Exod
|
RWebster
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
NHEBJE
|
34:8 |
Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped.
|
Exod
|
SPE
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
ABP
|
34:8 |
And Moses hastening, bowing upon the earth, did obeisance.
|
Exod
|
NHEBME
|
34:8 |
Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped.
|
Exod
|
Rotherha
|
34:8 |
Then Moses made haste,—and bent his head towards the earth and bowed himself down;
|
Exod
|
LEB
|
34:8 |
And Moses hurried and knelt down to the earth and worshiped.
|
Exod
|
RNKJV
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
Jubilee2
|
34:8 |
Then Moses made haste and bowed his head toward the earth and worshipped.
|
Exod
|
Webster
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head towards the earth, and worshiped.
|
Exod
|
Darby
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head to the earth and worshipped,
|
Exod
|
ASV
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
LITV
|
34:8 |
And Moses hurried and bowed to the earth and worshiped.
|
Exod
|
Geneva15
|
34:8 |
Then Moses made haste and bowed him selfe to the earth, and worshipped,
|
Exod
|
CPDV
|
34:8 |
And hurrying, Moses bowed down prostrate to the ground; and worshiping,
|
Exod
|
BBE
|
34:8 |
Then Moses quickly went down on his face in worship.
|
Exod
|
DRC
|
34:8 |
And Moses making haste, bowed down prostrate unto the earth, and adoring,
|
Exod
|
GodsWord
|
34:8 |
Immediately, Moses knelt, bowing with his face touching the ground.
|
Exod
|
JPS
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
KJVPCE
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
NETfree
|
34:8 |
Moses quickly bowed to the ground and worshiped
|
Exod
|
AB
|
34:8 |
An Moses hastened, and bowed to the earth and worshipped;
|
Exod
|
AFV2020
|
34:8 |
And Moses made haste and bowed his head toward the earth, and worshiped.
|
Exod
|
NHEB
|
34:8 |
Moses hurried and bowed his head toward the earth, and worshiped.
|
Exod
|
NETtext
|
34:8 |
Moses quickly bowed to the ground and worshiped
|
Exod
|
UKJV
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
KJV
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
KJVA
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
AKJV
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
RLT
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
Exod
|
MKJV
|
34:8 |
And Moses made haste and bowed toward the earth, and worshiped.
|
Exod
|
YLT
|
34:8 |
And Moses hasteth, and boweth to the earth, and doth obeisance,
|
Exod
|
ACV
|
34:8 |
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshiped.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:8 |
Então Moisés, apressando-se, baixou a cabeça até o chão e encurvou-se;
|
Exod
|
Mg1865
|
34:8 |
Ary Mosesy dia niondrika faingana tamin’ ny tany ka niankohoka;
|
Exod
|
FinPR
|
34:8 |
Niin Mooses kumartui nopeasti maahan ja rukoili ja sanoi:
|
Exod
|
FinRK
|
34:8 |
Mooses kumartui kiireesti kasvoilleen maahan
|
Exod
|
ChiSB
|
34:8 |
梅瑟急忙俯伏在地朝拜,
|
Exod
|
CopSahBi
|
34:8 |
ⲁϥϭⲉⲡⲏ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ
|
Exod
|
ArmEaste
|
34:8 |
Մովսէսն իսկոյն խոնարհուելով՝ երկրպագութիւն արեց
|
Exod
|
ChiUns
|
34:8 |
摩西急忙伏地下拜,
|
Exod
|
BulVeren
|
34:8 |
Тогава Мойсей бързо се наведе до земята и се поклони,
|
Exod
|
AraSVD
|
34:8 |
فَأَسْرَعَ مُوسَى وَخَرَّ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَسَجَدَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
34:8 |
. . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
34:8 |
Kaj rapide Moseo kliniĝis ĝis la tero kaj faris adoron.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
34:8 |
ฝ่ายโมเสสจึงรีบกราบลงที่พื้นดินนมัสการ
|
Exod
|
OSHB
|
34:8 |
וַיְמַהֵ֖ר מֹשֶׁ֑ה וַיִּקֹּ֥ד אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃
|
Exod
|
SPMT
|
34:8 |
וימהר משה ויקד ארצה וישתחו
|
Exod
|
BurJudso
|
34:8 |
မောရှေသည် အလျင်အမြန် ဦးညွှတ်ချ၍ ကိုးကွယ်လျက်။
|
Exod
|
FarTPV
|
34:8 |
آنگاه موسی سر به سجده نهاده گفت: «خداوندا، اگر به راستی در درگاه تو قبول شدهام، تمنّا میکنم که تو نیز همراه ما باشی. البتّه میدانم که این قوم، مردم نافرمان و سرکشی هستند، ولی باز از پیشگاهت التماس میکنم که گناه و خطای ما را ببخشی و ما را به پیشگاهت بپذیری.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
34:8 |
Mūsā ne jaldī se jhuk kar sijdā kiyā.
