Exod
|
RWebster
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
Exod
|
NHEBJE
|
33:6 |
The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.
|
Exod
|
SPE
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
Exod
|
ABP
|
33:6 |
And [4removed 1the 2sons 3of Israel] their ornamentation, and the attire at the mountain of Horeb.
|
Exod
|
NHEBME
|
33:6 |
The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.
|
Exod
|
Rotherha
|
33:6 |
So then the sons of Israel stripped themselves of their ornaments, [and moved on] from Mount Horeb.
|
Exod
|
LEB
|
33:6 |
And the ⌞Israelites⌟ stripped themselves of their ornaments from Mount Horeb onward.
|
Exod
|
RNKJV
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
Exod
|
Jubilee2
|
33:6 |
Then the sons of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb [on].
|
Exod
|
Webster
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments, by the mount Horeb.
|
Exod
|
Darby
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments at mount Horeb.
|
Exod
|
ASV
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
|
Exod
|
LITV
|
33:6 |
And the sons of Israel pulled off their ornaments, from Mount Horeb.
|
Exod
|
Geneva15
|
33:6 |
So the children of Israel layed their good raiment from them, after Moses came downe from the mount Horeb.
|
Exod
|
CPDV
|
33:6 |
Therefore, the sons of Israel put aside their ornaments before Mount Horeb.
|
Exod
|
BBE
|
33:6 |
So the children of Israel took off their ornaments at Mount Horeb, and did not put them on again.
|
Exod
|
DRC
|
33:6 |
So the children of Israel laid aside their ornaments by Mount Horeb.
|
Exod
|
GodsWord
|
33:6 |
After they left Mount Horeb, the Israelites no longer wore their jewelry.
|
Exod
|
JPS
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
|
Exod
|
KJVPCE
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
Exod
|
NETfree
|
33:6 |
So the Israelites stripped off their ornaments by Mount Horeb.
|
Exod
|
AB
|
33:6 |
So the sons of Israel took off their ornaments and their array at the mount of Horeb.
|
Exod
|
AFV2020
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.
|
Exod
|
NHEB
|
33:6 |
The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.
|
Exod
|
NETtext
|
33:6 |
So the Israelites stripped off their ornaments by Mount Horeb.
|
Exod
|
UKJV
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
Exod
|
KJV
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
Exod
|
KJVA
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
Exod
|
AKJV
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
Exod
|
RLT
|
33:6 |
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
|
Exod
|
MKJV
|
33:6 |
And the sons of Israel stripped themselves of their ornaments by Mount Horeb.
|
Exod
|
YLT
|
33:6 |
and the sons of Israel take off their ornaments at mount Horeb.
|
Exod
|
ACV
|
33:6 |
And the sons of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
|
Exod
|
PorBLivr
|
33:6 |
Então os filhos de Israel se despojaram de seus ornamentos desde o monte Horebe.
|
Exod
|
Mg1865
|
33:6 |
Ary ny Zanak’ Isiraely dia nanala ny firavany hatreo an-tendrombohitra Horeba.
|
Exod
|
FinPR
|
33:6 |
Niin israelilaiset riisuivat koristuksensa ja olivat Hoorebin vuoren luota lähtien ilman niitä.
|
Exod
|
FinRK
|
33:6 |
Niin israelilaiset luopuivat koruistaan Hoorebinvuoren luona.
|
Exod
|
ChiSB
|
33:6 |
以色列子民從離開曷勒布山,就卸去了裝飾品。會幕
|
Exod
|
CopSahBi
|
33:6 |
ⲁⲩϥⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ϫⲓⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲃ
|
Exod
|
ArmEaste
|
33:6 |
Իսրայէլացիները Քորեբ լերան մօտ հանեցին իրենց զարդերն ու պատմուճանները:
|
Exod
|
ChiUns
|
33:6 |
以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。
|
Exod
|
BulVeren
|
33:6 |
И израилевите синове махнаха украшенията си при планината Хорив.
