Exod
|
RWebster
|
29:38 |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:38 |
"Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually.
|
Exod
|
SPE
|
29:38 |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. Ascent offerings continually.
|
Exod
|
ABP
|
29:38 |
And these are what you shall offer upon the altar -- lambs of a year old, unblemished, two for each day perpetually -- a yield offering of perpetuity.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:38 |
"Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:38 |
This, moreover, is what thou shalt offer upon the altar, two lambs of a year old day by day, continually:
|
Exod
|
LEB
|
29:38 |
“And this is what you shall offer on the altar: Two ⌞one-year-old⌟ male lambs ⌞every day⌟ continually.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:38 |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:38 |
Now this [is that] which thou shalt offer upon the altar: two lambs of the first year every day continually.
|
Exod
|
Webster
|
29:38 |
Now this [is that] which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year, day by day continually.
|
Exod
|
Darby
|
29:38 |
And this is what thou shalt offer upon the altar — two lambs of the first year, day by day continually.
|
Exod
|
ASV
|
29:38 |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.
|
Exod
|
LITV
|
29:38 |
And this is what you shall offer on the altar: two lambs daily, sons of a year, continually.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:38 |
Nowe this is that which thou shalt present vpon the altar: euen two lambes of one yere olde, day by day continually.
|
Exod
|
CPDV
|
29:38 |
This is what you shall acquire for the altar: Two one-year-old lambs, each day continually,
|
Exod
|
BBE
|
29:38 |
Now this is the offering which you are to make on the altar: two lambs in their first year, every day regularly.
|
Exod
|
DRC
|
29:38 |
This is what thou shalt sacrifice upon the altar: Two lambs of a year old every day continually,
|
Exod
|
GodsWord
|
29:38 |
"This is what you are to offer on the altar regularly every day: two one-year-old lambs.
|
Exod
|
JPS
|
29:38 |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs of the first year day by day continually.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:38 |
¶ Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
|
Exod
|
NETfree
|
29:38 |
"Now this is what you are to prepare on the altar every day continually: two lambs a year old.
|
Exod
|
AB
|
29:38 |
And these are the offerings which you shall offer upon the altar; two unblemished lambs of a year old daily on the altar continually, a constant offering.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:38 |
And this is what you shall offer upon the altar: two lambs of the first year, day by day continually.
|
Exod
|
NHEB
|
29:38 |
"Now this is that which you shall offer on the altar: two lambs a year old day by day continually.
|
Exod
|
NETtext
|
29:38 |
"Now this is what you are to prepare on the altar every day continually: two lambs a year old.
|
Exod
|
UKJV
|
29:38 |
Now this is that which you shall offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
|
Exod
|
KJV
|
29:38 |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
|
Exod
|
KJVA
|
29:38 |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
|
Exod
|
AKJV
|
29:38 |
Now this is that which you shall offer on the altar; two lambs of the first year day by day continually.
|
Exod
|
RLT
|
29:38 |
Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
|
Exod
|
MKJV
|
29:38 |
And this is what you shall offer upon the altar: two lambs of the first year day by day forever.
|
Exod
|
YLT
|
29:38 |
`And this is that which thou dost prepare on the altar; two lambs, sons of a year, daily continually;
|
Exod
|
ACV
|
29:38 |
Now this is that which thou shall offer upon the altar: two lambs a year old day by day continually.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:38 |
E isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de ano cada dia, sem interrupção.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:38 |
Ary izao no haterinao eo ambonin’ ny alitara: zanak’ ondry roa izay iray taona isan’ andro isan’ andro
|
Exod
|
FinPR
|
29:38 |
Ja uhraa alttarilla tämä: kaksi vuodenvanhaa karitsaa joka päivä, ainiaan.
|
Exod
|
FinRK
|
29:38 |
”Sinun on joka päivä uhrattava alttarilla kaksi vuoden vanhaa uroskaritsaa.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:38 |
你每天應照常在祭壇上奉獻兩隻一歲的羔羊:
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:38 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:38 |
«Ահա թէ ինչ պիտի զոհես զոհասեղանի վրայ. մշտնջենապէս, ամէն օր մէկ տարեկան ոչ արատաւոր երկու գառ պիտի զոհես զոհասեղանի վրայ. դա մշտնջենական զոհաբերութիւն է լինելու:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:38 |
「你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔;
|
Exod
|
BulVeren
|
29:38 |
А ето какво да принасяш на олтара: всеки ден по две едногодишни агнета – винаги.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:38 |
«وَهَذَا مَا تُقَدِّمُهُ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ: خَرُوفَانِ حَوْلِيَّانِ كُلَّ يَوْمٍ دَائِمًا.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:38 |
זה . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:38 |
Jen tio, kion vi metos sur la altaron: du jaraĝajn ŝafidojn ĉiutage, ĉiam;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:38 |
ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งเจ้าต้องถวายบนแท่นนั้นทุกวันเสมอไป คือลูกแกะสองตัว อายุหนึ่งขวบ
|
Exod
|
OSHB
|
29:38 |
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם תָּמִֽיד׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:38 |
וזה אשר תעשה על המזבח כבשים בני שנה שנים ליום תמיד . .
