Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at evening:
Exod NHEBJE 29:39  The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
Exod SPE 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Exod ABP 29:39  The lamb -- the first one you shall offer in the morning, and the [2lamb 1second], you shall offer at dusk.
Exod NHEBME 29:39  The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
Exod Rotherha 29:39  The one lamb, shalt thou offer in the morning, and the second lamb, shalt thou offer between the evenings;
Exod LEB 29:39  The first lamb you will offer in the morning, and the second lamb you will offer ⌞at twilight⌟.
Exod RNKJV 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Exod Jubilee2 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer at evening.
Exod Webster 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at evening.
Exod Darby 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer between the two evenings.
Exod ASV 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Exod LITV 29:39  The one lamb you shall offer in the morning, and the second lamb you shall offer between the evenings.
Exod Geneva15 29:39  The one lambe thou shalt present in the morning, and the other lambe thou shalt present at euen.
Exod CPDV 29:39  one lamb in the morning, and the other in the evening;
Exod BBE 29:39  One lamb is to be offered in the morning and the other in the evening:
Exod DRC 29:39  One lamb in the morning, and another in the evening.
Exod GodsWord 29:39  Offer one in the morning and the other at dusk.
Exod JPS 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at dusk.
Exod KJVPCE 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Exod NETfree 29:39  The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
Exod AB 29:39  One lamb you shall offer in the morning, and the second lamb you shall offer in the evening.
Exod AFV2020 29:39  The one lamb you shall offer at sunrise, and the other lamb you shall offer between the two evenings.
Exod NHEB 29:39  The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at evening:
Exod NETtext 29:39  The first lamb you are to prepare in the morning, and the second lamb you are to prepare around sundown.
Exod UKJV 29:39  The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at even:
Exod KJV 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Exod KJVA 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Exod AKJV 29:39  The one lamb you shall offer in the morning; and the other lamb you shall offer at even:
Exod RLT 29:39  The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
Exod MKJV 29:39  The one lamb you shall offer in the morning, and the other lamb you shall offer at evening.
Exod YLT 29:39  the one lamb thou dost prepare in the morning, and the second lamb thou dost prepare between the evenings;
Exod ACV 29:39  The one lamb thou shall offer in the morning, and the other lamb thou shall offer at evening.
Exod VulgSist 29:39  unum agnum mane, et alterum vespere,
Exod VulgCont 29:39  unum agnum mane, et alterum vespere,
Exod Vulgate 29:39  unum agnum mane et alterum vespere
Exod VulgHetz 29:39  unum agnum mane, et alterum vespere,
Exod VulgClem 29:39  unum agnum mane, et alterum vespere,
Exod CzeBKR 29:39  Jednoho beránka obětovati budeš ráno, a beránka druhého obětovati budeš k večerou.
Exod CzeB21 29:39  Jednoho beránka budeš obětovat ráno a druhého za soumraku.
Exod CzeCEP 29:39  Jednoho beránka přineseš ráno a druhého beránka přineseš navečer.
Exod CzeCSP 29:39  Jednoho beránka připravíš ráno a druhého beránka připravíš navečer.
Exod PorBLivr 29:39  Oferecerás um cordeiro à manhã, e o outro cordeiro oferecerás à queda da tarde:
Exod Mg1865 29:39  (ny zanak’ ondry iray haterinao nony maraina, ary ny zanak’ ondry iray koa haterinao nony hariva),
Exod FinPR 29:39  Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen karitsa iltahämärässä,
Exod FinRK 29:39  Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen iltahämärissä.
Exod ChiSB 29:39  早晨獻一隻,傍晚獻一隻。
Exod CopSahBi 29:39 
Exod ArmEaste 29:39  Մի գառ կը զոհես առաւօտեան, իսկ երկրորդ գառը կը զոհես երեկոյեան:
Exod ChiUns 29:39  早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
Exod BulVeren 29:39  Едното агне да принасяш сутрин, а другото агне да принасяш привечер;
Exod AraSVD 29:39  ٱلْخَرُوفُ ٱلْوَاحِدُ تُقَدِّمُهُ صَبَاحًا، وَٱلْخَرُوفُ ٱلثَّانِي تُقَدِّمُهُ فِي ٱلْعَشِيَّةِ.
Exod SPDSS 29:39  . . . . בבוקר . . . . . .
