Exod
|
RWebster
|
35:12 |
The ark, and its staffs, with the mercy seat, and the veil of the covering,
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:12 |
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
|
Exod
|
SPE
|
35:12 |
The ark, and the staves thereof, and with the mercy seat, and the veil of the covering
|
Exod
|
ABP
|
35:12 |
the ark, and its bearing poles, and the atonement-seat, and the veil,
|
Exod
|
NHEBME
|
35:12 |
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
|
Exod
|
Rotherha
|
35:12 |
the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
|
Exod
|
LEB
|
35:12 |
the ark and its poles; the atonement cover and the curtain of the screen;
|
Exod
|
RNKJV
|
35:12 |
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:12 |
the ark and its staves, the seat of reconciliation, and the veil of the tent,
|
Exod
|
Webster
|
35:12 |
The ark, and its staffs, [with] the mercy-seat, and the vail of the covering,
|
Exod
|
Darby
|
35:12 |
the ark, and its staves; the mercy-seat, and the veil of separation;
|
Exod
|
ASV
|
35:12 |
the ark, and the staves thereof, the mercy-seat, and the veil of the screen;
|
Exod
|
LITV
|
35:12 |
the ark, and its poles, the mercyseat and the veil of the covering,
|
Exod
|
Geneva15
|
35:12 |
The Arke, and the barres thereof ye Merci-seate, and the vaile that couereth it,
|
Exod
|
CPDV
|
35:12 |
the ark and its bars, the propitiatory, and the veil that is drawn before it,
|
Exod
|
BBE
|
35:12 |
The ark with its cover and its rods and the veil hanging before it;
|
Exod
|
DRC
|
35:12 |
The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
|
Exod
|
GodsWord
|
35:12 |
the ark with its poles, the throne of mercy and the canopy over it,
|
Exod
|
JPS
|
35:12 |
the ark, and the staves thereof, the ark-cover, and the veil of the screen;
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:12 |
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
|
Exod
|
NETfree
|
35:12 |
the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
|
Exod
|
AB
|
35:12 |
the ark of the Testimony and its poles, its mercy seat, the veil,
|
Exod
|
AFV2020
|
35:12 |
And make the ark and the staves of it, the mercy seat, and the veil of the covering,
|
Exod
|
NHEB
|
35:12 |
the ark, and its poles, the mercy seat, the veil of the screen;
|
Exod
|
NETtext
|
35:12 |
the ark, with its poles, the atonement lid, and the special curtain that conceals it;
|
Exod
|
UKJV
|
35:12 |
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
|
Exod
|
KJV
|
35:12 |
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
|
Exod
|
KJVA
|
35:12 |
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
|
Exod
|
AKJV
|
35:12 |
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
|
Exod
|
RLT
|
35:12 |
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
|
Exod
|
MKJV
|
35:12 |
And make the ark and the staves of it, the mercy-seat, and the veil of the covering,
|
Exod
|
YLT
|
35:12 |
`The ark and its staves, the mercy-seat, and the vail of the covering,
|
Exod
|
ACV
|
35:12 |
the ark, and the staves of it, the mercy-seat, and the veil of the screen,
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:12 |
A arca, e suas varas, o propiciatório, e o véu da tenda;
|
Exod
|
Mg1865
|