|
Exod
|
BurJudso
|
29:38 |
ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ပူဇော်ရသောအရာ ဟူမူကား၊ အခါမလည်သော သိုးသငယ် နှစ်ကောင်ကို ယူ၍၊
|
Exod
|
FarTPV
|
29:38 |
«هر روز باید دو برّهٔ یک ساله را بر قربانگاه قربانی کنی.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:38 |
Rozānā ek ek sāl ke do bheṛ ke nar bachche qurbāngāh par jalā denā,
|
Exod
|
SweFolk
|
29:38 |
Detta är vad du ska offra på altaret varje dag för all framtid: två årsgamla lamm.
|
Exod
|
GerSch
|
29:38 |
Das ist es aber, was du auf dem Altar herrichten sollst: Zwei einjährige Lämmer sollst du beständig, Tag für Tag, darauf opfern;
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:38 |
Ito nga ang iyong ihahandog sa ibabaw ng dambana: dalawang kordero ng unang taon araw-araw na palagi.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:38 |
Uhraa alttarilla tämä: kaksi vuoden vanhaa karitsaa joka päivä, ainiaan.
|
Exod
|
Dari
|
29:38 |
«هر روز دو برۀ یک ساله را بر قربانگاه قربانی کن.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:38 |
Haddaba waxanu waa wixii aad meesha allabariga ku dul bixin lahayd; maalin walba had iyo goor waa inaad laba wan oo sannad jira ku bixisaa.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:38 |
Tvo årsgamle lamb skal du dagstødt ofra på altaret.
|
Exod
|
Alb
|
29:38 |
Kjo është ajo që do të ofrosh mbi altar: dy qengja motakë çdo ditë, për gjithnjë.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:38 |
— Һәр күни қурванлиқ суписида бир яшлиқ қойдин иккиси қурванлиқ қилинсун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:38 |
¶이제 네가 제단 위에 드릴 것은 이러하니 곧 날마다 계속해서 일 년 된 어린양 두 마리를 드리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:38 |
И ово ћеш приносити на олтару: два јагњета од године сваки дан без прекида.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:38 |
This it is, that thou schalt do in the auter, twei lambren of o yeer contynueli bi ech dai,
|
Exod
|
Mal1910
|
29:38 |
യാഗപീഠത്തിന്മേൽ അൎപ്പിക്കേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ദിവസന്തോറും നിരന്തരം ഒരു വയസ്സുപ്രായമുള്ള രണ്ടു ആട്ടിൻകുട്ടി;
|
Exod
|
KorRV
|
29:38 |
네가 단 위에 드릴 것은 이러하니라 매일 일년 된 어린 양 두 마리니
|
Exod
|
Azeri
|
29:38 |
همئشهلئک هر گون قوربانگاه اوستونده بئر ائلّئک ائکي قوزو گتئر.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:38 |
Och detta skall du göra med altaret: Tu lamb årsgammal skall du hwar dag offra deruppå:
|
Exod
|
KLV
|
29:38 |
“ DaH vam ghaH vetlh nuq SoH DIchDaq nob Daq the lalDanta' Daq: cha' 'erHommey a DIS qan jaj Sum jaj continually.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:38 |
OR questo è quello che tu sacrificherai sopra l’Altare, cioè: due agnelli di un anno, per giorno, del continuo.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:38 |
Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних [без порока] каждый день постоянно [в жертву всегдашнюю];
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:38 |
И сия суть, яже сотвориши на олтари: агнца единолетна непорочна два на всяк день на олтари присно жертву непрестанную:
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:38 |
και ταύτά εστιν α ποιήσεις επί τον θυσιαστήριον αμνούς ενιαυσίους αμώμους δύο την ημέραν ενδελεχώς κάρπωμα ενδελεχισμού
|
Exod
|
FreBBB
|
29:38 |
Et voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, à perpétuité.
