Exod
|
RWebster
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there to thee.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:42 |
It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there to you.
|
Exod
|
SPE
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
|
Exod
|
ABP
|
29:42 |
[2sacrifice 1a perpetual] unto your generations upon the doors of the tent of the testimony before the lord, in which I will be known to you there, so as to speak to you.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:42 |
It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak there to you.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:42 |
a continual ascending-sacrifice to your generations, at the opening of the tent of meeting, before Yahweh, where will meet with you, to speak unto thee there.
|
Exod
|
LEB
|
29:42 |
It will be a burnt offering of continuity throughout your generations at the entrance of the tent of assembly before Yahweh, where I will meet with you to speak to you there.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before יהוה: where I will meet you, to speak there unto thee.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your ages at the door of the tabernacle of the testimony before the LORD, where I will concert with you, to speak there unto you.
|
Exod
|
Webster
|
29:42 |
[This shall be] a continual burnt-offering throughout your generations [at] the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you to speak there to thee.
|
Exod
|
Darby
|
29:42 |
It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there with thee.
|
Exod
|
ASV
|
29:42 |
It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there unto thee.
|
Exod
|
LITV
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering to your generations, at the door of the tabernacle of the congregation before the face of Jehovah; there where I meet you to speak to you there.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:42 |
This shalbe a continuall burnt offring in your generations at the doore of the Tabernacle of the Congregation before the Lord, where I wil make appoyntment with you, to speake there vnto thee.
|
Exod
|
CPDV
|
29:42 |
It is a sacrifice to the Lord, by a perpetual oblation among your generations, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord, where I resolve to speak to you.
|
Exod
|
BBE
|
29:42 |
This is to be a regular burned offering made from generation to generation, at the door of the Tent of meeting before the Lord, where I will come face to face with you and have talk with you.
|
Exod
|
DRC
|
29:42 |
It is a sacrifice to the Lord, by perpetual oblation unto your generations, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord, where I will appoint to speak unto thee.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:42 |
"For generations to come this will be the daily burnt offering made in the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting. There I will meet with you to speak to you.
|
Exod
|
JPS
|
29:42 |
It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before HaShem, where I will meet with you, to speak there unto thee.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the Lord: where I will meet you, to speak there unto thee.
|
Exod
|
NETfree
|
29:42 |
"This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you to speak to you there.
|
Exod
|
AB
|
29:42 |
a perpetual sacrifice throughout your generations, at the door of the tabernacle of witness before the Lord; wherein I will be known to you from there, so as to speak to you.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:42 |
This shall be a burnt offering forever throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD, where I will meet you, to speak there to you.
|
Exod
|
NHEB
|
29:42 |
It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the Tent of Meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak there to you.
|
Exod
|
NETtext
|
29:42 |
"This will be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you to speak to you there.
|
Exod
|
UKJV
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto you.
|
Exod
|
KJV
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the Lord: where I will meet you, to speak there unto thee.
|
Exod
|
KJVA
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the Lord: where I will meet you, to speak there unto thee.
|
Exod
|
AKJV
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there to you.
|
Exod
|
RLT
|
29:42 |
This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before Yhwh: where I will meet you, to speak there unto thee.
|
Exod
|
MKJV
|
29:42 |
This shall be a burnt offering forever throughout your generations, at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD, where I will meet you, to speak there to you.
|
Exod
|
YLT
|
29:42 |
a continual burnt-offering for your generations, at the opening of the tent of meeting, before Jehovah, whither I am met with you, to speak unto thee there,
|
Exod
|
ACV
|
29:42 |
It shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak to thee there.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:42 |
Isto será holocausto contínuo por vossas gerações à porta do tabernáculo do testemunho diante do SENHOR, no qual me encontrarei convosco, para falar-vos ali.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:42 |
Ho fanatitra dorana mandrakariva izany hatramin’ ny taranakareo fara mandimby, eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana eo anatrehan’ i Jehovah, dia ao amin’ izay hihaonako aminareo hiteny aminao
|
Exod
|
FinPR
|
29:42 |
Tämä olkoon teillä jokapäiväinen polttouhri sukupolvesta sukupolveen ilmestysmajan ovella Herran edessä, jossa minä ilmestyn teille puhuakseni sinun kanssasi.