35:12 |
ary ny fiara sy ny baony sy ny rakotra fanaovam-panavotana sy ny efitra lamba fanakonana,
|
Exod
|
FinPR
|
35:12 |
arkin korentoineen, armoistuimen ja sitä verhoavan esiripun,
|
Exod
|
FinRK
|
35:12 |
arkun kantotankoineen, armoistuimen ja sitä verhoavan esiripun,
|
Exod
|
ChiSB
|
35:12 |
約櫃和杠桿、贖罪蓋、遮贖罪蓋的帳幔,
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:12 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:12 |
վկայութեան տապանակը, նրա լծակները, կափարիչը, քօղը, բակի առագաստն ու նրա մոյթերը, զմրուխտ քարերը, խնկերը, օծութեան իւղը,
|
Exod
|
ChiUns
|
35:12 |
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
|
Exod
|
BulVeren
|
35:12 |
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
|
Exod
|
AraSVD
|
35:12 |
وَٱلتَّابُوتَ وَعَصَوَيْهِ، وَٱلْغِطَاءَ وَحِجَابَ ٱلسَّجْفِ،
|
Exod
|
SPDSS
|
35:12 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
35:12 |
la keston kaj ĝiajn stangojn, la fermoplaton kaj la kurtenon;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:12 |
หีบและไม้คานหามหีบ พระที่นั่งกรุณากับม่านบังตา
|
Exod
|
OSHB
|
35:12 |
אֶת־הָאָרֹ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו אֶת־הַכַּפֹּ֑רֶת וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃
|
Exod
|
SPMT
|
35:12 |
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך
|
Exod
|
BurJudso
|
35:12 |
သေတ္တာနှင့် သူ၏ထမ်းဘိုး၊ သေတ္တာအဖုံး၊ ကာရသော ကုလားကာကို၎င်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
35:12 |
صندوق پیمان و میلهها برای حمل و نقل آن، سرپوش آن، پردهٔ دروازهٔ خیمه، پردهها؛
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:12 |
ahd kā sandūq, use uṭhāne kī lakaṛiyāṅ, us ke kaffāre kā ḍhaknā, Muqaddastarīn Kamre ke darwāze kā pardā,
|
Exod
|
SweFolk
|
35:12 |
arken med dess stänger, nådastolen och det täckande förhänget,
|
Exod
|
GerSch
|
35:12 |
die Lade mit ihren Stangen, den Sühndeckel und den Vorhang;
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:12 |
Ang kaban, at ang mga pingga niyan, ang luklukan ng awa, at ang lambong ng tabing;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:12 |
arkin korentoineen, armoistuimen ja sitä verhoavan esiripun,
|
Exod
|
Dari
|
35:12 |
صندوق و میله ها برای حمل و نقل آن، تخت رحمت، حجاب و پرده ها؛
|
Exod
|
SomKQA
|
35:12 |
iyo sanduuqa, iyo ulihiisa, iyo daboolka, iyo ilxidhka daaha ah,
|
Exod
|
NorSMB
|
35:12 |
kista og stengerne som ho skal berast etter, og kisteloket og forhengtæpet,
|
Exod
|
Alb
|
35:12 |
arkën, shtizat e saj, pajtuesin dhe velin e mbulesës së arkës,
|
Exod
|
UyCyr
|
35:12 |
келишим сандуғи, сандуқни көтиридиған балдақлар, сандуқниң ағзи, йәни «Меһир-шәпқәт тәхти» вә йопуқ пәрдиси,
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:12 |
궤와 그것의 막대들과 긍휼의 자리와 덮는 휘장과
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:12 |
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завјес,
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:12 |
the arke, and barris; the propiciatorie, and the veil, which is hangid byfore it;
|
Exod
|
Mal1910
|
35:12 |
തൂണുകൾ, ചുവടുകൾ, പെട്ടകം, അതിന്റെ തണ്ടുകൾ, കൃപാസനം, മറയുടെ തിരശ്ശീല,
|
Exod
|
KorRV
|
35:12 |
증거궤와 그 채와 속죄소와 그 가리는 장과
|
Exod
|
Azeri
|
35:12 |
سانديغي و اونون دئرَکلرئني؛ کفّاره قاپاغيني، آراکَسمه پردهني؛
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:12 |
