Exod
|
RWebster
|
35:15 |
And the incense altar, and its staffs, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:15 |
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
|
Exod
|
SPE
|
35:15 |
The incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle
|
Exod
|
ABP
|
35:15 |
and the altar of the incense, and the bearing poles of it, and the oil for the anointing, and incense for the composition, and the draw curtain for the door of the tent,
|
Exod
|
NHEBME
|
35:15 |
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
|
Exod
|
Rotherha
|
35:15 |
and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense,—and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
|
Exod
|
LEB
|
35:15 |
and the altar of incense and its poles; and the anointing oil and the fragrant incense and the entrance curtain for the entrance of the tabernacle;
|
Exod
|
RNKJV
|
35:15 |
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:15 |
and the altar of incense and its staves, and the anointing oil, and the aromatic incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
|
Exod
|
Webster
|
35:15 |
And the incense-altar, and its staffs, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entrance of the tabernacle,
|
Exod
|
Darby
|
35:15 |
and the altar of incense, and its staves; and the anointing-oil, and the incense of fragrant drugs; and the entrance-curtain at the entrance of the tabernacle;
|
Exod
|
ASV
|
35:15 |
and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
|
Exod
|
LITV
|
35:15 |
and the incense altar and its poles, and the oil of anointing, and the incense of perfumes, and the screen of the door, at the door of the tabernacle;
|
Exod
|
Geneva15
|
35:15 |
Likewise the Altar of perfume and his barres, and the anoynting oyle, and the sweete incense, and the vaile of the doore at the entring in of the Tabernacle,
|
Exod
|
CPDV
|
35:15 |
the altar of incense and its bars, and the oil of unction, and the incense of aromatics, the tent at the door of the tabernacle,
|
Exod
|
BBE
|
35:15 |
And the altar for burning spices, with its rods, and the holy oil and the sweet perfume, and the curtain for the door, at the door of the House;
|
Exod
|
DRC
|
35:15 |
The altar of incense, and the bars, and the oil of unction, and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
|
Exod
|
GodsWord
|
35:15 |
the altar for incense with its poles, the anointing oil, the sweet-smelling incense, the screen for the entrance to the tent,
|
Exod
|
JPS
|
35:15 |
and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:15 |
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
|
Exod
|
NETfree
|
35:15 |
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, and the fragrant incense; the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
|
Exod
|
AB
|
35:15 |
the incense, the anointing oil,
|
Exod
|
AFV2020
|
35:15 |
And the incense altar, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging of the door at the entering in of the tabernacle.
|
Exod
|
NHEB
|
35:15 |
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door, at the door of the tabernacle;
|
Exod
|
NETtext
|
35:15 |
and the altar of incense with its poles, the anointing oil, and the fragrant incense; the hanging for the door at the entrance of the tabernacle;
|
Exod
|
UKJV
|
35:15 |
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
|
Exod
|
KJV
|
35:15 |
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
|
Exod
|
KJVA
|
35:15 |
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
|
Exod
|
AKJV
|
35:15 |
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
|
Exod
|
RLT
|
35:15 |
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
|
Exod
|
MKJV
|
35:15 |
and the incense altar, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging of the door at the entering in of the tabernacle.
|
Exod
|
YLT
|
35:15 |
`And the altar of perfume, and its staves, and the anointing oil, and the spice perfume, and the covering of the opening at the opening of the tabernacle,
|
Exod
|
ACV
|
35:15 |
and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle,
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:15 |
E o altar do incenso, e suas varas, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta, para a entrada do tabernáculo;
|
Exod
|
Mg1865
|
35:15 |
ary ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra sy ny baony, ary ny diloilo fanosorana sy ny ditin-kazo mani-pofona, ary ny varavarana lamba ho eo amin’ ny varavaran’ ny tabernakely,
|
Exod
|
FinPR
|
35:15 |
suitsutusalttarin korentoineen, voiteluöljyn ja hyvänhajuisen suitsukkeen, oviuutimen asumuksen ovelle,
|
Exod
|
FinRK
|
35:15 |
suitsutusalttarin kantotankoineen, voiteluöljyn ja hyväntuoksuisen suitsukkeen, oviverhon asumuksen ovelle,