|
Exod
|
FinRK
|
29:42 |
Nämä on uhrattava polvesta polveen ainaisina polttouhreina ilmestysmajan ovella Herran edessä. Siellä minä kohtaan teidät, ja siellä minä puhun sinulle.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:42 |
這是你們世世代代,在會幕門口,在上主前應不斷獻的全燔祭;我要在那裏與你會晤,在那裏向你講話。
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:42 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:42 |
Ձեր ազգի մէջ դա պիտի լինի վկայութեան խորանի դռան մօտ, Տիրոջ առաջ կատարուող մշտնջենական զոհաբերութիւն: Ես քեզ յայտնուելու եմ այնտեղ, որպէսզի խօսեմ քեզ հետ:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:42 |
这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:42 |
Това да бъде постоянно всеизгаряне в поколенията ви, при входа на шатъра за срещане пред ГОСПОДА, където ще се срещам с вас, да говоря там с теб.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:42 |
مُحْرَقَةٌ دَائِمَةٌ فِي أَجْيَالِكُمْ عِنْدَ بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكُمْ لِأُكَلِّمَكَ هُنَاكَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:42 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:42 |
ĉiama brulofero en viaj generacioj ĉe la pordo de la tabernaklo de kunveno antaŭ la Eternulo, kie Mi aperados antaŭ vi, por paroli tie kun vi.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:42 |
นี่จะเป็นเครื่องเผาบูชาเนืองนิตย์ตลอดชั่วอายุของเจ้า ที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมเฉพาะพระพักตร์พระเยโฮวาห์ ที่ที่เราจะพบเจ้าทั้งหลายและสนทนากับเจ้าที่นั่น
|
Exod
|
OSHB
|
29:42 |
עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:42 |
עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל מועד לפני יהוה אשר אועד לכם שמה לדבר אליך שם
|
Exod
|
BurJudso
|
29:42 |
ထိုသို့ သင်တို့သားစဉ်မြေးဆက်တို့သည် သင်နှင့်ငါတွေ့၍ နှုတ်ဆက်ရာအရပ်၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့တော် ၌၊ ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးနားမှာ အစဉ်မပြတ် မီးရှို့သောယဇ်ကို ပူဇော်ရကြမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:42 |
این قربانی سوختنی باید برای همیشه جلوی در ورودی خیمهٔ مقدّس خداوند در حضور خداوند، جایی که من بر شما ظاهر میشوم و با شما سخن میگویم تقدیم شود.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:42 |
Lāzim hai ki āne wālī tamām nasleṅ bhasm hone wālī yih qurbānī bāqāydagī se muqaddas ḳhaime ke darwāze par Rab ke huzūr chaṛhāeṅ. Wahāṅ maiṅ tum se milā karūṅga aur tum se hamkalām hūṅgā.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:42 |
Från släkte till släkte ska detta vara ert dagliga brännoffer inför Herrens ansikte vid ingången till uppenbarelsetältet. Där ska jag uppenbara mig för er och tala med dig.
|
Exod
|
GerSch
|
29:42 |
Das soll das beständige Brandopfer eurer Geschlechter sein vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte, wo ich mit euch zusammenkommen will, um mit dir zu reden;
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:42 |
Magiging isang palaging handog na susunugin sa buong panahon ng inyong lahi sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, sa harap ng Panginoon; na aking pakikipagkitaan sa inyo, upang makipagusap ako roon sa iyo.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:42 |
Tämä olkoon teillä jokapäiväinen polttouhri sukupolvesta sukupolveen ilmestysmajan ovella Herran edessä, jossa ilmestyn teille puhuakseni kanssasi.
