Exod
|
RWebster
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
NHEBJE
|
29:43 |
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
SPE
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
ABP
|
29:43 |
And I will give orders there to the sons of Israel, and I will be sanctified in my glory.
|
Exod
|
NHEBME
|
29:43 |
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
Rotherha
|
29:43 |
So will I meet there with the sons of Israel, and it shall be hallowed by my glory.
|
Exod
|
LEB
|
29:43 |
“And I will meet with the ⌞Israelites⌟ there, and it will be consecrated by my glory.
|
Exod
|
RNKJV
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
Jubilee2
|
29:43 |
And there I will testify of myself unto the sons of Israel, and [the place] shall be sanctified with my glory.
|
Exod
|
Webster
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and [the tabernacle] shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
Darby
|
29:43 |
And there will I meet with the children of Israel; and it shall be hallowed by my glory.
|
Exod
|
ASV
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
LITV
|
29:43 |
And I will meet the sons of Israel here and it shall be sanctified by My glory.
|
Exod
|
Geneva15
|
29:43 |
There I will appoynt with the children of Israel, and the place shall bee sanctified by my glorie.
|
Exod
|
CPDV
|
29:43 |
And there I will instruct the sons of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
BBE
|
29:43 |
There I will come face to face with the children of Israel, and the Tent will be made holy by my glory
|
Exod
|
DRC
|
29:43 |
And there will I command the children of Israel, and the altar shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
GodsWord
|
29:43 |
I will also meet with the Israelites there, and my glory will make this place holy.
|
Exod
|
JPS
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel; and the Tent shall be sanctified by My glory.
|
Exod
|
KJVPCE
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
NETfree
|
29:43 |
There I will meet with the Israelites, and it will be set apart as holy by my glory.
|
Exod
|
AB
|
29:43 |
And from there I will give orders to the children of Israel, and I will be sanctified in My glory.
|
Exod
|
AFV2020
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and Israel shall be sanctified by My glory.
|
Exod
|
NHEB
|
29:43 |
There I will meet with the children of Israel; and the place shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
NETtext
|
29:43 |
There I will meet with the Israelites, and it will be set apart as holy by my glory.
|
Exod
|
UKJV
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
KJV
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
KJVA
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
AKJV
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
RLT
|
29:43 |
And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
MKJV
|
29:43 |
And there I will meet with the sons of Israel, and Israel shall be sanctified by My glory.
|
Exod
|
YLT
|
29:43 |
and I have met there with the sons of Israel, and it hath been sanctified by My honour.
|
Exod
|
ACV
|
29:43 |
And there I will meet with the sons of Israel, and the tent shall be sanctified by my glory.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:43 |
E ali testificarei de mim aos filhos de Israel, e o lugar será santifiquei com minha glória.
|
Exod
|
Mg1865
|
29:43 |
Ary hihaona amin’ ny Zanak’ Isiraely ao Aho, ka hohamasinin’ ny voninahitro izy.
|
Exod
|
FinPR
|
29:43 |
Siinä minä ilmestyn israelilaisille, ja se on oleva minun kirkkauteni pyhittämä.
|
Exod
|
FinRK
|
29:43 |
Siellä minä kohtaan israelilaiset, ja minun kirkkauteni pyhittää sen paikan.
|
Exod
|
ChiSB
|
29:43 |
我也要在那裏與以色列子民會晤,此地要因我的光榮被尊為聖。
|
Exod
|
CopSahBi
|
29:43 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
29:43 |
Այնտեղ պիտի երեւամ Իսրայէլի որդիներին ու պիտի սրբագործուեմ իմ փառքով:
|
Exod
|
ChiUns
|
29:43 |
我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
|
Exod
|
BulVeren
|
29:43 |
Там ще се срещам с израилевите синове и това място ще се освещава със славата Ми.
|
Exod
|
AraSVD
|
29:43 |
وَأَجْتَمِعُ هُنَاكَ بِبَنِي إِسْرَائِيلَ فَيُقَدَّسُ بِمَجْدِي.
|
Exod
|
SPDSS
|
29:43 |
. . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
29:43 |
Kaj Mi aperados tie antaŭ la Izraelidoj, kaj la loko sanktiĝos per Mia gloro.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
29:43 |
ที่นั่นเราจะพบกับชนชาติอิสราเอล และพลับพลานั้นจะรับการชำระให้บริสุทธิ์ด้วยสง่าราศีของเรา
|
Exod
|
OSHB
|
29:43 |
וְנֹעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי׃
|
Exod
|
SPMT
|
29:43 |
ונעדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבדי
|
Exod
|
BurJudso
|
29:43 |
ထိုအရပ်၌ ဣသရေလအမျိုးသားတို့နှင့် ငါတွေ့၍၊ ငါ့ဘုန်းတော်အားဖြင့် သူတို့ကို သန့်ရှင်းစေမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
29:43 |
من در آنجا با بنیاسرائیل ملاقات خواهم نمود و نور حضور من آنجا را مقدّس خواهد گردانید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
29:43 |
Wahāṅ maiṅ Isrāīliyoṅ se bhī milā karūṅga, aur wuh jagah mere jalāl se maḳhsūs-o-muqaddas ho jāegī.