|
Exod
|
SweFolk
|
34:8 |
Då böjde sig Mose hastigt ner mot jorden och tillbad.
|
Exod
|
GerSch
|
34:8 |
Da neigte sich Mose eilends zur Erde, betete an und sprach:
|
Exod
|
TagAngBi
|
34:8 |
At nagmadali si Moises, at itinungo ang kaniyang ulo sa lupa, at sumamba.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
34:8 |
Mooses kumartui nopeasti maahan, rukoili ja sanoi:
|
Exod
|
Dari
|
34:8 |
آنگاه موسی سر به سجده نهاده گفت: «ای خداوند، اگر براستی قبول درگاهت شده ام، پس از تو تمنا می کنم که با ما بروی. البته می دانم که این قوم، مردم نافرمان و خودسر هستند، ولی بازهم بدربارت دعا میکنم که گناه و خطای ما را ببخشی. و از دولت خدائی ات ما را بی بهره نسازی.»
|
Exod
|
SomKQA
|
34:8 |
Markaasaa Muuse intuu dhaqsaday u sujuuday oo caabuday.
|
Exod
|
NorSMB
|
34:8 |
Då kasta Moses seg snøgt å gruve og bad.
|
Exod
|
Alb
|
34:8 |
Dhe Moisiu nxitoi të përkulet deri në tokë, dhe adhuroi.
|
Exod
|
UyCyr
|
34:8 |
Муса дәрһал йәргә баш қоюп сәҗдә қилди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
34:8 |
모세가 급히 땅을 향해 머리를 숙이고 경배하며
|
Exod
|
SrKDIjek
|
34:8 |
А Мојсије брже сави главу до земље и поклони се,
|
Exod
|
Wycliffe
|
34:8 |
And hastili Moises was bowid low `in to erthe, and worschipide,
|
Exod
|
Mal1910
|
34:8 |
എന്നാറെ മോശെ ബദ്ധപ്പെട്ടു സാഷ്ടാംഗം വീണു നമസ്കരിച്ചു:
|
Exod
|
KorRV
|
34:8 |
모세가 급히 땅에 엎드리어 경배하며
|
Exod
|
Azeri
|
34:8 |
موسا درحال يره دؤشهنئب سجده اتدي.
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:8 |
Och Mose böjde sig hasteliga neder på jordena, och bad till honom,
|
Exod
|
KLV
|
34:8 |
Moses hurried je bowed Daj nach toward the tera', je worshiped.
|
Exod
|
ItaDio
|
34:8 |
E Mosè subito s’inchinò a terra, e adorò.
|
Exod
|
RusSynod
|
34:8 |
Моисей тотчас пал на землю и поклонился [Богу]
|
Exod
|
CSlEliza
|
34:8 |
И потщався Моисей, приник на землю, поклонися Богу
|
Exod
|
ABPGRK
|
34:8 |
και σπεύσας Μωυσής κύψας επί την γην προσεκύνησε
|
Exod
|
FreBBB
|
34:8 |
Aussitôt Moïse s'inclina contre terre et se prosterna,
|
Exod
|
LinVB
|
34:8 |
Mose afukami mpe akumbami o nse.
|
Exod
|
HunIMIT
|
34:8 |
És sietett Mózes, meghajolt földig és leborult,
|
Exod
|
ChiUnL
|
34:8 |
摩西急俯首崇拜、
|
Exod
|
VietNVB
|
34:8 |
Môi-se lập tức cúi mặt sát đất và thờ phượng.
|
Exod
|
LXX
|
34:8 |
καὶ σπεύσας Μωυσῆς κύψας ἐπὶ τὴν γῆν προσεκύνησεν
|
Exod
|
CebPinad
|
34:8 |
Ug si Moises midali, ug giduko niya ang iyang ulo ngadto sa yuta ug misimba kaniya ;
|
Exod
|
RomCor
|
34:8 |
Îndată, Moise s-a plecat până la pământ şi s-a închinat.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
34:8 |
Ni ahnsowohte, Moses ahpw poaridiong nanpwel oh pwongih,
|
Exod
|
HunUj
|
34:8 |
Mózes sietve letérdelt a földre, leborult,
|
Exod
|
GerZurch
|
34:8 |
Da verneigte sich Mose alsbald bis zur Erde, warf sich nieder
|
Exod
|
GerTafel
|
34:8 |
Und Mose eilte und verneigte sich zur Erde und betete an.
|
Exod
|
RusMakar
|
34:8 |
Моисей тотчасъ палъ на землю и поклонился,
|
Exod
|
PorAR
|
34:8 |
Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
|
Exod
|
DutSVVA
|
34:8 |
Mozes nu haastte zich en neigde het hoofd ter aarde, en hij boog zich.