Exod Esperant 29:39  unu ŝafidon oferu matene, kaj la duan ŝafidon oferu ĉirkaŭ la vespero;
Exod ThaiKJV 29:39  จงนำลูกแกะตัวหนึ่งมาบูชาเวลาเช้า และนำลูกแกะอีกตัวหนึ่งมาบูชาเวลาเย็น
Exod OSHB 29:39  אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
Exod SPMT 29:39  את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
Exod BurJudso 29:39  နေ့တိုင်းအစဉ်မပြတ် နံနက်ယံ၌ တကောင်၊ ညဦးယံ၌ တကောင်ကို ပူဇော်ရမည်။
Exod FarTPV 29:39  یک برّه را صبح و دیگری را غروب قربانی کن،
Exod UrduGeoR 29:39  ek ko subah ke waqt, dūsre ko sūraj ke ġhurūb hone ke ain bād.
Exod SweFolk 29:39  Det ena lammet ska du offra på morgonen och det andra i skymningen.
Exod GerSch 29:39  ein Lamm am Morgen, das andere in den Abendstunden;
Exod TagAngBi 29:39  Ang isang kordero ay iyong ihahandog sa umaga; at ang isang kordero ay iyong ihahandog sa hapon:
Exod FinSTLK2 29:39  Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen karitsa iltahämärässä,
Exod Dari 29:39  یکی را در صبح و دیگری را در شام.
Exod SomKQA 29:39  Wan waa inaad subaxda bixisaa, wanka kalena waa inaad makhribka bixisaa.
Exod NorSMB 29:39  Det eine lambet skal du ofra um morgonen, og det andre soleglads bil.
Exod Alb 29:39  Njërin prej qengjave do ta ofrosh në mëngjes dhe tjetrin në të ngrysur.
Exod UyCyr 29:39  Уларниң бири әтигәндә, бири кәчқурун қурванлиқ қилинсун.
Exod KorHKJV 29:39  너는 한 어린양은 아침에 드리고 다른 어린양은 저녁에 드리며
Exod SrKDIjek 29:39  Једно јагње приноси јутром а друго приноси вечером,
Exod Wycliffe 29:39  o lomb in the morewtid, and the tothir in the euentid;
Exod Mal1910 29:39  ഒരു ആട്ടിൻകുട്ടിയെ രാവിലെ അൎപ്പിക്കേണം; മറ്റെ ആട്ടിൻകുട്ടിയെ വൈകുന്നേരത്തു അൎപ്പിക്കേണം.
Exod KorRV 29:39  한 어린 양은 아침에 드리고 한 어린 양은 저녁 때에 드릴지며
Exod Azeri 29:39  قوزونون بئرئني سحر، او بئرئني ده آخشامچاغي تقدئم ات.
Exod SweKarlX 29:39  Ett lamb om morgonen, det andra om aftonen;
Exod KLV 29:39  The wa' lamb SoH DIchDaq nob Daq the po; je the latlh lamb SoH DIchDaq nob Daq evening:
Exod ItaDio 29:39  Sacrificane uno la mattina, e l’altro fra i due vespri.
Exod RusSynod 29:39  одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,
Exod CSlEliza 29:39  агнца единаго да сотвориши рано, и втораго агнца да сотвориши в вечер:
Exod ABPGRK 29:39  τον αμνόν τον ένα ποιήσεις τοπρωϊ και τον αμνόν τον δεύτερον ποιήσεις το δειλινόν
Exod FreBBB 29:39  Tu offriras l'un de ces agneaux le matin et tu offriras l'autre agneau dans la soirée ;
Exod LinVB 29:39  Bonza mwana mpata yoko na ntongo, esusu na mpokwa.
Exod HunIMIT 29:39  Az egyik juhot mutasd be reggel és a második juhot mutasd be estefelé.
Exod ChiUnL 29:39  晨獻其一、暮獻其一、
Exod VietNVB 29:39  Dâng một con vào buổi sáng và một con vào chạng vạng tối.
Exod LXX 29:39  τὸν ἀμνὸν τὸν ἕνα ποιήσεις τὸ πρωὶ καὶ τὸν ἀμνὸν τὸν δεύτερον ποιήσεις τὸ δειλινόν
Exod CebPinad 29:39  Ang usa ka nating carnero igahalad mo sa buntag, ug ang usa usab ka nating carnero sa pagkahapon.
Exod RomCor 29:39  Un miel să-l jertfeşti dimineaţa, iar celălalt miel, seara.
Exod Pohnpeia 29:39  Meirongkihla emen nimenseng a emen nin soutik.
Exod HunUj 29:39  Az egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estefelé készítsd el.
Exod GerZurch 29:39  Das eine Lamm sollst du am Morgen darbringen, das andre um die Abendzeit.
Exod GerTafel 29:39  Das eine Lamm sollst du am Morgen zubereiten und das zweite Lamm sollst du zubereiten gegen Abend.
Exod RusMakar 29:39  Одного агнца приноси поутру, а другаго агнца приноси подъ вечеръ.