|
Exod
|
SweFolk
|
29:43 |
Där ska jag uppenbara mig för Israels barn och den platsen ska bli helgad genom min härlighet.
|
Exod
|
GerSch
|
29:43 |
ja, ich will mich daselbst bei den Kindern Israel einstellen, und sie soll geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
|
Exod
|
TagAngBi
|
29:43 |
At doo'y makikipagtagpo ako sa mga anak ni Israel: at ang Tolda ay pakakabanalin sa pamamagitan ng aking kaluwalhatian.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
29:43 |
Siinä ilmestyn israelilaisille, ja se on oleva kirkkauteni pyhittämä.
|
Exod
|
Dari
|
29:43 |
در آنجا با قوم برگزیدۀ خود سخن می گویم و حضور پُر جلال من آنجا را مقدس می سازد.
|
Exod
|
SomKQA
|
29:43 |
Oo halkaas reer binu Israa'iil ayaan kula kulmi doonaa; oo taambuugguna wuxuu quduus ku noqon doonaa ammaantayda.
|
Exod
|
NorSMB
|
29:43 |
Der er det eg vil møtast med Israels-borni, og huset skal helgast av herlegdomen min.
|
Exod
|
Alb
|
29:43 |
Dhe atje do të takohem me bijtë e Izraelit; dhe çadra do të shenjtërohet nga lavdia ime.
|
Exod
|
UyCyr
|
29:43 |
Бу йәр Мениң исраиллар билән учришидиған йеримдур. Бу йәр Мениң парлақ нурум билән муқәддәс болиду.
|
Exod
|
KorHKJV
|
29:43 |
내가 거기서 이스라엘 자손들을 만나리니 내 영광으로 인하여 성막이 거룩히 구별되리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
29:43 |
И ондје ћу се састајати са синовима Израиљевијем, да се освећује славом мојом.
|
Exod
|
Mal1910
|
29:43 |
അവിടെ ഞാൻ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു വെളിപ്പെടും. അതു എന്റെ തേജസ്സിനാൽ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടും.
|
Exod
|
KorRV
|
29:43 |
내가 거기서 이스라엘 자손을 만나리니 내 영광을 인하여 회막이 거룩하게 될지라
|
Exod
|
Azeri
|
29:43 |
اورادا من ائسرايئل اؤولادلاري ائله گؤروشهجيم؛ حوضور چاديري منئم عئزّتئمله تقدئس اولوناجاق.
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:43 |
Der will jag Israels barnom betygad och helgad warda i mine härlighet;
|
Exod
|
KLV
|
29:43 |
pa' jIH DichDaq ghom tlhej the puqpu' vo' Israel; je the Daq DIchDaq taH sanctified Sum wIj batlh.
|
Exod
|
ItaDio
|
29:43 |
Io adunque mi ritroverò quivi co’ figliuoli d’Israele, e Israele sarà santificato per la mia gloria.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:43 |
там буду открываться сынам Израилевым, и освятится место сие славою Моею.
|
Exod
|
CSlEliza
|
29:43 |
И завещаю тамо сыном Израилевым, и освящуся во славе Моей,
|
Exod
|
ABPGRK
|
29:43 |
και τάξομαι εκεί τοις υιοίς Ισραήλ και αγιασθήσομαι εν δόξη μου
|
Exod
|
FreBBB
|
29:43 |
Je me rencontrerai là avec les fils d'Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire,
|
Exod
|
LinVB
|
29:43 |
Nakokutana na bana ba Israel o esika ena, eye nakosantisa na nkembo ya ngai.
|
Exod
|
HunIMIT
|
29:43 |
És találkozom ott Izrael fiaival és megszenteltetik dicsőségem által.
|
Exod
|
ChiUnL
|
29:43 |
我必與以色列人會於此、使幕因我榮光而爲聖、
|
Exod
|
VietNVB
|
29:43 |
tại đó Ta cũng sẽ gặp dân Y-sơ-ra-ên và vinh quang Ta sẽ làm cho nơi này nên thánh.