|
Exod
|
FarOPV
|
34:8 |
و موسی به زودی رو به زمین نهاده، سجده کرد.
|
Exod
|
Ndebele
|
34:8 |
UMozisi wasephangisa, wakhothamela emhlabathini, wakhonza.
|
Exod
|
PorBLivr
|
34:8 |
Então Moisés, apressando-se, baixou a cabeça até o chão e encurvou-se;
|
Exod
|
Norsk
|
34:8 |
Da bøide Moses sig hastig til jorden og tilbad.
|
Exod
|
SloChras
|
34:8 |
In Mojzes se hitro pripogne k zemlji in moli.
|
Exod
|
Northern
|
34:8 |
Musa dərhal yerə sərilib Rəbbə səcdə qıldı.
|
Exod
|
GerElb19
|
34:8 |
Und Mose neigte sich eilends zur Erde und betete an und sprach:
|
Exod
|
LvGluck8
|
34:8 |
Un Mozus traucās un metās zemē un pielūdza,
|
Exod
|
PorAlmei
|
34:8 |
E Moysés apressou-se, e inclinou a cabeça á terra, encurvou-se,
|
Exod
|
ChiUn
|
34:8 |
摩西急忙伏地下拜,
|
Exod
|
SweKarlX
|
34:8 |
Och Mose böjde sig hasteliga neder på jordena, och bad till honom,
|
Exod
|
SPVar
|
34:8 |
וימהר משה ויקד ארצה וישתחוי
|
Exod
|
FreKhan
|
34:8 |
Aussitôt Moïse s’inclina jusqu’à terre et se prosterna;
|
Exod
|
FrePGR
|
34:8 |
Alors Moïse aussitôt se prosterna contre terre et adora
|
Exod
|
PorCap
|
34:8 |
Moisés curvou-se imediatamente até ao chão e prostrou-se em adoração,
|
Exod
|
JapKougo
|
34:8 |
モーセは急ぎ地に伏して拝し、
|
Exod
|
GerTextb
|
34:8 |
Da neigte sich Mose eilends bis auf den Boden, warf sich nieder
|
Exod
|
Kapingam
|
34:8 |
Di madagoaa-hua deelaa, gei Moses ga-dogoduli ga-daumaha,
|
Exod
|
SpaPlate
|
34:8 |
Al instante Moisés se prosternó en tierra y adoró,
|
Exod
|
WLC
|
34:8 |
וַיְמַהֵ֖ר מֹשֶׁ֑ה וַיִּקֹּ֥ד אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
34:8 |
Mozė skubiai nusilenkė iki žemės ir pagarbino Viešpatį.
|
Exod
|
Bela
|
34:8 |
Майсей адразу ўпаў на зямлю і пакланіўся
|
Exod
|
GerBoLut
|
34:8 |
Und Mose neigete sich eilend zu der Erde und betete ihn an,
|
Exod
|
FinPR92
|
34:8 |
Mooses polvistui kiireesti, heittäytyi kasvoilleen maahan
|
Exod
|
SpaRV186
|
34:8 |
¶ Entonces Moisés apresurándose abajó la cabeza en tierra y encorvóse:
|
Exod
|
NlCanisi
|
34:8 |
Haastig wierp Moses zich op zijn knieën, boog zich ter aarde,
|
Exod
|
GerNeUe
|
34:8 |
Sofort warf sich Mose auf die Erde und betete an.
|
Exod
|
UrduGeo
|
34:8 |
موسیٰ نے جلدی سے جھک کر سجدہ کیا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
34:8 |
فَخَرَّ مُوسَى فِي الحَالِ وَسَجَدَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
34:8 |
摩西急忙俯首在地敬拜,
|
Exod
|
ItaRive
|
34:8 |
E Mosè subito s’inchinò fino a terra, e adorò.
|
Exod
|
Afr1953
|
34:8 |
Toe het Moses hom gou na die aarde toe gebuig en neergeval
|
Exod
|
RusSynod
|
34:8 |
Моисей тотчас пал на землю, и поклонился Богу,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
34:8 |
मूसा ने जल्दी से झुककर सिजदा किया।
|
Exod
|
TurNTB
|
34:8 |
Musa hemen yere kapanıp tapındı.
|
Exod
|
DutSVV
|
34:8 |
Mozes nu haastte zich en neigde het hoofd ter aarde, en hij boog zich.
|
Exod
|
HunKNB
|
34:8 |
Ekkor Mózes sietve leborult a földre, meghajtotta magát,
|
Exod
|
Maori
|
34:8 |
Na ka hohoro a Mohi, ka tuohu iho ki te whenua, koropiko ana:
|
Exod
|
sml_BL_2
|
34:8 |
Na pagkale si Musa ma bissala Tuhan itu, magtūy iya pasujud anumba.