|
Exod
|
Dari
|
29:42 |
این قربانی سوختنی باید همیشه در مدخل خیمۀ حضور خداوند در حضور من تقدیم شود، زیرا در همانجا با قوم برگزیدۀ خود ملاقات و با تو صحبت می کنم.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:42 |
Oo wuxuu ka ab ka ab ahaan doonaa qurbaan joogto ah oo Rabbiga hortiisa lagu gubo xagga iridda taambuugga shirka, oo ah meesha aan kugula kulmi doono inaan kula hadlo aawadeed.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:42 |
Det er det brennofferet som de og etterkomarane dykkar dagstødt skal bera fram for Herrens åsyn i døri til møtetjeldet, der som eg vil møtast med dykk og tala til deg.
|
Exod
|
Alb
|
29:42 |
Do të jetë një olokaust i përjetshëm për gjithë brezat e ardhshëm, ti ofruar në hyrje të çadrës së mbledhjes, përpara Zotit, kur unë do t'ju takoj për të folur me ty.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:42 |
Көйдүрмә қурванлиқ Пәрвәрдигар билән учришиш чедириниң ағзида Мениң — Пәрвәрдигарниң һозурида әвлаттин әвлатқичә өткүзүлүп турсун. Мән бу йәрдә хәлқимгә Өзәмни ашкарилап, сән билән сөзлишимән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:42 |
이것은 너희 대대로 주 앞에서 회중의 성막 문에서 항상 드릴 번제 헌물이니라. 내가 거기서 너희와 만나고 거기서 네게 말하리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:42 |
То нека буде жртва паљеница свагда од кољена до кољена вашега на вратима шатора од састанка пред Господом, гдје ћу се састајати с вама да говорим с тобом.
|
Exod
|
Wycliffe
|
29:42 |
it is a sacrifice to the Lord bi euerlastynge offryng in to youre generaciouns, at the dore of the tabernacle of witnessyng bifor the Lord, where Y schal ordeyne that Y speke to thee;
|
Exod
|
Mal1910
|
29:42 |
ഞാൻ നിന്നോടു സംസാരിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾക്കു വെളിപ്പെടുവാനുള്ള സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽവെച്ചു യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഇതു നിങ്ങൾക്കു തലമുറതലമുറയായി നിരന്തരഹോമയാഗമായിരിക്കേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
29:42 |
이는 너희가 대대로 여호와 앞 회막문에서 늘 드릴 번제라 내가 거기서 너희와 만나고 네게 말하리라
|
Exod
|
Azeri
|
29:42 |
بو سئزئن اوچون نسئلدن-نسله، حوضور چاديرينين گئرئشئنده ربّئن قاباغيندا همئشهلئک يانديرما قورباني اولاجاق. من اورادا سئزئنله گؤروشوب، سنئنله دانيشاجاغام.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:42 |
Detta är det dageliga bränneoffret intill edra efterkommande, för dörrene af wittnesbördsens tabernakel för HERranom, der jag eder betyga, och med dig tala will.
|
Exod
|
KLV
|
29:42 |
'oH DIchDaq taH a continual meQqu'pu' cha'nob throughout lIj DISmey Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep qaSpa' joH'a', nuqDaq jIH DichDaq ghom tlhej SoH, Daq jatlh pa' Daq SoH.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:42 |
Sia questo un olocausto continuo, per le vostre generazioni, e facciasi all’entrata del Tabernacolo della convenenza, davanti al Signore, dove io mi ritroverò con voi, per parlar quivi a te.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:42 |
Это — всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою;
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:42 |
Жертву всегдашнюю в слухи и в роды вашя пред дверми скинии свидения пред Господем, в нихже познан буду тебе тамо, якоже глаголати к тебе.