|
Exod
|
LXX
|
29:43 |
καὶ τάξομαι ἐκεῖ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν δόξῃ μου
|
Exod
|
CebPinad
|
29:43 |
Ug didto makigtagbo ako sa mga anak sa Israel, ug ang Balong-Balong pagabalaanon pinaagi sa akong himaya.
|
Exod
|
RomCor
|
29:43 |
Acolo Mă voi întâlni cu copiii lui Israel şi locul acela va fi sfinţit de slava Mea.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
29:43 |
Wasakiset, ih wasa me I pahn kin tuhwong mehn Israel kan, ihme lingaling en mwarei pahn kasarawihala wasaht.
|
Exod
|
HunUj
|
29:43 |
Ott fogok megjelenni Izráel fiainak, és dicsőségemmel szentelem meg azt.
|
Exod
|
GerZurch
|
29:43 |
Dort will ich mit den Israeliten zusammenkommen, und es soll durch meine Herrlichkeit geheiligt werden.
|
Exod
|
GerTafel
|
29:43 |
Und dort werde Ich zusammenkommen mit den Söhnen Israels, und geheiligt soll es werden durch Meine Herrlichkeit;
|
Exod
|
RusMakar
|
29:43 |
Тамъ буду открываться сынамъ Израилевымъ, и освятится мјсто сіе славою Моею.
|
Exod
|
PorAR
|
29:43 |
E ali virei aos filhos de Israel; e a tenda será santificada pela minha glória;
|
Exod
|
DutSVVA
|
29:43 |
En daar zal Ik komen tot de kinderen Israëls; opdat zij geheiligd worden door Mijn heerlijkheid.
|
Exod
|
FarOPV
|
29:43 |
این قربانی سوختنی دائمی، در نسلهای شما نزد دروازه خیمه اجتماع خواهد بود، به حضور خداوند، درجایی که با شما ملاقات میکنم تا آنجا به تو سخن گویم.
|
Exod
|
Ndebele
|
29:43 |
Lalapho ngizahlangana labantwana bakoIsrayeli, njalo kungcweliswe yinkazimulo yami.
|
Exod
|
PorBLivr
|
29:43 |
E ali testificarei de mim aos filhos de Israel, e o lugar será santifiquei com minha glória.
|
Exod
|
Norsk
|
29:43 |
Der vil jeg komme sammen med Israels barn, og det skal helliges ved min herlighet.
|
Exod
|
SloChras
|
29:43 |
In tam se bom shajal s sinovi Izraelovimi, in šator bo posvečen po slavi moji.
|
Exod
|
Northern
|
29:43 |
Orada Mən İsrail övladları ilə görüşəcəyəm; Hüzur çadırı Mənim izzətimlə təqdis olunacaq.
|
Exod
|
GerElb19
|
29:43 |
Und ich werde daselbst mit den Kindern Israel zusammenkommen, und es wird geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
|
Exod
|
LvGluck8
|
29:43 |
Un tur būs Mana saiešanas vieta ar Israēla bērniem, ka tie top svētīti iekš Manas godības.
|
Exod
|
PorAlmei
|
29:43 |
E ali virei aos filhos d'Israel, para que por minha gloria sejam sanctificados,
|
Exod
|
ChiUn
|
29:43 |
我要在那裡與以色列人相會,會幕就要因我的榮耀成為聖。
|
Exod
|
SweKarlX
|
29:43 |
Der vill jag Israels barnom betygad och helgad varda i mine härlighet;
|
Exod
|
SPVar
|
29:43 |
ונדרשתי שם לבני ישראל ונקדש בכבודי
|
Exod
|
FreKhan
|
29:43 |
C’Est là que je me mettrai en rapport avec les enfants d’Israël et ce lieu sera consacré par ma majesté.
|
Exod
|
FrePGR
|
29:43 |
Car je m'y rencontrerai avec les enfants d'Israël, et ma gloire rendra ce lieu saint.
|
Exod
|
PorCap
|
29:43 |
É nesse lugar que me encontrarei com os filhos de Israel, e será um lugar santificado pela minha glória.
|
Exod
|
JapKougo
|
29:43 |
また、その所でわたしはイスラエルの人々に会うであろう。幕屋はわたしの栄光によって聖別されるであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
29:43 |
Und ich werde mich daselbst den Israeliten offenbaren, und es soll geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
|
Exod
|
Kapingam
|
29:43 |
Au ga-heetugi gi digau Israel i-di gowaa deelaa, gei dogu maahina maaloo gaa-hai di gowaa gi-hagamadagu.