Arken med hans stänger; nådastolen och förlåten;
|
Exod
|
KLV
|
35:12 |
the Duj, je its poles, the pung seat, the veil vo' the screen;
|
Exod
|
ItaDio
|
35:12 |
l’Arca, e le sue stanghe; il Coperchio, e la Cortina da tender davanti;
|
Exod
|
RusSynod
|
35:12 |
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды, [и завесы двора и столбы его, и камни смарагдовые и фимиам и елей помазания,]
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:12 |
и кивот свидения и носила его, и очистилище его и завесу, (и опоны двора, и столпы его, и камени смарагдовы, и фимиам и елей помазания,)
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:12 |
την κιβωτόν και τους αναφορείς αυτής και το ιλαστήριον και το καταπέτασμα
|
Exod
|
FreBBB
|
35:12 |
l'arche et ses barres, le propitiatoire et le voile de séparation,
|
Exod
|
LinVB
|
35:12 |
sanduku na mabaya ma bomemi yango, ezipeli na elamba elai :
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:12 |
a ládát és rúdjait, a födelet és a takaró függönyt,
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:12 |
匱與杠、施恩座、及其前之㡘、
|
Exod
|
VietNVB
|
35:12 |
Rương Giao Ước với đòn khiêng và Nắp Chuộc Tội, bức màn che Rương;
|
Exod
|
LXX
|
35:12 |
καὶ τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου καὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς καὶ τὸ ἱλαστήριον αὐτῆς καὶ τὸ καταπέτασμα καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τοὺς λίθους τῆς σμαράγδου καὶ τὸ θυμίαμα καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος
|
Exod
|
CebPinad
|
35:12 |
Ang arca, ug ang mga yayongan niini, ang halaran-sa-pagpasig-uli, ug ang tabil sa balong-balong;
|
Exod
|
RomCor
|
35:12 |
chivotul şi drugii lui, capacul ispăşirii şi perdeaua dinăuntru pentru acoperirea chivotului;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:12 |
Kohpwahn Inowo, oh tuhkehn wisik kan, pweine, kahdeng kan me wia perehpe;
|
Exod
|
HunUj
|
35:12 |
Készítsék el a ládát és annak rúdjait a födéllel együtt, a függőkárpitot,
|
Exod
|
GerZurch
|
35:12 |
die Lade mit ihren Stangen, die Deckplatte und den verhüllenden Vorhang;
|
Exod
|
GerTafel
|
35:12 |
Die Lade und ihre Stangen, den Gnadenstuhl und den Vorhang der Decke;
|
Exod
|
RusMakar
|
35:12 |
ковчегъ и шесты его, очистилище и завјсу для преграды,
|
Exod
|
PorAR
|
35:12 |
a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:12 |
De ark en haar handbomen, het verzoendeksel en den voorhang des deksels;
|
Exod
|
FarOPV
|
35:12 |
و تابوت و عصاهایش و کرسی رحمت و حجاب ستر،
|
Exod
|
Ndebele
|
35:12 |
umtshokotsho, lemijabo yawo, isihlalo somusa, leveyili lesembeso;
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:12 |
A arca, e suas varas, o propiciatório, e o véu da tenda;
|
Exod
|
Norsk
|
35:12 |
arken med stenger, nådestolen og det dekkende forheng,
|
Exod
|
SloChras
|
35:12 |
skrinjo in njena droga, pokrov sprave in ločilno zagrinjalo;
|
Exod
|
Northern
|
35:12 |
sandığı və onun şüvüllərini; kəffarə qapağını, arakəsmə pərdəsini;
|
Exod
|
GerElb19
|
35:12 |
die Lade und ihre Stangen, den Deckel und den Scheidevorhang;
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:12 |
To šķirstu un viņa nesamās kārtis, to salīdzināšanas vāku un to priekškaramo segu.