|
Exod
|
ChiSB
|
35:15 |
香壇和杠桿,傅禮的油、香料、帳棚入口的門簾,
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:15 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:15 |
խնկարկութեան սեղանն ու նրա լծակները, օծութեան իւղը, խնկերի համեմունքները, վրանի դռան վարագոյրը,
|
Exod
|
ChiUns
|
35:15 |
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
|
Exod
|
BulVeren
|
35:15 |
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
|
Exod
|
AraSVD
|
35:15 |
وَمَذْبَحَ ٱلْبَخُورِ وَعَصَوَيْهِ، وَدُهْنَ ٱلْمَسْحَةِ وَٱلْبَخُورَ ٱلْعَطِرَ، وَسَجْفَ ٱلْبَابِ لِمَدْخَلِ ٱلْمَسْكَنِ،
|
Exod
|
SPDSS
|
35:15 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
35:15 |
kaj la altaron de incensado kaj ĝiajn stangojn kaj la sanktan oleon kaj la bonodoran incenson kaj la pordan kovrotukon antaŭ la pordo de la tabernaklo;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:15 |
แท่นเผาเครื่องหอมกับไม้คานหามแท่นนั้น น้ำมันเจิม และเครื่องหอมสำหรับเผาถวาย และม่านบังตาสำหรับประตูที่ประตูพลับพลา
|
Exod
|
OSHB
|
35:15 |
וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֨רֶת֙ וְאֶת־בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
SPMT
|
35:15 |
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
|
Exod
|
BurJudso
|
35:15 |
နံ့သာပေါင်းရှို့သော ပလ္လင်နှင့် သူ၏ထမ်းဘိုး၊ လိမ်းရန်ဆီ၊ မွှေးသော နံ့သာပေါင်း၊ တဲတော်တံခါးဝ ကာရန် ကုလားကာကို၎င်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
35:15 |
قربانگاه بُخور، پایهها، شبکههای برنزی، روغن مسح، بُخور خوشبو، پردهٔ دروازهٔ خیمه؛
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:15 |
baḳhūr jalāne kī qurbāngāh, use uṭhāne kī lakaṛiyāṅ, masah kā tel, ḳhushbūdār baḳhūr, muqaddas ḳhaime ke darwāze kā pardā,
|
Exod
|
SweFolk
|
35:15 |
rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den väldoftande rökelsen, draperiet för ingången till tabernaklet,
|
Exod
|
GerSch
|
35:15 |
den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl und die Spezerei zum Räucherwerk, den Vorhang der Tür beim Eingang der Wohnung;
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:15 |
At ang dambana ng kamangyan at ang mga pingga niyan, at ang langis na pangpahid, at ang mabangong kamangyan, at ang tabing na pangpintuan sa pintuan ng tabernakulo;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:15 |
suitsutusalttarin korentoineen, voiteluöljyn ja hyvänhajuisen suitsukkeen, oviverhon asumuksen ovelle,
|
Exod
|
Dari
|
35:15 |
قربانگاه خوشبوئی دود کردنی، پایه ها، شبکه های برنجی، روغن مسح، پردۀ دروازۀ جایگاه مقدس؛
|
Exod
|
SomKQA
|
35:15 |
iyo meesha allabariga ee fooxa, iyo ulaheeda, iyo saliidda lagu subkado, iyo fooxa udgoon, iyo daaha iridda laga soo galo taambuugga,
|
Exod
|
NorSMB
|
35:15 |
røykjelsealtaret med berestengerne, som høyrer attåt, og salvingsoljen og den angande røykjelsen, og dørtæpet til husdøri,
|
Exod
|
Alb
|
35:15 |
altarin e temjanit dhe shtizat e tij, vajin e vajosjes, temjanin aromatik dhe perden e hyrjes në tabernakull,
|
Exod
|
UyCyr
|
35:15 |
исриқдан вә уни көтиридиған балдақлар, муқәддәс яғ вә хушбой исриқ, чедирниң кириш ағзиниң пәрдиси,
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:15 |
분향 제단과 그것의 막대들과 기름 부음에 쓸 기름과 향기로운 향과 성막의 입구 문에 거는 현수막과
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:15 |
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завјес на врата од шатора,
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:15 |
the oile of anoyntyng, and encense of swete smellynge spiceries; the tente at the dore of the tabernacle;
|
Exod
|
Mal1910
|
35:15 |
ധൂപപീഠം, അതിന്റെ തണ്ടുകൾ, അഭിഷേകതൈലം, സുഗന്ധധൂപവൎഗ്ഗം, തിരുനിവാസത്തിലേക്കുള്ള പ്രവേശന വാതിലിന്റെ മറശ്ശീല,
|
Exod
|
KorRV
|
35:15 |
분향단과 그 채와 관유와 분향할 향품과 성막문의 장과
|
Exod
|
Azeri
|
35:15 |
بوخور قوربانگاهيني و دئرَکلرئني؛ مسح ياغيني، عطئرلي بوخورو؛ خيمهنئن گئرئشي اوچون آراکَسمهني؛
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:15 |
Rökaltaret med sina stänger, smörjooljan, och speceri till rökwerk; klädet för tabernaklets dörr;
|
Exod
|
KLV
|
35:15 |
je the lalDanta' Daq vo' He' tlhej its poles, the anointing Hergh, the sweet He', the screen vaD the lojmIt, Daq the lojmIt vo' the tabernacle;
|
Exod
|
ItaDio
|
35:15 |
e l’Altar de’ profumi, e le sue stanghe; l’olio dell’Unzione, e il profumo degli aromati, e il Tappeto dell’entrata, per l’entrata del Tabernacolo;
|
Exod
|
RusSynod
|
35:15 |
и жертвенник для курений и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:15 |
и олтарь кадилный и носила его, и елей помазания, и фимиам сложения, и завесу дверий скинии,
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:15 |
και το θυσιαστήριον του θυμιάματος και τους αναφορείς αυτού και το έλαιον της χρίσεως και θυμίαμα της συνθέσεως και το επίσπαστρον της θύρας της σκηνής