|
Exod
|
AraSVD
|
33:6 |
فَنَزَعَ بَنُو إِسْرَائِيلَ زِينَتَهُمْ مِنْ جَبَلِ حُورِيبَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
33:6 |
. . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
33:6 |
Kaj la Izraelidoj demetis de si siajn ornamaĵojn antaŭ la monto Ĥoreb.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
33:6 |
ฝ่ายชนชาติอิสราเอลก็ถอดเครื่องประดับออกตอนที่เขาอยู่แถบภูเขาโฮเรบ
|
Exod
|
OSHB
|
33:6 |
וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־עֶדְיָ֖ם מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב׃
|
Exod
|
SPMT
|
33:6 |
ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב
|
Exod
|
BurJudso
|
33:6 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ဟောရပ်တောင်ခြေရင်း၌ မိမိတို့တန်ဆာများကိုချွတ်ကြ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
33:6 |
پس قوم اسرائیل بعد از اینکه کوه سینا را ترک کردند از جواهرات خود استفاده نکردند.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
33:6 |
In alfāz par Isrāīliyoṅ ne Horib yānī Sīnā Pahāṛ par apne zewar utār die.
|
Exod
|
SweFolk
|
33:6 |
Folket tog då av sig smyckena och var utan dem alltifrån vistelsen vid berget Horeb.
|
Exod
|
GerSch
|
33:6 |
Da rissen die Kinder Israel ihren Schmuck von sich ab beim Berge Horeb.
|
Exod
|
TagAngBi
|
33:6 |
At ang mga anak ni Israel ay naghubad ng kanilang mga pahiyas mula sa bundok ng Horeb.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
33:6 |
Israelilaiset riisuivat korunsa ja olivat Hoorebin vuoren luota lähtien ilman niitä.
|
Exod
|
Dari
|
33:6 |
بنابراین، بنی اسرائیل بعد از عزیمت از کوه سینا دیگر هرگز از جواهر آلات خود استفاده نکردند.
|
Exod
|
SomKQA
|
33:6 |
Markaasaa reer binu Israa'iil waxay Buur Xoreeb ka bilaabeen inay iska furaan wixii ay isku sharrixi jireen.
|
Exod
|
NorSMB
|
33:6 |
Då reiv Israels-folket av seg høgtidsskrudet, og bar det ikkje meir etter dei hadde teke ut ifrå Horeb.
|
Exod
|
Alb
|
33:6 |
Kështu bijtë e Izraelit i hoqën stolitë e tyre, që nga nisja e tyre nga mali Horeb e tutje.
|
Exod
|
UyCyr
|
33:6 |
Шуниң билән исраиллар Синай теғидин кәткәндин тартип, зенәт буюмларни зади тақимиди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
33:6 |
이스라엘 자손이 호렙 산 옆에서 자기들의 장식품을 몸에서 제거하니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
33:6 |
И поскидаше са себе синови Израиљеви наките своје код горе Хорива.
|
Exod
|
Wycliffe
|
33:6 |
Therfor the sones of Israel puttiden awey her ournyng fro the hil of Oreb.
|
Exod
|
Mal1910
|
33:6 |
അങ്ങനെ ഹോരേബ് പൎവ്വതത്തിങ്കൽ തുടങ്ങി യിസ്രായേൽമക്കൾ ആഭരണം ധരിച്ചില്ല.
|
Exod
|
KorRV
|
33:6 |
이스라엘 자손이 호렙 산에서부터 그 단장품을 제하니라
|
Exod
|
Azeri
|
33:6 |
بلجه خورِب داغينين اَتهيئنده ائسرايئل اؤولادلاري بزکلرئني سويوندولار.
|
Exod
|
SweKarlX
|
33:6 |
Så lade Israels barn deras prydning af sig, inför Horebs berg.
|
Exod
|
KLV
|
33:6 |
The puqpu' vo' Israel stripped themselves vo' chaj jewelry vo' Mount Horeb onward.
|
Exod
|
ItaDio
|
33:6 |
E i figliuoli d’Israele si trassero i loro ornamenti, dalla montagna di Horeb.
|
Exod
|
RusSynod
|
33:6 |
Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорива.
|
Exod
|
CSlEliza
|
33:6 |
И отяша сынове Израилевы утварь свою и ризы от горы Хорива.
|
Exod
|
ABPGRK
|
33:6 |
και περιείλαντο οι υιοί Ισραήλ τον κόσμον αυτών και την περιστολήν από του όρους του Χωρήβ
|
Exod
|
FreBBB
|
33:6 |
Et les fils d'Israël se dépouillèrent de leurs parures dès le mont Horeb.
