen de avond.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:39 |
das eine am Morgen, das zweite am Abend.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:39 |
ایک کو صبح کے وقت، دوسرے کو سورج کے غروب ہونے کے عین بعد۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:39 |
تُقَدِّمُ أَحَدَ الْحَمَلَيْنِ فِي الصَّبَاحِ، وَتُقَدِّمُ الثَّانِي فِي الْمَسَاءِ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:39 |
第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
|
Exod
|
ItaRive
|
29:39 |
Uno degli agnelli l’offrirai la mattina; e l’altro l’offrirai sull’imbrunire.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:39 |
Die een lam moet jy in die môre berei, en die ander lam moet jy teen die aand berei,
|
Exod
|
RusSynod
|
29:39 |
Одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:39 |
एक को सुबह के वक़्त, दूसरे को सूरज के ग़ुरूब होने के ऐन बाद।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:39 |
Kuzunun birini sabah, öbürünü akşamüstü sunun.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:39 |
Het ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:39 |
az egyik bárányt reggel, a másikat este –,
|
Exod
|
Maori
|
29:39 |
Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:39 |
Amalman lagi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Ya panukbalbi ni aku ma lamisahan pagtunu'an subay duwa anak bili-bili dantahun umulna. Dakayu' ilu subay tukbalbi ma aku ma waktu subu, dakayu' isab ma abay kohap. Buwattē' hinangbi sakahaba' llaw.
|
Exod
|
HunKar
|
29:39 |
Az egyik bárányt reggel áldozd meg, a másik bárányt pedig áldozd meg estennen.
|
Exod
|
Viet
|
29:39 |
Buổi sớm mai ngươi hãy dâng một trong hai chiên con; con thứ nhì hãy dâng vào buổi chiều tối.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:39 |
Jun te̱mayeja ekˈela ut li jun chic te̱mayeja ecuu.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:39 |
Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,
|
Exod
|
SP
|
29:39 |
את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
|
Exod
|
CroSaric
|
29:39 |
Jedno janje žrtvuj ujutro, a drugo uvečer.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:39 |
Ngươi sẽ dâng một con lúc sáng, còn con thứ hai thì dâng vào lúc chập tối.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:39 |
Tu sacrifieras l’un des agneaux au matin, et l’autre agneau entre les deux vêpres.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:39 |
Tu sacrifieras l’un des deux agneaux le matin, et tu sacrifieras le second agneau sur le soir.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:39 |
את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
|
Exod
|
MapM
|
29:39 |
אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:39 |
את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:39 |
біреуі таңертең, екіншісі кешке шалынып, өртеліп ұсынылсын.
|
Exod
|
FreJND
|
29:39 |
tu offriras l’un des agneaux le matin, et le second agneau tu l’offriras entre les deux soirs,
|
Exod
|
GerGruen
|
29:39 |
Am Morgen sollst du das eine Lamm bereiten, das zweite gegen Abend!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:39 |
Eno jagnje boš daroval zjutraj, drugo jagnje pa boš daroval zvečer,
|
Exod
|
Haitian
|
29:39 |
W'a ofri yonn nan mouton yo nan maten, lòt la nan aswè anvan li fin fè nwa nèt.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:39 |
Yhden karitsan aamulla, ja toisen karitsan pitää sinun uhraaman kahden ehtoon välillä.
|
Exod
|
Geez
|
29:39 |
ወአሐደ ፡ በግዐ ፡ ትገብር ፡ በጽባሕ ፡ ወአሐደ ፡ ፍና ፡ ሰርክ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:39 |
Ofrecerás el un cordero á la mañana, y el otro cordero ofrecerás á la caída de la tarde:
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:39 |
un i'w gyflwyno yn y bore, a'r llall pan mae'n dechrau nosi.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:39 |
Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, das andere gegen Abend,
|
Exod
|
GreVamva
|
29:39 |
το εν αρνίον θέλεις προσφέρει το πρωΐ, και το άλλο αρνίον θέλεις προσφέρει το δειλινόν·
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:39 |
Одне ягня споряди́ш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:39 |
Tu offriras l'un de ces agneaux le matin, et tu offriras l'autre agneau entre les deux soirs.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:39 |
Једно јагње приноси јутром а друго приноси вечером,
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:39 |
Jednego baranka złożysz w ofierze rano, a drugiego baranka złożysz w ofierze wieczorem;
|
Exod
|
FreSegon
|
29:39 |
Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:39 |
Ofrecerás el un cordero á la mañana, y el otro cordero ofrecerás á la caída de la tarde:
|
Exod
|
HunRUF
|
29:39 |
Az egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estefelé készítsd el!
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:39 |
Det ene Lam skal du ofre om Morgenen og det andet ved Aftenstid.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:39 |
Yu mas ofaim wanpela pikinini sipsip long moningtaim, na yu mas ofaim arapela pikinini sipsip long apinun tru.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:39 |
Det ene Lam skal du bringe om Morgenen, og det andet Lam skal du bringe imellem de tvende Aftener.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:39 |
un le matin, et l’autre le soir.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:39 |
Baranka jednego ofiarować będziesz rano, a baranka drugiego ofiarować będziesz między dwoma wieczorami.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:39 |
一の羔は朝にこれを献げ一の羔は夕にこれを献べし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:39 |
Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden,
|