|
Exod
|
FreBBB
|
35:15 |
l'autel des parfums et ses barres, et l'huile d'onction et le parfum pour l'encensement, et le rideau de l'entrée pour l'entrée de la Demeure ;
|
Exod
|
LinVB
|
35:15 |
altare ya malasi na mabaya ma bomemi lango, mafuta ma bopakoli, mpaka ya malasi na elamba ekosipa ezibeli ya Ndako esantu ;
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:15 |
a füstölőszer oltárát és rúdjait, a kenetolajat és a fűszeres füstölőszert; meg a bejárat takaróját a hajlék bejáratára;
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:15 |
香壇及杠、膏與香、幕門㡘、
|
Exod
|
VietNVB
|
35:15 |
bàn thờ dâng hương và đòn khiêng, dầu tấn phong và hương thơm; màn che cửa vào Đền Tạm;
|
Exod
|
CebPinad
|
35:15 |
Ug ang halaran sa incienso, ug ang mga yayongan niini, ug ang lana nga igdidihog, ug ang mahumot nga incienso, ug ang tabil alang sa pultahan, nga diha sa pultahan sa tabernaculo:
|
Exod
|
RomCor
|
35:15 |
altarul pentru tămâie şi drugii lui, untdelemnul pentru ungere şi tămâia mirositoare, şi perdeaua uşii de afară, de la intrarea cortului;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:15 |
pei sarawi en isik warpwohmwahu, iangahki tuhkehn wisik kan, oh lehn keio; warpwohmwahu; kahdeng en wenihmwen Impwalo;
|
Exod
|
HunUj
|
35:15 |
Készítsék el az illatáldozati oltárt és annak rúdjait, a fölkenéshez való olajat és a jó illatú füstölőszereket, a bejárati függönyt a hajlék bejáratához,
|
Exod
|
GerZurch
|
35:15 |
den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl, das wohlriechende Räucherwerk und den Türvorhang für den Eingang der Wohnung;
|
Exod
|
GerTafel
|
35:15 |
Und den Räuchaltar und seine Stangen und das Salböl und das Räuchwerk der Spezereien; und die Decke am Eingang für den Eingang zur Wohnung;
|
Exod
|
RusMakar
|
35:15 |
и жертвенникъ куренія и шесты его, и елей помазанія, и благовонное куреніе, и завјсу входную къ дверямъ скиніи,
|
Exod
|
PorAR
|
35:15 |
o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:15 |
En het reukaltaar, en zijn handbomen, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen; en het deksel der deur aan de deur des tabernakels;
|
Exod
|
FarOPV
|
35:15 |
و مذبح بخور و عصاهایش و روغن مسح و بخور معطر، و پرده دروازه برای درگاه مسکن،
|
Exod
|
Ndebele
|
35:15 |
lelathi lempepha, lemijabo yalo, lamafutha okugcoba, lempepha elephunga elimnandi, lesilenge somnyango emnyango wethabhanekele;
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:15 |
E o altar do incenso, e suas varas, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta, para a entrada do tabernáculo;
|
Exod
|
Norsk
|
35:15 |
og røkoffer-alteret med stenger og salvings-oljen og den velluktende røkelse og dekket for inngangen - for inngangen til tabernaklet,
|
Exod
|
SloChras
|
35:15 |
in kadilni oltar in droga zanj, mazilno olje in blagodišeče kadilo, zaveso za vhod, za vhod v prebivališče;
|
Exod
|
Northern
|
35:15 |
buxur qurbangahını və şüvüllərini; məsh yağını, ətirli buxuru; məskənin girişi üçün arakəsməni;
|
Exod
|
GerElb19
|
35:15 |
und den Räucheraltar und seine Stangen und das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk; und den Eingangsvorhang für den Eingang der Wohnung;
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:15 |
Un to kvēpināšanas altāri un viņa nesamās kārtis un to svaidāmo eļļu un tās kvēpināmās smaržīgās zāles un to durvju segu pie dzīvokļa durvīm,
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:15 |
E o altar do incenso e os seus varaes, e o azeite da uncção, e o incenso aromatico, e a coberta da porta á entrada do tabernaculo,
|
Exod
|
ChiUn
|
35:15 |
香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:15 |
Rökaltaret med sina stänger, smörjooljan, och speceri till rökverk; klädet för tabernaklets dörr;
|
Exod
|
SPVar
|
35:15 |
את מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
|
Exod
|
FreKhan
|
35:15 |
l’autel du parfum avec ses barres, l’huile d’onction et le parfum aromatique, puis le rideau d’entrée pour l’entrée du tabernacle;
|
Exod
|
FrePGR
|
35:15 |
et l'Autel aux parfums et ses barres et l'huile d'onction et l'encens odorant, et le Rideau de la porte pour la porte de la Résidence ;
|
Exod
|
PorCap
|
35:15 |
o altar dos perfumes com os varais, o óleo de unção, o incenso aromático e a cortina para a porta de entrada do santuário;
|
Exod
|
JapKougo
|
35:15 |
香の祭壇と、そのさお、注ぎ油、香ばしい薫香、幕屋の入口のとばり、
|
Exod
|
GerTextb
|
35:15 |
den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl, das wohlriechende Räucherwerk und den Thürvorhang für die Thüre der Wohnung,
|
Exod
|
Kapingam
|
35:15 |
di gowaa dudu tigidaumaha lolo-kala mo ono duludulu; nia lolo hagatulu; nia ‘incense’, di gahu duuli di bontai di Hale-laa.