|
Exod
|
SpaPlate
|
29:43 |
Allí me reuniré con los hijos de Israel y (el lugar) será consagrado por mi gloria.
|
Exod
|
WLC
|
29:43 |
וְנֹעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי׃
|
Exod
|
LtKBB
|
29:43 |
Ir čia Aš susitiksiu su izraelitais ir pašventinsiu palapinę savo šlove.
|
Exod
|
Bela
|
29:43 |
там буду адкрывацца сынам Ізраілевым, і асьвеціцца месца гэтае славаю Маёю.
|
Exod
|
GerBoLut
|
29:43 |
Daselbst will ich den Kindern Israel erkannt und geheiliget werden in meiner Herrlichkeit.
|
Exod
|
FinPR92
|
29:43 |
Siellä israelilaiset saavat kohdata minut, ja minun kirkkauteni tekee siitä paikasta pyhän.
|
Exod
|
SpaRV186
|
29:43 |
¶ Y allí testificaré de mí a los hijos de Israel, y será santificado con mi gloria.
|
Exod
|
NlCanisi
|
29:43 |
Daar zal Ik Mij openbaren aan de zonen Israëls, en die plaats zal door mijn glorie worden geheiligd.
|
Exod
|
GerNeUe
|
29:43 |
Dort werde ich den Israeliten begegnen, und das Zelt wird durch meine Herrlichkeit geheiligt sein.
|
Exod
|
UrduGeo
|
29:43 |
وہاں مَیں اسرائیلیوں سے بھی ملا کروں گا، اور وہ جگہ میرے جلال سے مخصوص و مُقدّس ہو جائے گی۔
|
Exod
|
AraNAV
|
29:43 |
وَأَجْتَمِعُ هُنَاكَ أَيْضاً بِبَنِي إِسْرَائِيلَ، فَيَتَقَدَّسُ الْمَكَانُ بِمَجْدِي.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
29:43 |
我要在那里与以色列人相会,会幕就会因我的荣耀被尊为圣。
|
Exod
|
ItaRive
|
29:43 |
E là io mi troverò coi figliuoli d’Israele; e la tenda sarà santificata dalla mia gloria.
|
Exod
|
Afr1953
|
29:43 |
En daar sal Ek met die kinders van Israel saamkom en die tent sal deur my heerlikheid geheilig word.
|
Exod
|
RusSynod
|
29:43 |
Там буду открываться сынам Израилевым, и освятится место это славою Моею.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
29:43 |
वहाँ मैं इसराईलियों से भी मिला करूँगा, और वह जगह मेरे जलाल से मख़सूसो-मुक़द्दस हो जाएगी।
|
Exod
|
TurNTB
|
29:43 |
İsrailliler'le buluşurken çadır görkemimle kutsal kılınacak.
|
Exod
|
DutSVV
|
29:43 |
En daar zal Ik komen tot de kinderen Israels; opdat zij geheiligd worden door Mijn heerlijkheid.
|
Exod
|
HunKNB
|
29:43 |
Ott parancsolok majd Izrael fiainak, és dicsőségem megszenteli az oltárt.
|
Exod
|
Maori
|
29:43 |
A ka tutaki ahau ki reira ki nga tama a Iharaira, ka tapu ano a reira i toku kororia.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
29:43 |
Mailu du isab aku magsabu maka saga bangsa Isra'il kamemon. Jari asussi makalandu' atag pagsabuhan inān pagka taluwa' sahayaku.
|
Exod
|
HunKar
|
29:43 |
Ott jelenek meg az Izráel fiainak, és megszenteltetik az én dicsőségem által.
|
Exod
|
Viet
|
29:43 |
Vậy, ta sẽ có tại đó cùng dân Y-sơ-ra-ên; chỗ nầy sẽ vì sự vinh hiển ta mà được biệt riêng ra thánh.
|
Exod
|
Kekchi
|
29:43 |
Ut aran ajcuiˈ tincua̱nk riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Israel. Ut tinsantobresi li naˈajej aˈan riqˈuin lin lokˈal.
|
Exod
|
Swe1917
|
29:43 |
Där skall jag uppenbara mig för Israels barn, och det rummet skall bliva helgat av min härlighet.
|
Exod
|
SP
|
29:43 |
ונדרשתי שם לבני ישראל ונקדש בכבודי
|
Exod
|
CroSaric
|
29:43 |
I s Izraelcima ću se tu sastajati, i moja će ih slava posvećivati.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
29:43 |
Chính đó là nơi Ta gặp gỡ con cái Ít-ra-en, Ta sẽ lấy vinh quang của Ta mà thánh hiến nơi đó.