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:42 |
θυσίαν ενδελεχισμόυ εις τας γενεάς υμών επί τας θύρας της σκηνής του μαρτυρίου έναντι κυρίου εν οις γνωσθήσομαί σοι εκεί ώστε λαλήσαί σοι
|
Exod
|
FreBBB
|
29:42 |
un holocauste perpétuel offert par vous de génération en génération, à l'entrée de la Tente d'assignation devant l'Eternel, là où je me rencontrerai avec vous pour t'y parler.
|
Exod
|
LinVB
|
29:42 |
Libonza liye likotumbama seko o mabota ma bino manso, penepene na monoko mwa Ema ya Likita, o miso ma Yawe, o esika nakoswana na yo mpo ya kosolola na yo.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:42 |
Állandó égőáldozat nemzedékeiteken át a gyülekezés sátorának bejáratánál, az Örökkévaló színe előtt, ahol én találkozom veletek, hogy beszéljek veled ott.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:42 |
此歷世恆獻之燔祭、行於耶和華前、在會幕門、我將臨而諭汝之所、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:42 |
Từ thế hệ này sang thế hệ khác, của lễ thiêu phải được dâng thường xuyên tại cửa vào Trại Hội Kiến trước mặt CHÚA. Tại đó Ta sẽ gặp và trò chuyện với con;
|
Exod
|
LXX
|
29:42 |
θυσίαν ἐνδελεχισμοῦ εἰς γενεὰς ὑμῶν ἐπὶ θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἔναντι κυρίου ἐν οἷς γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν ὥστε λαλῆσαί σοι
|
Exod
|
CebPinad
|
29:42 |
Kini mao ang usa ka halad-nga-sinunog sa kanunay ngadto sa inyong kaliwatan sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman sa atubangan ni Jehova, diin ako makigtagbo kaninyo aron sa pagsulti kanimo didto.
|
Exod
|
RomCor
|
29:42 |
Aceasta este arderea-de-tot necurmată, care va fi adusă de urmaşii voştri la uşa cortului întâlnirii, înaintea Domnului; acolo Mă voi întâlni cu voi şi îţi voi vorbi.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:42 |
Sang met kohkohlahte meirong isihs wet pahn kin wiawi mwohn silangi mwohn wenihmwen Impwal me I pahn kin ketiket loale, wasa I pahn kin tuhwong ie nei aramas akan, oh mahseniong uhk.
|
Exod
|
HunUj
|
29:42 |
Állandó égőáldozat legyen ez nemzedékről nemzedékre a kijelentés sátrának bejáratánál az Úr előtt, ahol kijelentem magam nektek, és beszélek veled.
|
Exod
|
GerZurch
|
29:42 |
(Das ist) das tägliche Brandopfer von Geschlecht zu Geschlecht, am Eingang des heiligen Zeltes vor dem Herrn, wo ich mit dir zusammenkommen will, um daselbst mit dir zu reden. (1) w: "des Zeltes der Zusammenkunft" (nämlich Gottes mit Mose oder dem Volke) zum Zweck der Offenbarung Vgl 2Mo 33:7 (a) 3Mo 1:1; 4Mo 12:5
|
Exod
|
GerTafel
|
29:42 |
Ein beständiges Brandopfer für eure Geschlechter am Eingang zum Versammlungszelt vor Jehovah, wo Ich mit euch zusammenkommen werde, um zu dir daselbst zu reden.
|
Exod
|
RusMakar
|
29:42 |
Это всесожженіе непрерывное въ роды ваши предъ дверьми скиніи собранія предъ Іеговою, гдј буду открываться вамъ, чтобы говорить съ тобою.
|
Exod
|
PorAR
|
29:42 |
Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:42 |
Het zal een gedurig brandoffer zijn bij uw geslachten, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des Heeren; aldaar zal Ik met ulieden komen, dat Ik aldaar met u spreke.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:42 |
و بره دیگر رادر عصر ذبح کن و برای آن موافق هدیه صبح وموافق هدیه ریختنی آن بگذران، تا عطر خوشبوو قربانی آتشین برای خداوند باشد.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:42 |
Uzakuba ngumnikelo wokutshiswa njalonjalo ezizukulwaneni zenu, emnyango wethente lenhlangano phambi kweNkosi, lapho engizahlangana khona lani, ukukhuluma lawe lapho.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:42 |
Isto será holocausto contínuo por vossas gerações à porta do tabernáculo do testemunho diante do SENHOR, no qual me encontrarei convosco, para falar-vos ali.