|
Exod
|
HunKar
|
34:8 |
És Mózes nagy sietséggel földre borula, és lehajtá fejét.
|
Exod
|
Viet
|
34:8 |
Môi-se lật đật cúi đầu xuống đất và thờ lạy, mà thưa rằng:
|
Exod
|
Kekchi
|
34:8 |
Saˈ junpa̱t quixxulub lix jolom laj Moisés ut quixlokˈoni li Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
34:8 |
Då böjde Mose sig med hast ned mot jorden och tillbad
|
Exod
|
SP
|
34:8 |
וימהר משה ויקד ארצה וישתחוי
|
Exod
|
CroSaric
|
34:8 |
Mojsije smjesta pade na zemlju i pokloni se.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
34:8 |
Ông Mô-sê vội vàng phục xuống đất thờ lạy
|
Exod
|
FreBDM17
|
34:8 |
Et Moïse se hâtant baissa la tête contre terre, et se prosterna.
|
Exod
|
FreLXX
|
34:8 |
Moïse se, hâta d'adorer la face contre terre,
|
Exod
|
Aleppo
|
34:8 |
וימהר משה ויקד ארצה וישתחו
|
Exod
|
MapM
|
34:8 |
וַיְמַהֵ֖ר מֹשֶׁ֑ה וַיִּקֹּ֥ד אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃
|
Exod
|
HebModer
|
34:8 |
וימהר משה ויקד ארצה וישתחו׃
|
Exod
|
Kaz
|
34:8 |
Мұса дереу жерге дейін иіліп тағзым етіп:
|
Exod
|
FreJND
|
34:8 |
Et Moïse se hâta, et s’inclina jusqu’à terre, et se prosterna,
|
Exod
|
GerGruen
|
34:8 |
Dann neigte sich Moses eilends zu Boden und warf sich nieder und sprach:
|
Exod
|
SloKJV
|
34:8 |
Mojzes se je podvizal in svojo glavo sklonil proti zemlji ter oboževal.
|
Exod
|
Haitian
|
34:8 |
Lamenm, Moyiz prese bese tèt li byen ba jouk atè, li adore Bondye.
|
Exod
|
FinBibli
|
34:8 |
Ja Moses kiiruusti kumarsi itsensä maahan ja rukoili.
|
Exod
|
Geez
|
34:8 |
ወጐጕአ ፡ ሙሴ ፡ ወደነነ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ ወሰገደ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Exod
|
SpaRV
|
34:8 |
Entonces Moisés, apresurándose, bajó la cabeza hacia el suelo y encorvóse;
|
Exod
|
WelBeibl
|
34:8 |
Ac ar unwaith dyma Moses yn ymgrymu yn isel i addoli,
|
Exod
|
GerMenge
|
34:8 |
Da verneigte sich Mose eilends bis zur Erde, warf sich nieder
|
Exod
|
GreVamva
|
34:8 |
Και έσπευσεν ο Μωϋσής και κύψας εις την γην, προσεκύνησε·
|
Exod
|
UkrOgien
|
34:8 |
І Мойсей поквапно вклонився до землі, і впав,
|
Exod
|
FreCramp
|
34:8 |
Aussitôt Moïse s'inclina vers la terre et se prosterna,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
34:8 |
А Мојсије брже сави главу до земље и поклони се,
|
Exod
|
PolUGdan
|
34:8 |
Mojżesz więc spiesznie pochylił się do ziemi i oddał pokłon;
|
Exod
|
FreSegon
|
34:8 |
Aussitôt Moïse s'inclina à terre et se prosterna.
|
Exod
|
SpaRV190
|
34:8 |
Entonces Moisés, apresurándose, bajó la cabeza hacia el suelo y encorvóse;
|
Exod
|
HunRUF
|
34:8 |
Mózes sietve a földig hajolt, leborult,
|
Exod
|
DaOT1931
|
34:8 |
Da bøjede Moses sig hastelig til Jorden, tilbad
|
Exod
|
TpiKJPB
|
34:8 |
Na Moses i hariap na daunim het bilong em i lukim graun, na em i lotu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
34:8 |
Og Mose skyndte sig og bøjede sig til Jorden og tilbad.
|
Exod
|
FreVulgG
|
34:8 |
En cet instant, Moïse se prosterna contre terre, et, adorant Dieu,
|
Exod
|
PolGdans
|
34:8 |
Pospieszywszy się tedy Mojżesz nachylił się ku ziemi i pokłonił się,
|
Exod
|
JapBungo
|
34:8 |
モーセ急ぎ地に躬を鞠めて拝し
|
Exod
|
GerElb18
|
34:8 |
Und Mose neigte sich eilends zur Erde und betete an
|