|
Exod
|
LinVB
|
29:38 |
Okobonza o altare bana mpata ya mbula yoko : mpata ibale mokolo na mokolo seko.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:38 |
És ez az, amit az oltáron bemutass: egyéves juhot, kettőt naponta, állandóan.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:38 |
宜日獻於壇者、卽一歲之羔二、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:38 |
Đây là những thứ con phải thường xuyên dâng mỗi ngày trên bàn thờ: hai cừu con một tuổi.
|
Exod
|
LXX
|
29:38 |
καὶ ταῦτά ἐστιν ἃ ποιήσεις ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἀμώμους δύο τὴν ἡμέραν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐνδελεχῶς κάρπωμα ἐνδελεχισμοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
29:38 |
Karon kini mao ang igahalad mo sa ibabaw sa halaran: duruha ka nating carnero nga usa ka tuig ang panuigon sa matag-adlaw, sa kanunay.
|
Exod
|
RomCor
|
29:38 |
Iată ce să jertfeşti pe altar: doi miei de un an în fiecare zi, necurmat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:38 |
“Iet me ke pahn meirongkihla rahn koaros pohn pei sarawio kohkohlahte: sihmpwul riemen me sounpar ehu.
|
Exod
|
HunUj
|
29:38 |
Ezt készítsd az oltárra: naponként mindig két egyéves bárányt.
|
Exod
|
GerZurch
|
29:38 |
Und dies ist's, was du auf dem Altar darbringen sollst: Tag für Tag zwei einjährige Lämmer als tägliches Brandopfer. (a) 4Mo 28:3
|
Exod
|
GerTafel
|
29:38 |
Und dies ist, was du auf dem Altar zubereiten sollst: zwei einjährige Lämmer an jedem Tage beständig.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:38 |
Вотъ что будешь ты приносить на жертвенникј: два агнца однолјтнихъ на день непрерывно.
|
Exod
|
PorAR
|
29:38 |
Isto, pois, é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:38 |
Dit nu is het, wat gij op het altaar bereiden zult: twee lammeren, die eenjarig zijn, des daags, geduriglijk.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:38 |
هفت روز برای مذبح کفاره کن، وآن را مقدس ساز، و مذبح، قدس اقداس خواهدبود. هرکه مذبح را لمس کند، مقدس باشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:38 |
Yilokhu-ke ozakunikela phezu kwelathi: Amawundlu amabili alomnyaka owodwa insuku ngensuku njalonjalo.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:38 |
E isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de ano cada dia, sem interrupção.
|
Exod
|
Norsk
|
29:38 |
Dette er det du alltid skal ofre på alteret: hver dag to årsgamle lam.
|
Exod
|
SloChras
|
29:38 |
To pa je, kar boš pripravljal na oltar: vsak dan dve jagnjeti, po eno leto stari, neprenehoma.
|
Exod
|
Northern
|
29:38 |
Daimi olaraq hər gün qurbangah üzərində birillik iki toğlu gətir.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:38 |
Und dies ist es, was du auf dem Altar opfern sollst: zwei einjährige Lämmer des Tages beständig.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:38 |
Šis nu ir, ko tev būs upurēt uz altāra: divus jērus, gadu vecus, ikdienas allažiņ.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:38 |
Isto pois é o que offerecereis sobre o altar: dois cordeiros d'um anno cada dia continuamente.
|
Exod
|
ChiUn
|
29:38 |
「你每天所要獻在壇上的就是兩隻一歲的羊羔;
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:38 |
Och detta skall du göra med altaret; tu lamb årsgammal skall du hvar dag offra deruppå;
|
Exod
|
SPVar
|
29:38 |
וזה אשר תעשה על המזבח כבשים בני שנה שנים ליום תמיד עלת תמיד
|
Exod
|
FreKhan
|
29:38 |
"Or, voici ce que tu offriras sur cet autel: des agneaux de première année, deux par jour, constamment.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:38 |
Et voici ce que tu offriras sur l'Autel : deux agneaux d'un an par jour constamment.
|
Exod
|
PorCap
|
29:38 |
«Sobre o altar oferecerás o seguinte: dois cordeiros de um ano, diariamente e para sempre.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:38 |
あなたが祭壇の上にささぐべき物は次のとおりである。すなわち当歳の小羊二頭を毎日絶やすことなくささげなければならない。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:38 |
Folgendes aber sollst du auf dem Altar herrichten: Tag für Tag zwei einjährige Lämmer als regelmäßiges Brandopfer.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:38 |
“Nia laangi huogodoo gi-muli, tigidaumaha-ina i-hongo di gowaa dudu tigidaumaha nia dama-siibi e-lua e-dagi-dahi nau ngadau.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:38 |
“He aquí lo que has de ofrecer sobre el altar: dos corderos primales cada día perpetuamente.