|
Exod
|
Norsk
|
29:42 |
Dette skal være et stadig brennoffer hos eders efterkommere, og det skal bæres frem for Herrens åsyn ved inngangen til sammenkomstens telt, hvor jeg vil komme sammen med eder for å tale til eder.
|
Exod
|
SloChras
|
29:42 |
To bodi neprestana žgalna daritev po rodovih vaših pri vhodu shodnega šatora pred Gospodom, kjer se bom shajal z vami, da govorim s teboj.
|
Exod
|
Northern
|
29:42 |
Bu sizin üçün nəsildən-nəslə Hüzur çadırının girişində, Rəbbin önündə daimi yandırma qurbanı olacaq. Mən orada sizinlə görüşüb, səninlə danışacağam.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:42 |
ein beständiges Brandopfer bei euren Geschlechtern an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova, wo ich mit euch zusammenkommen werde, um daselbst mit dir zu reden.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:42 |
Šis ir tas dienišķais dedzināmais upuris pie jūsu pēcnākamiem, pie saiešanas telts durvīm Tā Kunga priekšā; tur būs mūsu saiešanas vieta, tur Es ar tevi runāšu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:42 |
Este será o holocausto continuo por vossas gerações, á porta da tenda da congregação, perante o Senhor, onde vos encontrarei, para fallar comtigo ali.
|
Exod
|
ChiUn
|
29:42 |
這要在耶和華面前、會幕門口,作你們世世代代常獻的燔祭。我要在那裡與你們相會,和你們說話。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:42 |
Detta är det dageliga bränneoffret intill edra efterkommande, för dörrene af vittnesbördsens tabernakel för Herranom, der jag eder betyga, och med dig tala vill.
|
Exod
|
SPVar
|
29:42 |
עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל מועד לפני יהוה אשר אועד לך שמה לדבר אליך שם
|
Exod
|
FreKhan
|
29:42 |
Tel sera l’holocauste perpétuel, offert par vos générations à l’entrée de la Tente d’assignation, devant l’Éternel, là où je vous donnerai rendez-vous, où je m’entretiendrai avec toi.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:42 |
Tel est l'holocauste perpétuel pour vos générations à offrir devant l'entrée de la Tente du Rendez-vous devant l'Éternel, où je me rencontrerai avec vous pour t'y parler.
|
Exod
|
PorCap
|
29:42 |
Este holocausto será perpétuo e deve ser oferecido por vós, de geração em geração, à entrada da tenda da reunião, diante do Senhor, no lugar em que me encontrarei convosco, para te falar.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:42 |
これはあなたがたが代々会見の幕屋の入口で、主の前に絶やすことなく、ささぐべき燔祭である。わたしはその所であなたに会い、あなたと語るであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:42 |
als euer regelmäßiges Brandopfer von Geschlecht zu Geschlecht, am Eingange zum Offenbarungszelte vor Jahwe, woselbst ich mich dir offenbaren werde, indem ich daselbst mit dir rede.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:42 |
I-nia madagoaa huogodoo ala ga-loomoi, tigidaumaha dudu deenei e-hai i ogu mua i-di bontai o dogu Hale-laa. Deelaa di gowaa e-heetugi-iei Au gi agu daangada ge ga-helekai-adu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:42 |
en holocausto perpetuo, durante vuestras generaciones, ante Yahvé, a la entrada del Tabernáculo de la Reunión, donde me encontraré con vosotros, para hablar allí contigo.
|
Exod
|
WLC
|
29:42 |
עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:42 |
Tai deginamoji auka Viešpačiui, aukojama amžinai per kartų kartas prie Susitikimo palapinės įėjimo Viešpaties akivaizdoje. Čia Aš susitiksiu su tavimi ir kalbėsiu tau.
|
Exod
|
Bela
|
29:42 |
Гэта цэласпаленьне заўсёднае ў роды вашыя перад дзьвярамі скініі сходу перад Госпадам, дзе буду адкрывацца вам, каб гаварыць з табою;
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:42 |
Das ist das tagliche Brandopfer bei euren Nachkommen vor der Tur der Hutte des Stifts, vor dem HERRN, da ich euch zeugen und mit dir reden will.