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:12 |
A arca e os seus varaes, o propiciatorio e o véu da coberta,
|
Exod
|
ChiUn
|
35:12 |
櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:12 |
Arken med hans stänger; nådastolen och förlåten;
|
Exod
|
SPVar
|
35:12 |
את הארון ואת בדיו ואת הכפרת ואת פרכת המסך
|
Exod
|
FreKhan
|
35:12 |
l’arche avec ses barres, le propitiatoire, le voile protecteur;
|
Exod
|
FrePGR
|
35:12 |
l'Arche et ses barres, le Propitiatoire et le Rideau ;
|
Exod
|
PorCap
|
35:12 |
a Arca, com os varais, o propiciatório e o véu protetor;
|
Exod
|
JapKougo
|
35:12 |
箱と、そのさお、贖罪所、隔ての垂幕、
|
Exod
|
GerTextb
|
35:12 |
die Lade mit ihren Stangen, die Deckplatte und den verhüllenden Vorhang;
|
Exod
|
Kapingam
|
35:12 |
Tebedebe di Hagababa, ono duludulu, dono uhi, mo-di gahu duuli e-duuli gi-daha di maa,
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:12 |
el Arca y sus varas, el propiciatorio y la cortina del velo;
|
Exod
|
WLC
|
35:12 |
אֶת־הָאָרֹ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו אֶת־הַכַּפֹּ֑רֶת וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
35:12 |
skrynią, jos kartis bei dangtį ir uždangą;
|
Exod
|
Bela
|
35:12 |
каўчэг і жэрдкі яго, века і заслону для загароды,
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:12 |
die Lade mit ihren Stangen, den Gnadenstuhl und Vorhang;
|
Exod
|
FinPR92
|
35:12 |
liitonarkku kantotankoineen ja kansineen sekä väliverho suojaksi arkun eteen,
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:12 |
El arca y sus barras, la cubierta, y el velo de la tienda;
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:12 |
de ark met haar handbomen, het verzoendeksel en het voorhangsel;
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:12 |
die Bundeslade und ihre Stangen, die Deckplatte und den alles verhüllenden Vorhang;
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:12 |
عہد کا صندوق، اُسے اُٹھانے کی لکڑیاں، اُس کے کفارے کا ڈھکنا، مُقدّس ترین کمرے کے دروازے کا پردہ،
|
Exod
|
AraNAV
|
35:12 |
وَالتَّابُوتَ وَعَصَوَيْهِ، وَغِطَاءَ الْكَفَّارَةِ، وَالسِّتَارَ الَّذِي يَحْجُبُ الْتَّابُوتَ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:12 |
柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、
|
Exod
|
ItaRive
|
35:12 |
l’arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo da stender davanti all’arca, la tavola e le sue stanghe,
|
Exod
|
Afr1953
|
35:12 |
die ark en sy draaghoute, die versoendeksel en die voorhangsel tot bedekking;
|
Exod
|
RusSynod
|
35:12 |
ковчег и шесты его, крышку и завесу для преграды,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:12 |
अहद का संदूक़, उसे उठाने की लकड़ियाँ, उसके कफ़्फ़ारे का ढकना, मुक़द्दसतरीन कमरे के दरवाज़े का परदा,
|
Exod
|
TurNTB
|
35:12 |
sandığı ve sırıklarını, Bağışlanma Kapağı'nı, bölme perdesini,
|
Exod
|
DutSVV
|
35:12 |
De ark en haar handbomen, het verzoendeksel en den voorhang des deksels;
|
Exod
|
HunKNB
|
35:12 |
a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt,
|
Exod
|
Maori
|
35:12 |
I te aaka, me ona amo, i te taupoki, me te arai hipoki,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:12 |
Hinangunbi Ba'ul Paljanji'an, beya' isab tanggunganna, maka turungna ya Pagtaubatan, maka kultina pangalikus.
|
Exod
|
HunKar
|
35:12 |
A ládát és annak rúdjait, a fedéllel egybe, és a takaró függönyt.
|
Exod
|
Viet
|
35:12 |
hòm bảng chứng và đòn khiêng, nắp thi ân cùng màn che nơi chí thánh;
|
Exod
|
Kekchi
|
35:12 |
Teˈxyi̱b li Lokˈlaj Ca̱x ut li cheˈ re xpakonquil ut teˈxyi̱b ajcuiˈ lix tzˈapbal re joˈ ajcuiˈ li tˈicr li ta̱cˈanjelak chokˈ tas.