|
Exod
|
LinVB
|
33:6 |
Banda mokolo balongwaki o ngomba Oreb, bana ba Israel batiki kolata bikembiseli.
|
Exod
|
HunIMIT
|
33:6 |
És levetették magukról Izrael fiai ékességüket Chóreb hegyétől.
|
Exod
|
ChiUnL
|
33:6 |
以色列族去其文飾、自離何烈山後、不復佩之、○
|
Exod
|
VietNVB
|
33:6 |
Vì vậy ngay từ khi rời khỏi núi Hô-rếp dân Y-sơ-ra-ên tháo hết mọi đồ trang sức.
|
Exod
|
LXX
|
33:6 |
καὶ περιείλαντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸν κόσμον αὐτῶν καὶ τὴν περιστολὴν ἀπὸ τοῦ ὄρους τοῦ Χωρηβ
|
Exod
|
CebPinad
|
33:6 |
Ug ang mga anak sa Israel nanagpanangtang sa ilang mga dayandayan sukad sa bukid sa Horeb ngadto sa unahan.
|
Exod
|
RomCor
|
33:6 |
Copiii lui Israel şi-au scos de pe ei podoabele şi au plecat de la Muntele Horeb.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
33:6 |
Eri, ni arail mweselsang Nahna Sainai, mehn Israel ko sohla kapwatki kisin kohl.
|
Exod
|
HunUj
|
33:6 |
Ezért nem hordanak ékszert Izráel fiai a Hóreb-hegytől fogva.
|
Exod
|
GerZurch
|
33:6 |
Da taten die Israeliten ihren Schmuck von sich, vom Berge Horeb an.
|
Exod
|
GerTafel
|
33:6 |
Und die Söhne Israels rissen sich ihren Schmuck vor dem Berge Horeb ab.
|
Exod
|
RusMakar
|
33:6 |
Сыны Израилевы сняли съ себя украшенія свои, у горы Хорива.
|
Exod
|
PorAR
|
33:6 |
Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, desde o monte Horebe em diante.
|
Exod
|
DutSVVA
|
33:6 |
De kinderen Israëls dan beroofden zichzelven van hun versierselen, verre van den berg Horeb.
|
Exod
|
FarOPV
|
33:6 |
پس بنیاسرائیل زیورهای خود را از جبل حوریب از خود بیرون کردند.
|
Exod
|
Ndebele
|
33:6 |
Abantwana bakoIsrayeli basebezihlubula izigqizo zabo kusukela entabeni yeHorebe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
33:6 |
Então os filhos de Israel se despojaram de seus ornamentos desde o monte Horebe.
|
Exod
|
Norsk
|
33:6 |
Da tok Israels barn sine smykker av og bar dem ikke mere, efterat de hadde draget fra fjellet Horeb.
|
Exod
|
SloChras
|
33:6 |
In sneli so sinovi Izraelovi lepotičje s sebe pri gori Horebski.
|
Exod
|
Northern
|
33:6 |
Beləcə Xorev dağının ətəyində İsrail övladları bəzəklərini soyundular.
|
Exod
|
GerElb19
|
33:6 |
Und die Kinder Israel rissen sich ihren Schmuck ab an dem Berge Horeb.
|
Exod
|
LvGluck8
|
33:6 |
Tad Israēla bērni nometa savu greznumu pie Horeb kalna.
|
Exod
|
PorAlmei
|
33:6 |
Então os filhos d'Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte de Horeb.
|
Exod
|
ChiUn
|
33:6 |
以色列人從住何烈山以後,就把身上的妝飾摘得乾淨。
|
Exod
|
SweKarlX
|
33:6 |
Så lade Israels barn deras prydning af sig, inför Horebs berg.
|
Exod
|
SPVar
|
33:6 |
ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב
|
Exod
|
FreKhan
|
33:6 |
Les enfants—d’Israël renoncèrent à leur parure, à dater du mont Horeb.
|
Exod
|
FrePGR
|
33:6 |
Les enfants d'Israël se dépouillèrent donc de leurs ornements, après s'être éloignés du mont Horeb.
|
Exod
|
PorCap
|
33:6 |
*Os filhos de Israel despojaram-se dos seus adornos, ao partir do monte Horeb.