|
Exod
|
FinPR92
|
29:42 |
Uhratkaa nämä polttouhrit säännöllisesti sukupolvesta toiseen Herran edessä pyhäkköteltan ovella, siellä missä saatte kohdata minut ja missä minä puhun sinulle.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:42 |
Esto será holocausto continuo por vuestras edades a la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, en el cual me concertaré con vosotros para hablaros allí.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:42 |
een bestendig brandoffer van geslacht tot geslacht, opgedragen aan de ingang van de openbaringstent en voor het aanschijn van Jahweh, waar Ik Mij aan u zal openbaren, om tot u te spreken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:42 |
Ihr sollt das als regelmäßiges Brandopfer vor Jahwe darbringen, und zwar vor dem Eingang zum Offenbarungszelt, in dem ich euch begegnen werde, um mit dir zu reden.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:42 |
لازم ہے کہ آنے والی تمام نسلیں بھسم ہونے والی یہ قربانی باقاعدگی سے مُقدّس خیمے کے دروازے پر رب کے حضور چڑھائیں۔ وہاں مَیں تم سے ملا کروں گا اور تم سے ہم کلام ہوں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:42 |
فَتَكُونُ مُحْرَقَةً دَائِمَةً أَمَامَ الرَّبِّ مَدَى أَجْيَالِكُمْ. تُقَدَّمُ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ، حَيْثُ أَجْتَمِعُ بِكُمْ لأُكَلِّمَكَ هُنَاكَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:42 |
这要作你们世世代代常献的燔祭,献在会幕的门口,耶和华的面前,我要在那里与你们相会,在那里和你们说话。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:42 |
Sarà un olocausto perpetuo offerto dai vostri discendenti, all’ingresso della tenda di convegno, davanti all’Eterno, dove io v’incontrerò per parlar quivi con te.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:42 |
Dit moet 'n voortdurende brandoffer vir julle geslagte wees, by die ingang van die tent van samekoms, voor die aangesig van die HERE, waar Ek met julle sal saamkom om daar met jou te spreek.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:42 |
Это – всесожжение постоянное в роды ваши перед дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:42 |
लाज़िम है कि आनेवाली तमाम नसलें भस्म होनेवाली यह क़ुरबानी बाक़ायदगी से मुक़द्दस ख़ैमे के दरवाज़े पर रब के हुज़ूर चढ़ाएँ। वहाँ मैं तुमसे मिला करूँगा और तुमसे हमकलाम हूँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:42 |
“Bu yakmalık sunu Buluşma Çadırı'nın giriş bölümünde, RAB'bin huzurunda, kuşaklar boyu sürekli sunulacaktır. Musa'yla konuşmak için İsrail halkıyla orada buluşacağım.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:42 |
Het zal een geduriglijk brandoffer zijn bij uw geslachten, aan de deur van de tent der samenkomst, voor het aangezicht des HEEREN; aldaar zal Ik met ulieden komen, dat Ik aldaar met u spreke.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:42 |
Ez legyen az Úrnak bemutatandó egészen elégő áldozat, ezt kell szüntelenül bemutatni közöttetek nemzedékről nemzedékre, a bizonyság sátrának ajtajánál, az Úr előtt. Oda foglak majd téged rendelni, hogy szóljak hozzád.
|
Exod
|
Maori
|
29:42 |
Hei tahunga tinana tenei e mau tonu ana i o koutou whakatupuranga, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, i te aroaro o Ihowa, i te wahi e tutaki ai ahau ki a koutou, korero ai ki a koe.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:42 |
“In pagkulban tinunu' itu subay tinukbal ma matahanku kahaba' llaw, ma dahuan Tolda Pagsasabuhan. Subay tinukiran e'bi magpangkat-mamangkat. Mailu aku pasabu ma ka'a, Musa, maka e'ku amissala ma ka'a.