|
Exod
|
Swe1917
|
35:12 |
arken med dess stänger, nådastolen och den förlåt som skall hänga framför den,
|
Exod
|
SP
|
35:12 |
את הארון ואת בדיו ואת הכפרת ואת פרכת המסך
|
Exod
|
CroSaric
|
35:12 |
njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon;
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:12 |
Hòm Bia và đòn khiêng, nắp xá tội, bức trướng làm màn che,
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:12 |
L’Arche et ses barres, le Propitiatoire, et le voile pour tendre au devant ;
|
Exod
|
FreLXX
|
35:12 |
L'arche du témoignage, avec ses leviers, son propitiatoire ; les voiles et les tentures du parvis, avec ses colonnes ; les pierres d'émeraude, l'encens et l'huile de l'onction ;
|
Exod
|
Aleppo
|
35:12 |
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך
|
Exod
|
MapM
|
35:12 |
אֶת־הָאָרֹ֥ן וְאֶת־בַּדָּ֖יו אֶת־הַכַּפֹּ֑רֶת וְאֵ֖ת פָּרֹ֥כֶת הַמָּסָֽךְ׃
|
Exod
|
HebModer
|
35:12 |
את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך׃
|
Exod
|
Kaz
|
35:12 |
сондай-ақ, Келісім сандығы мен екі жағындағы сырықтарын, бетіндегі қақпағын және оны көзден тасалап тұрған шымылдықты;
|
Exod
|
FreJND
|
35:12 |
l’arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile qui sert de rideau ;
|
Exod
|
GerGruen
|
35:12 |
die Lade, ihre Stangen, ihre Deckplatte, den verhüllenden Vorhang,
|
Exod
|
SloKJV
|
35:12 |
skrinjo in njena drogova s sedežem milosti in zagrinjalo pokrivala,
|
Exod
|
Haitian
|
35:12 |
Bwat kontra a ak manch li yo, kouvèti bwat la, ak rido pou kache bwat la,
|
Exod
|
FinBibli
|
35:12 |
Arkin korentoinensa, armo-istuimen ja esiripun;
|
Exod
|
Geez
|
35:12 |
ወዐውደ ፡ ዐጸድ ፡ ወአዕማዲሁ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
35:12 |
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:12 |
Yr Arch a'i pholion, y caead drosti, a'r sgrîn sy'n ei chuddio.
|
Exod
|
GerMenge
|
35:12 |
die Lade mit ihren Tragstangen, die Deckplatte und den abschließenden Vorhang;
|
Exod
|
GreVamva
|
35:12 |
την κιβωτόν και τους μοχλούς αυτής, το ιλαστήριον και το καλυπτήριον καταπέτασμα,
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:12 |
ковчега, і держаки його, віко й завісу заслони;
|
Exod
|
FreCramp
|
35:12 |
l'arche et ses barres ; le propitiatoire et le voile de séparation ;
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:12 |
Ковчег, и полуге његове, и заклопац, и завес,
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:12 |
Arkę i drążki do niej, przebłagalnię i zasłonę do osłonięcia;
|
Exod
|
FreSegon
|
35:12 |
l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:12 |
El arca, y sus varas, la cubierta, y el velo de la tienda;
|
Exod
|
HunRUF
|
35:12 |
a ládát és annak rúdjait a födéllel együtt, a függőkárpitot,
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:12 |
Arken med Bærestængerne, Sonedækket og det indre Forhæng,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:12 |
Dispela bokis kontrak bilong testimoni, na ol stik bilong em, wantaim sia bilong marimari, na laplap bilong karamapim,
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:12 |
Arken med dens Stænger, Naadestolen og Dækkets Forhæng;
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:12 |
l’arche avec les bâtons pour la porter (leviers), le propitiatoire et le voile qui doit être suspendu devant l’arche ;
|
Exod
|
PolGdans
|
35:12 |
Skrzynie i drążki jej, ubłagalnią, i oponę do zasłony,
|
Exod
|
JapBungo
|
35:12 |
かの櫃とその杠 贖罪所 障蔽の幕
|
Exod
|
GerElb18
|
35:12 |
die Lade und ihre Stangen, den Deckel und den Scheidevorhang;
|