|
Exod
|
WLC
|
29:38 |
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם תָּמִֽיד׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:38 |
Štai ką aukosi ant aukuro: kasdien aukosi du metinius avinėlius –
|
Exod
|
Bela
|
29:38 |
Вось, што будзеш ты прыносіць на ахвярніку: двух ягнят аднагодкаў кожны дзень пастаянна:
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:38 |
Und das sollst du mit dem Altar tun. Zwei jahrige Lammer sollst du allewege des Tages drauf opfern,
|
Exod
|
FinPR92
|
29:38 |
"Sinun tulee joka päivä uhrata alttarilla kaksi vuoden ikäistä urospuolista karitsaa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:38 |
¶ Y lo que harás sobre el altar será esto: dos corderos de un año; cada día continuamente.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:38 |
Regelmatig iedere dag moet ge twee eenjarig lammeren op het altaar offeren.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:38 |
"Jeden Tag sollst du zwei einjährige Lämmer als Brandopfer darbringen lassen,
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:38 |
روزانہ ایک ایک سال کے دو بھیڑ کے نر بچے قربان گاہ پر جلا دینا،
|
Exod
|
AraNAV
|
29:38 |
وَإِلَيْكَ مَا تُقَدِّمُهُ عَلَى الْمَذْبَحِ: حَمَلاَنِ حَوْلِيَّانِ كُلَّ يَوْمٍ بِصُورَةٍ مُسْتَمِرَّةٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:38 |
“这就是你要献在祭坛的:每天两只一岁的羊羔。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:38 |
Or questo è ciò che offrirai sull’altare: due agnelli d’un anno, ogni giorno, del continuo.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:38 |
En dit is wat jy op die altaar moet berei: twee jaaroud lammers gereeld elke dag.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:38 |
Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних – каждый день постоянно.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:38 |
रोज़ाना एक एक साल के दो भेड़ के नर बच्चे क़ुरबानगाह पर जला देना,
|
Exod
|
TurNTB
|
29:38 |
“Düzenli olarak her gün sunağın üzerinde bir yaşında iki erkek kuzu sunacaksınız.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:38 |
Dit nu is het, wat gij op het altaar bereiden zult: twee lammeren, die eenjarig zijn, des daags, geduriglijk.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:38 |
Ezt kell majd áldoznod az oltáron: két egyesztendős bárányt, minden nap, megszakítás nélkül –
|
Exod
|
Maori
|
29:38 |
A ko tenei tau e tuku ai ki runga ki te aata; e rua reme, he tautahi me mea tonu tenei i nga ra katoa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:38 |
Amalman lagi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Ya panukbalbi ni aku ma lamisahan pagtunu'an subay duwa anak bili-bili dantahun umulna. Dakayu' ilu subay tukbalbi ma aku ma waktu subu, dakayu' isab ma abay kohap. Buwattē' hinangbi sakahaba' llaw.
|
Exod
|
HunKar
|
29:38 |
Ez pedig az, a mit áldoznod kell az oltáron: Esztendős két bárányt mindennap szüntelen.
|
Exod
|
Viet
|
29:38 |
Ðây là các điều ngươi sẽ dâng lên bàn thờ: Hai chiên con một tuổi, mỗi ngày thường thường như vậy.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:38 |
Rajlal cutan te̱mayeja saˈ li artal cuib li carner jun chihab cua̱nk reheb.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:38 |
Och detta är vad du skall offra på altaret: två årsgamla lamm för var dag beständigt.