|
Exod
|
HunKar
|
29:42 |
Szüntelen égőáldozat legyen az a ti nemzetségeitek között a gyülekezet sátorának ajtajánál az Úr előtt, a hol megjelenek néktek, hogy veled ott szóljak.
|
Exod
|
Viet
|
29:42 |
Ấy là một của lễ thiêu mà các ngươi phải dâng luôn luôn, trải qua các đời, tại cửa hội mạc trước mặt Ðức Giê-hô-va, là nơi ta sẽ giáng lâm mà phán cùng ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:42 |
Ut chalen anakcuan junelic tatmayejak chicuu la̱at joˈqueb ajcuiˈ la̱ cualal a̱cˈajol. Texmayejak chire li oqueba̱l re li tabernáculo. Ut la̱in tina̱tinak a̱cuiqˈuin ut tincua̱nk a̱cuiqˈuin.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:42 |
Detta skall vara edert dagliga brännoffer från släkte till släkte, vid ingången till uppenbarelsetältet, inför HERRENS ansikte, där jag skall uppenbara mig för eder, för att där tala med dig.
|
Exod
|
SP
|
29:42 |
עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל מועד לפני יהוה אשר אועד לך שמה לדבר אליך שם
|
Exod
|
CroSaric
|
29:42 |
Neka to bude trajna žrtva paljenica od koljena do koljena - na ulazu u Šator sastanka, pred Jahvom. Tu ću se ja s tobom sastajati da ti govorim.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:42 |
Đó là lễ toàn thiêu phải dâng luôn mãi qua mọi thế hệ, ở cửa Lều Hội Ngộ, trước nhan ĐỨC CHÚA, nơi Ta sẽ gặp gỡ các ngươi, để nói chuyện với ngươi.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:42 |
Ce sera l’holocauste continuel en vos âges, à l’entrée du Tabernacle d’assignation devant l’Eternel, où je me trouverai avec vous pour te parler.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:42 |
Sacrifice perpétuel dans votre race, devant la porte du tabernacle du témoignage, là où je me manifesterai à toi en te parlant,
|
Exod
|
Aleppo
|
29:42 |
עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל מועד לפני יהוה אשר אועד לכם שמה לדבר אליך שם
|
Exod
|
MapM
|
29:42 |
עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר אִוָּעֵ֤ד לָכֶם֙ שָׁ֔מָּה לְדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ שָֽׁם׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:42 |
עלת תמיד לדרתיכם פתח אהל מועד לפני יהוה אשר אועד לכם שמה לדבר אליך שם׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:42 |
Бұл — келер ұрпақтарыңның да күн сайын шалып, өртеу арқылы жасауға тиісті құрбандығы. Оны Жаратқан Иенің алдында, кездесу шатырының кіреберісінің жанында ұсыныңдар. Осы жерде Мен сенімен кездесіп, саған тіл қатпақпын.
|
Exod
|
FreJND
|
29:42 |
Ce sera l’holocauste continuel en vos générations, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel, où je me rencontrerai avec vous pour y parler avec toi.
|
Exod
|
GerGruen
|
29:42 |
das stetige Brandopfer für eure Geschlechter, am Eingang zum Festgezelt vor dem Herrn, wo ich mich euch offenbare, dort mit dir redend.
|
Exod
|
SloKJV
|
29:42 |
To bo skozi vaše rodove nenehna žgalna daritev pri vratih šotorskega svetišča skupnosti, pred Gospodom, kjer vas bom srečal, da ti tam spregovorim.
|
Exod
|
Haitian
|
29:42 |
Ofrann nan dife sa a, yo gen pou yo fè l' tout tan devan mwen, de pitit an pitit nan papòt Tant Randevou a. Se la mwen menm Seyè a, m'ap kontre ak pèp mwen an pou m' pale ak yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:42 |
Tämä on alinomainen polttouhri teidän sukukunnillenne seurakunnan majan oven tykönä Herran edessä, kussa minä olen saapuvilla teille, ja puhun sinulle.