|
Exod
|
FreBDM17
|
29:43 |
Je me trouverai là pour les enfants d’Israël, et le Tabernacle sera sanctifié par ma gloire.
|
Exod
|
FreLXX
|
29:43 |
là où je donnerai mes ordres aux fils d'Israël, et où je serai sanctifié en ma gloire.
|
Exod
|
Aleppo
|
29:43 |
ונעדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבדי
|
Exod
|
MapM
|
29:43 |
וְנֹעַדְתִּ֥י שָׁ֖מָּה לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְנִקְדַּ֖שׁ בִּכְבֹדִֽי׃
|
Exod
|
HebModer
|
29:43 |
ונעדתי שמה לבני ישראל ונקדש בכבדי׃
|
Exod
|
Kaz
|
29:43 |
Мен Исраил халқымен де осында кездесіп, бұл жерді ұлы салтанатыммен Өзіме бағыштап киелі етемін.
|
Exod
|
FreJND
|
29:43 |
Et je me rencontrerai là avec les fils d’Israël, et la tente sera sanctifiée par ma gloire.
|
Exod
|
GerGruen
|
29:43 |
Ich will mich daselbst den Söhnen Israels offenbaren. Durch meine Herrlichkeit wird es geweiht.
|
Exod
|
SloKJV
|
29:43 |
Tam se bom srečal z Izraelovimi otroki in šotorsko svetišče bo posvečeno z mojo slavo.
|
Exod
|
Haitian
|
29:43 |
Se la m'ap kontre pèp Izrayèl la. Avèk pouvwa mwen, m'ap mete kote sa a apa pou mwen.
|
Exod
|
FinBibli
|
29:43 |
Siellä minä Israelin lapsille olen saapuvilla: ja se pyhitetään minun kunniassani.
|
Exod
|
Geez
|
29:43 |
ወእኤዝዝ ፡ በህየ ፡ ለውሉደ ፡ እስራኤል ፡ ወእት[ቄ]ደስ ፡ በክብርየ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
29:43 |
Y allí testificaré de mí á los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria.
|
Exod
|
WelBeibl
|
29:43 |
Dyna ble fydda i'n cyfarfod pobl Israel. Bydd fy ysblander i yn ei wneud yn lle cysegredig.
|
Exod
|
GerMenge
|
29:43 |
»Ich will dort nämlich mit den Israeliten in Verkehr treten, und es (das Zelt) wird durch meine Herrlichkeit geheiligt werden.
|
Exod
|
GreVamva
|
29:43 |
Και εκεί θέλει εμφανίζεσθαι εις τους υιούς Ισραήλ, και η σκηνή θέλει αγιάζεσθαι με την δόξαν μου.
|
Exod
|
UkrOgien
|
29:43 |
І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою.
|
Exod
|
FreCramp
|
29:43 |
Je me rencontrerai là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera consacré par ma gloire.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
29:43 |
И онде ћу се састајати са синовима Израиљевим, да се освећује славом мојом.
|
Exod
|
PolUGdan
|
29:43 |
Tam też będę się spotykać z synami Izraela i to miejsce zostanie poświęcone moją chwałą.
|
Exod
|
FreSegon
|
29:43 |
Je me rencontrerai là avec les enfants d'Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire.
|
Exod
|
SpaRV190
|
29:43 |
Y allí testificaré de mí á los hijos de Israel, y el lugar será santificado con mi gloria.
|
Exod
|
HunRUF
|
29:43 |
Ott fogok megjelenni Izráel fiainak, és dicsőségemmel szentelem meg azt.
|
Exod
|
DaOT1931
|
29:43 |
og hvor jeg vil aabenbare mig for Israels Børn, og det skal helliges ved min Herlighed.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
29:43 |
Na long dispela ples bai Mi bung wantaim ol pikinini bilong Isrel, na long glori bilong Mi, dispela haus sel holi bai i stap klin.
|
Exod
|
DaOT1871
|
29:43 |
Og der vil jeg komme til Israels Børn, og de skulle helliges ved min Herlighed.
|
Exod
|
FreVulgG
|
29:43 |
C’est de là que je donnerai mes ordres pour les enfants d’Israël, et l’autel sera sanctifié par la présence de ma gloire.
|
Exod
|
PolGdans
|
29:43 |
Tam się też schodzić będę z synami Izraelskimi, i będzie miejsce to chwałą moją.
|
Exod
|
JapBungo
|
29:43 |
其處にて我イスラエルの子孫に會ん幕屋はわが榮光によりて聖なるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
29:43 |
Und ich werde daselbst mit den Kindern Israel zusammenkommen, und es wird geheiligt werden durch meine Herrlichkeit.
|