|
Exod
|
SP
|
29:38 |
וזה אשר תעשה על המזבח כבשים בני שנה שנים ליום תמיד עלת תמיד
|
Exod
|
CroSaric
|
29:38 |
"A ovo treba da prinosiš na žrtveniku: dva janjca godinu dana stara, svaki dan bez prijekida.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:38 |
Đây là những gì ngươi sẽ dâng trên bàn thờ : hai con chiên một tuổi, ngày nào cũng vậy, phải giữ như thế mãi mãi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:38 |
Or c’est ici ce que tu feras sur l’autel ; tu offriras chaque jour continuellement deux agneaux d’un an.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:38 |
Voici ce que tu feras sur l'autel : tu y sacrifieras chaque jour deux agneaux d'un an sans tache, en oblation perpétuelle.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:38 |
וזה אשר תעשה על המזבח כבשים בני שנה שנים ליום תמיד
|
Exod
|
MapM
|
29:38 |
וְזֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂ֖ה עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנַ֥יִם לַיּ֖וֹם תָּמִֽיד׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:38 |
וזה אשר תעשה על המזבח כבשים בני שנה שנים ליום תמיד׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:38 |
Тұрақты түрде күн сайын құрбандық үстелінің үстінде өртеліп ұсынылатындар мыналар: бір жастағы екі тоқты;
|
Exod
|
FreJND
|
29:38 |
Et voici ce que tu offriras sur l’autel : deux agneaux d’un an, chaque jour, continuellement ;
|
Exod
|
GerGruen
|
29:38 |
Das ist es, was du auf dem Altar herrichten sollst: Zwei einjährige Lämmer Tag für Tag als Regel!
|
Exod
|
SloKJV
|
29:38 |
Torej to je to, kar boš daroval na oltarju. Dve jagnjeti prvega leta, nenehno dan za dnem.
|
Exod
|
Haitian
|
29:38 |
Men sa ou gen pou ofri sou lòtèl la: Chak jou, san sote yon jou, w'a ofri de ti mouton ki poko gen ennan bay Bondye.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:38 |
Ja tämä on se kuin sinun pitää tekemän alttarilla: kaksi vuosikuntaista karitsaa pitää sinun uhraaman joka päivä sen päällä.
|
Exod
|
Geez
|
29:38 |
ወዝውእቱ ፡ ዘትገብር ፡ ለምሥዋዕ ፤ አባግዐ ፡ እለ ፡ አሐቲ ፡ ዓመቶሙ ፡ ንጹሓነ ፡ ፪ለዕለት ፡ ለወትር ፡ ወፍርየታ ፡ ዘወትር ፡ ዘበግዕ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:38 |
Y esto es lo que ofrecerás sobre el altar: dos corderos de un año cada día, sin intermisión.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:38 |
“Dyma beth sydd i'w gyflwyno ar yr allor yn rheolaidd bob dydd: Dau oen blwydd oed –
|
Exod
|
GerMenge
|
29:38 |
»Folgendes aber ist es, was du auf dem Altar opfern sollst: zwei einjährige Lämmer an jedem Tage ohne Ausnahme.
|
Exod
|
GreVamva
|
29:38 |
Τούτο δε είναι εκείνο, το οποίον θέλεις προσφέρει επί του θυσιαστηρίου· δύο αρνία ενιαύσια την ημέραν διαπαντός.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:38 |
А оце те, що будеш споряджати на жертівнику: ягнята, однорічного віку, двоє на день — за́вжди.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:38 |
Voici ce que tu offriras sur l'autel : deux agneaux d'un an, chaque jour, à perpétuité.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:38 |
И ово ћеш приносити на олтару: два јагњета од године сваки дан без прекида.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:38 |
Oto co masz składać na ołtarzu: dwa roczne baranki, codziennie i ustawicznie.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:38 |
Voici ce que tu offriras sur l'autel: deux agneaux d'un an, chaque jour, à perpétuité.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:38 |
Y esto es lo que ofrecerás sobre el altar: dos corderos de un año cada día, sin intermisión.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:38 |
Ezt készítsd az oltárra: mindennap két egyéves bárányt.
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:38 |
Hvad du skal ofre paa Alteret, er følgende: Hver Dag to aargamle Lam som stadigt Offer.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:38 |
¶ Nau dispela em i dispela samting yu mas ofaim antap long alta, em tupela pikinini sipsip i gat wanpela krismas long olgeta wan wan de.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:38 |
Og dette er det, som du skal bringe paa Alteret: Hver Dag to Lam, aargamle, bestandig.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:38 |
Voici ce que tu feras sur l’autel : Tu sacrifieras chaque jour, sans y manquer, deux agneaux d’un an,
|
Exod
|
PolGdans
|
29:38 |
A to jest, co ofiarować będziesz na ołtarzu: dwa baranki roczne, dwa na każdy dzień ustawicznie.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:38 |
汝が壇の上にささぐべき者は是なり即ち一歳の羔二を日々絶ず献ぐべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:38 |
Und dies ist es, was du auf dem Altar opfern sollst: zwei einjährige Lämmer des Tages beständig.
|