|
Exod
|
Geez
|
29:42 |
መሥዋዕት ፡ ለወትር ፡ በትውልድክሙ ፡ በውስተ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡር ፡ በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወበዛቲ ፡ እትኤመር ፡ ለከ ፡ በህየ ፡ ከመ ፡ እንብብከ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:42 |
Esto será holocausto continuo por vuestras generaciones á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, en el cual me concertaré con vosotros, para hablaros allí,
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:42 |
Bydd yr offrwm yma'n cael ei losgi'n rheolaidd, ar hyd y cenedlaethau, wrth y fynedfa i babell presenoldeb Duw. Dyna ble fydda i'n dy gyfarfod di, ac yn siarad â ti.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:42 |
ein regelmäßiges Brandopfer (soll es bei euch sein) für eure Geschlechter vor dem HERRN am Eingang zum Offenbarungszelt, wo ich mit euch in Verkehr treten werde, um dort mit dir zu reden.«
|
Exod
|
GreVamva
|
29:42 |
τούτο θέλει είσθαι παντοτεινόν ολοκαύτωμα εις τας γενεάς σας παρά την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου ενώπιον Κυρίου· όπου θέλω εμφανίζεσθαι εις σας, διά να λαλώ εκεί προς σε.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:42 |
стале цілопа́лення для ваших поколінь при вході до скинії заповіту перед Господнім лицем, що буду там відкриватися вам, щоб говорити до тебе там.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:42 |
holocauste perpétuel qui doit être offert par vous d'âge en âge, à l'entrée de la tente de réunion, devant Yahweh, là où je me rencontrerai avec vous, pour t'y parler.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:42 |
То нека буде жртва паљеница свагда од колена до колена вашег на вратима шатора од састанка пред Господом, где ћу се састајати с вама да говорим с тобом.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:42 |
To będzie nieustanne całopalenie przez wszystkie pokolenia u wejścia do Namiotu Zgromadzenia przed Panem, gdzie będę się z wami spotykać, aby tam z tobą rozmawiać.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:42 |
Voilà l'holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l'entrée de la tente d'assignation, devant l'Éternel: c'est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:42 |
Esto será holocausto continuo por vuestras generaciones á la puerta del tabernáculo del testimonio delante de Jehová, en el cual me concertaré con vosotros, para hablaros allí,
|
Exod
|
HunRUF
|
29:42 |
Állandó égőáldozat legyen ez nemzedékről nemzedékre a kijelentés sátrának bejáratánál az Úr előtt, ahol kijelentem magam nektek, és beszélek veled.
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:42 |
Det skal være et stadigt Brændoffer, som I skal bringe, Slægt efter Slægt, ved Indgangen til Aabenbaringsteltet for HERRENS Aasyn, hvor jeg vil aabenbare mig for dig for at tale til dig,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:42 |
Dispela mas i stap wanpela ofa i kuk olgeta na i stap olgeta taim i go long ol pikinini na ol tumbuna pikinini bilong yu, na em i stap long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri na i stap long pes bilong BIKPELA. Bai Mi bung wantaim yupela long tok long yu long dispela ples.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:42 |
Dette er det bestandige Brændoffer hos eders Efterkommere ved Forsamlingens Pauluns Dør for Herrens Ansigt, der hvor jeg vil komme til eder for at tale med dig.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:42 |
C’est le (un) sacrifice qui doit être offert au Seigneur par une succession continuée de race en race (générations) à l’entrée du tabernacle du témoignage devant le Seigneur, où j’ai résolu de te parler.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:42 |
Całopalenie to ustawicznie będzie w narodziech waszych u drzwi namiotu zgromadzenia przed Panem, gdzie się z wami schodzić będę, abym tam z tobą rozmawiał.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:42 |
是すなはち汝らが代々絶ず集會の幕屋の門口にてヱホバの前に献ぐべき燔祭なり我其處にて汝等に會ひ汝と語ふべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:42 |
ein beständiges Brandopfer bei euren Geschlechtern an dem Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova, wo ich mit euch zusammenkommen werde, um daselbst mit dir zu reden.
|