|
Exod
|
JapKougo
|
33:6 |
それで、イスラエルの人々はホレブ山以来その飾りを取り除いていた。
|
Exod
|
GerTextb
|
33:6 |
Da entledigten sich die Israeliten ihres Schmuckes vom Berge Horeb ab.
|
Exod
|
Kapingam
|
33:6 |
Malaa, i-muli di-nadau hagatanga i-di Gonduu Sinai, digau Israel gu-hagalee ulu nadau goloo laagei.
|
Exod
|
SpaPlate
|
33:6 |
Por lo cual los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb.
|
Exod
|
WLC
|
33:6 |
וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־עֶדְיָ֖ם מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב׃
|
Exod
|
LtKBB
|
33:6 |
Izraelitai nusiėmė nuo savęs papuošalus prie Horebo kalno.
|
Exod
|
Bela
|
33:6 |
Сыны Ізраілевыя зьнялі зь сябе акрасы свае каля гары Харыва.
|
Exod
|
GerBoLut
|
33:6 |
Also taten die Kinder Israel ihren Schmuck von sich vor dem Berge Horeb.
|
Exod
|
FinPR92
|
33:6 |
Niin israelilaiset luopuivat koruistaan eivätkä Horebinvuoren tapahtumien jälkeen enää käyttäneet niitä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
33:6 |
Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Oreb.
|
Exod
|
NlCanisi
|
33:6 |
Daarom droegen de Israëlieten van de berg Horeb af geen sieraden meer.
|
Exod
|
GerNeUe
|
33:6 |
Da trugen die Israeliten vom Berg Horeb an keinen Schmuck mehr.
|
Exod
|
UrduGeo
|
33:6 |
اِن الفاظ پر اسرائیلیوں نے حورب یعنی سینا پہاڑ پر اپنے زیور اُتار دیئے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
33:6 |
فَخَلَعَ الشَّعْبُ زِينَتَهُمْ عِنْدَ جَبَلِ حُورِيبَ. خيمة الاجتماع
|
Exod
|
ChiNCVs
|
33:6 |
于是,以色列人从何烈山以后,就把身上的装饰脱下来。
|
Exod
|
ItaRive
|
33:6 |
E i figliuoli d’Israele si spogliarono de’ loro ornamenti, dalla partenza dal monte Horeb in poi.
|
Exod
|
Afr1953
|
33:6 |
Toe het die kinders van Israel hulleself beroof van hul versiersels, van die berg Horeb af.
|
Exod
|
RusSynod
|
33:6 |
Сыны Израилевы сняли с себя украшения свои у горы Хорив.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
33:6 |
इन अलफ़ाज़ पर इसराईलियों ने होरिब यानी सीना पहाड़ पर अपने ज़ेवर उतार दिए।
|
Exod
|
TurNTB
|
33:6 |
Böylece Horev Dağı'ndan sonra İsrailliler takılarını çıkardı.
|
Exod
|
DutSVV
|
33:6 |
De kinderen Israels dan beroofden zichzelven van hun versierselen, verre van den berg Horeb.
|
Exod
|
HunKNB
|
33:6 |
Le is tették Izrael fiai a díszeiket a Hóreb hegyénél.
|
Exod
|
Maori
|
33:6 |
Na i aurutia e nga tama a Iharaira o ratou whakapaipai i Maunga Horepa ahu atu.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
33:6 |
Manjari itu, makalanjal pa'in saga bangsa Isra'il min atag Būd Horeb (Būd Turusina), halam na sigām magpamakay saga pamulawan.
|
Exod
|
HunKar
|
33:6 |
És lerakták magokról az Izráel fiai az ő ékességeket, a Hóreb hegyétől fogva.
|
Exod
|
Viet
|
33:6 |
Thế thì, từ núi Hô-rếp, dân Y-sơ-ra-ên đã lột các đồ trang sức mình.
|
Exod
|
Kekchi
|
33:6 |
Xban aˈan nak eb laj Israel queˈrisi lix sahob ru li rakˈeb nak cuanqueb saˈ li tzu̱l Horeb xcˈabaˈ ut incˈaˈ chic queˈrocsi.
|
Exod
|
Swe1917
|
33:6 |
Så togo då Israels barn av sig sina smycken och voro utan dem allt ifrån vistelsen vid Horebs berg.