Exod PorAR 29:39  Um cordeiro oferecerás pela manhã, e o outro cordeiro oferecerás à tardinha;
Exod DutSVVA 29:39  Het ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
Exod FarOPV 29:39  واین است قربانی هایی که بر مذبح باید گذرانید: دوبره یکساله. هر روز پیوسته
Exod Ndebele 29:39  Elinye iwundlu uzalinikela ekuseni, lelinye iwundlu ulinikele kusihlwa,
Exod PorBLivr 29:39  Oferecerás um cordeiro à manhã, e o outro cordeiro oferecerás à queda da tarde:
Exod Norsk 29:39  Det ene lam skal du ofre om morgenen, og det andre lam skal du ofre mellem de to aftenstunder,
Exod SloChras 29:39  Eno jagnje daruj zjutraj, drugo jagnje proti večeru;
Exod Northern 29:39  Toğlunun birini səhər, digərini isə axşam təqdim et.
Exod GerElb19 29:39  Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden,
Exod LvGluck8 29:39  To vienu jēru tev būs upurēt no rīta un to otru tev būs upurēt ap vakara laiku;
Exod PorAlmei 29:39  Um cordeiro offerecerás pela manhã, e o outro cordeiro offerecerás de tarde.
Exod ChiUn 29:39  早晨要獻這一隻,黃昏的時候要獻那一隻。
Exod SweKarlX 29:39  Ett lamb om morgonen, det andra om aftonen;
Exod SPVar 29:39  את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
Exod FreKhan 29:39  L’Un des agneaux tu l’offriras le matin et tu offriras le second vers le soir;
Exod FrePGR 29:39  Tu offriras l'un des agneaux le matin et l'autre agneau dans la soirée,
Exod PorCap 29:39  Oferecerás um destes cordeiros de manhã e oferecerás o outro cordeiro ao entardecer.
Exod JapKougo 29:39  その一頭の小羊は朝にこれをささげ、他の一頭の小羊は夕にこれをささげなければならない。
Exod GerTextb 29:39  Das eine Lamm sollst du am Morgen herrichten und das andere Lamm sollst du gegen Abend herrichten.
Exod Kapingam 29:39  Tigidaumaha-ina tama-siibi e-dahi luada, ge tama-siibi i-golo i-di hiahi.
Exod SpaPlate 29:39  Un cordero ofrecerás por la mañana, y el otro cordero lo ofrecerás entre las dos tardes;
Exod WLC 29:39  אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
Exod LtKBB 29:39  vieną avinėlį rytą, antrą vakare.
Exod Bela 29:39  адно ягня прынось раніцай, а другое ягня прынось увечары,
Exod GerBoLut 29:39  ein Lamm des Morgens, das andere zwischen Abends.
Exod FinPR92 29:39  Uhraa toinen karitsa aamulla ja toinen iltahämärissä.
Exod SpaRV186 29:39  El un cordero harás a la mañana, y el otro cordero harás entre las dos tardes.
Exod NlCanisi 29:39  Het ene lam moet ge des morgens offeren, het andere tegen de avond.
Exod GerNeUe 29:39  das eine am Morgen, das zweite am Abend.
Exod UrduGeo 29:39  ایک کو صبح کے وقت، دوسرے کو سورج کے غروب ہونے کے عین بعد۔
Exod AraNAV 29:39  تُقَدِّمُ أَحَدَ الْحَمَلَيْنِ فِي الصَّبَاحِ، وَتُقَدِّمُ الثَّانِي فِي الْمَسَاءِ.
Exod ChiNCVs 29:39  第一只羊你要在早晨献上;第二只在傍晚的时候献上,
Exod ItaRive 29:39  Uno degli agnelli l’offrirai la mattina; e l’altro l’offrirai sull’imbrunire.
Exod Afr1953 29:39  Die een lam moet jy in die môre berei, en die ander lam moet jy teen die aand berei,
Exod RusSynod 29:39  Одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером,
Exod UrduGeoD 29:39  एक को सुबह के वक़्त, दूसरे को सूरज के ग़ुरूब होने के ऐन बाद।
Exod TurNTB 29:39  Kuzunun birini sabah, öbürünü akşamüstü sunun.
Exod DutSVV 29:39  Het ene lam zult gij des morgens bereiden; maar het andere lam zult gij bereiden tussen de twee avonden.
Exod HunKNB 29:39  az egyik bárányt reggel, a másikat este –,
Exod Maori 29:39  Ko tetahi reme me tuku i te ata, ko te rua o nga reme me tuku i te ahiahi.
Exod sml_BL_2 29:39  Amalman lagi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Ya panukbalbi ni aku ma lamisahan pagtunu'an subay duwa anak bili-bili dantahun umulna. Dakayu' ilu subay tukbalbi ma aku ma waktu subu, dakayu' isab ma abay kohap. Buwattē' hinangbi sakahaba' llaw.