|
Exod
|
SP
|
33:6 |
ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב
|
Exod
|
CroSaric
|
33:6 |
Tako su od brda Horeba Izraelci bili bez nakita.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
33:6 |
Con cái Ít-ra-en đã bỏ đồ trang sức từ khi ở núi Khô-rếp.
|
Exod
|
FreBDM17
|
33:6 |
Ainsi les enfants d’Israël se dépouillèrent de leurs ornements, vers la montagne d’Horeb.
|
Exod
|
FreLXX
|
33:6 |
Les fils d'Israël ôtèrent leurs robes ainsi que leurs parures, en s'éloignant du mont Horeb.
|
Exod
|
Aleppo
|
33:6 |
ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב
|
Exod
|
MapM
|
33:6 |
וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־עֶדְיָ֖ם מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב׃
|
Exod
|
HebModer
|
33:6 |
ויתנצלו בני ישראל את עדים מהר חורב׃
|
Exod
|
Kaz
|
33:6 |
Сондықтан исраилдіктер Хориб тауында әшекейлерін шешіп тастап, енді қайтып тақпайтын болды.
|
Exod
|
FreJND
|
33:6 |
Et les fils d’Israël se dépouillèrent de leurs ornements, à la montagne de Horeb.
|
Exod
|
GerGruen
|
33:6 |
Da ließen die Israeliten vom Berge Horeb an ihren Schmuck weg.
|
Exod
|
SloKJV
|
33:6 |
Izraelovi otroci so se pri gori Horeb ogolili svojih ornamentov.
|
Exod
|
Haitian
|
33:6 |
Se konsa, depi sou mòn Orèb, moun Izrayèl yo pa janm pote bijou ankò sou yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
33:6 |
Niin riisuivat Israelin lapset kaunistuksensa Horebin vuoren tykönä.
|
Exod
|
Geez
|
33:6 |
ወአሰሰሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ሰርጓቲሆሙ ፡ ወአልባሲሆሙ ፡ እምኀበ ፡ ደብረ ፡ ኮሬብ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
33:6 |
Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb.
|
Exod
|
WelBeibl
|
33:6 |
Felly dyma bobl Israel yn tynnu eu tlysau i gyd i ffwrdd pan oedden nhw wrth Fynydd Sinai.
|
Exod
|
GerMenge
|
33:6 |
Da legten die Israeliten ihren Schmuck ab, vom Berge Horeb an.
|
Exod
|
GreVamva
|
33:6 |
Και εξεδύθησαν οι υιοί του Ισραήλ τους στολισμούς αυτών πλησίον του όρους Χωρήβ.
|
Exod
|
UkrOgien
|
33:6 |
І поздіймали Ізраїлеві сини свої оздоби під горою Хори́в.
|
Exod
|
FreCramp
|
33:6 |
Les enfants d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, dès le mont Horeb.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
33:6 |
И поскидаше са себе синови Израиљеви наките своје код горе Хорива.
|
Exod
|
PolUGdan
|
33:6 |
I synowie Izraela zdjęli swoje ozdoby przy górze Horeb.
|
Exod
|
FreSegon
|
33:6 |
Les enfants d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, en s'éloignant du mont Horeb.
|
Exod
|
SpaRV190
|
33:6 |
Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb.
|
Exod
|
HunRUF
|
33:6 |
Ezért nem hordanak ékszert Izráel fiai a Hóreb-hegytől fogva.
|
Exod
|
DaOT1931
|
33:6 |
Da aflagde Israeliterne deres Smykker fra Horebs Bjerg af.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
33:6 |
Na ol pikinini bilong Isrel i rausim ol bilas bilong ol long ol bodi bilong ol, klostu long maunten Horep.
|
Exod
|
DaOT1871
|
33:6 |
Saa aflagde Israels Børn deres Prydelse fra det Bjerg Horeb af.
|
Exod
|
FreVulgG
|
33:6 |
Les enfants d’Israël quittèrent donc leur ornement au pied de la montagne d’Horeb.
|
Exod
|
PolGdans
|
33:6 |
I złożyli synowie Izraelscy ochędóstwo swoje przy górze Horeb.
|
Exod
|
JapBungo
|
33:6 |
是をもてイスラエルの子孫ホレブ山より以來はその妝飾を取すてて居ぬ
|
Exod
|
GerElb18
|
33:6 |
Und die Kinder Israel rissen sich ihren Schmuck ab an dem Berge Horeb.
|