Exod HunKar 29:39  Az egyik bárányt reggel áldozd meg, a másik bárányt pedig áldozd meg estennen.
Exod Viet 29:39  Buổi sớm mai ngươi hãy dâng một trong hai chiên con; con thứ nhì hãy dâng vào buổi chiều tối.
Exod Kekchi 29:39  Jun te̱mayeja ekˈela ut li jun chic te̱mayeja ecuu.
Exod Swe1917 29:39  Det ena lammet skall du offra om morgonen, och det andra lammet skall du offra vid aftontiden,
Exod SP 29:39  את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
Exod CroSaric 29:39  Jedno janje žrtvuj ujutro, a drugo uvečer.
Exod VieLCCMN 29:39  Ngươi sẽ dâng một con lúc sáng, còn con thứ hai thì dâng vào lúc chập tối.
Exod FreBDM17 29:39  Tu sacrifieras l’un des agneaux au matin, et l’autre agneau entre les deux vêpres.
Exod FreLXX 29:39  Tu sacrifieras l’un des deux agneaux le matin, et tu sacrifieras le second agneau sur le soir.
Exod Aleppo 29:39  את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים
Exod MapM 29:39  אֶת־הַכֶּ֥בֶשׂ הָאֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַבֹּ֑קֶר וְאֵת֙ הַכֶּ֣בֶשׂ הַשֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָעַרְבָּֽיִם׃
Exod HebModer 29:39  את הכבש האחד תעשה בבקר ואת הכבש השני תעשה בין הערבים׃
Exod Kaz 29:39  біреуі таңертең, екіншісі кешке шалынып, өртеліп ұсынылсын.
Exod FreJND 29:39  tu offriras l’un des agneaux le matin, et le second agneau tu l’offriras entre les deux soirs,
Exod GerGruen 29:39  Am Morgen sollst du das eine Lamm bereiten, das zweite gegen Abend!
Exod SloKJV 29:39  Eno jagnje boš daroval zjutraj, drugo jagnje pa boš daroval zvečer,
Exod Haitian 29:39  W'a ofri yonn nan mouton yo nan maten, lòt la nan aswè anvan li fin fè nwa nèt.
Exod FinBibli 29:39  Yhden karitsan aamulla, ja toisen karitsan pitää sinun uhraaman kahden ehtoon välillä.
Exod Geez 29:39  ወአሐደ ፡ በግዐ ፡ ትገብር ፡ በጽባሕ ፡ ወአሐደ ፡ ፍና ፡ ሰርክ ።
Exod SpaRV 29:39  Ofrecerás el un cordero á la mañana, y el otro cordero ofrecerás á la caída de la tarde:
Exod WelBeibl 29:39  un i'w gyflwyno yn y bore, a'r llall pan mae'n dechrau nosi.
Exod GerMenge 29:39  Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, das andere gegen Abend,
Exod GreVamva 29:39  το εν αρνίον θέλεις προσφέρει το πρωΐ, και το άλλο αρνίον θέλεις προσφέρει το δειλινόν·
Exod UkrOgien 29:39  Одне ягня споряди́ш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір.
Exod FreCramp 29:39  Tu offriras l'un de ces agneaux le matin, et tu offriras l'autre agneau entre les deux soirs.
Exod SrKDEkav 29:39  Једно јагње приноси јутром а друго приноси вечером,
Exod PolUGdan 29:39  Jednego baranka złożysz w ofierze rano, a drugiego baranka złożysz w ofierze wieczorem;
Exod FreSegon 29:39  Tu offriras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs.
Exod SpaRV190 29:39  Ofrecerás el un cordero á la mañana, y el otro cordero ofrecerás á la caída de la tarde:
Exod HunRUF 29:39  Az egyik bárányt reggel készítsd el, a másik bárányt pedig estefelé készítsd el!
Exod DaOT1931 29:39  Det ene Lam skal du ofre om Morgenen og det andet ved Aftenstid.
Exod TpiKJPB 29:39  Yu mas ofaim wanpela pikinini sipsip long moningtaim, na yu mas ofaim arapela pikinini sipsip long apinun tru.
Exod DaOT1871 29:39  Det ene Lam skal du bringe om Morgenen, og det andet Lam skal du bringe imellem de tvende Aftener.
Exod FreVulgG 29:39  un le matin, et l’autre le soir.
Exod PolGdans 29:39  Baranka jednego ofiarować będziesz rano, a baranka drugiego ofiarować będziesz między dwoma wieczorami.
Exod JapBungo 29:39  一の羔は朝にこれを献げ一の羔は夕にこれを献べし
Exod GerElb18 29:39  Das eine Lamm sollst du am Morgen opfern, und das zweite Lamm sollst du opfern zwischen den zwei Abenden,