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:15 |
el altar del incienso con sus varas; el óleo de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta de entrada a la Morada,
|
Exod
|
WLC
|
35:15 |
וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ וְאֶת־בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
35:15 |
smilkymo aukurą ir kartis, patepimo aliejų ir kvapius smilkalus; užuolaidą palapinės įėjimui,
|
Exod
|
Bela
|
35:15 |
і ахвярнік для дымленьняў і жэрдкі яго, і алей памазаньня, і духмяныя дымленьні, і заслону на ўваходзе ў скінію,
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:15 |
den Rauchaltar mit seinen Stangen, die Salbe und Spezerei zum Rauchwerk; das Tuch vor der Wohnung Tur;
|
Exod
|
FinPR92
|
35:15 |
suitsutusalttari kantotankoineen, pyhä öljy ja tuoksuva suitsuke sekä verho telttamajan ovelle,
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:15 |
Y el altar del perfume y sus barras, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta para la entrada del tabernáculo;
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:15 |
het reukofferaltaar met zijn handbomen; de zalfolie en de geurige wierook; het tapijt voor de ingang van de tabernakel;
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:15 |
auch den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl und die Weihrauchmischung und den Eingangsvorhang für das Zelt;
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:15 |
بخور جلانے کی قربان گاہ، اُسے اُٹھانے کی لکڑیاں، مسح کا تیل، خوشبودار بخور، مُقدّس خیمے کے دروازے کا پردہ،
|
Exod
|
AraNAV
|
35:15 |
وَمَذْبَحَ الْبَخُورِ وَعَصَوَيْهِ، وَدُهْنَ الْمَسْحَةِ، وَالْبَخُورَ الْعَطِرَ، وَسِتَارَ بَابِ مَدْخَلِ الْمَسْكِنِ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:15 |
香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、
|
Exod
|
ItaRive
|
35:15 |
l’altare dei profumi e le sue stanghe, l’olio dell’unzione e il profumo fragrante, la portiera dell’ingresso per l’entrata del tabernacolo,
|
Exod
|
Afr1953
|
35:15 |
en die reukaltaar met sy draaghoute, en die salfolie en die reukwerk van speserye, en die bedekking vir die ingang van die tabernakel;
|
Exod
|
RusSynod
|
35:15 |
и жертвенник для курений, и шесты его, и елей помазания, и благовонные курения, и завесу ко входу скинии,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:15 |
बख़ूर जलाने की क़ुरबानगाह, उसे उठाने की लकड़ियाँ, मसह का तेल, ख़ुशबूदार बख़ूर, मुक़द्दस ख़ैमे के दरवाज़े का परदा,
|
Exod
|
TurNTB
|
35:15 |
buhur sunağını ve sırıklarını, mesh yağını, güzel kokulu buhuru; konutun giriş bölümündeki perdeyi;
|
Exod
|
DutSVV
|
35:15 |
En het reukaltaar, en zijn handbomen, en de zalfolie, en het reukwerk van welriekende specerijen; en het deksel der deur aan de deur des tabernakels;
|
Exod
|
HunKNB
|
35:15 |
az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet,
|
Exod
|
Maori
|
35:15 |
Me te aata whakakakara, me ona amo, me te hinu whakawahi, me te whakakakara reka, me te pa mo te whatitoka i te tomokanga atu o te tapenakara,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:15 |
Hinangunbi lamisahan pagtugtugan kamanyan maka tanggunganna, ns'llan sussi pangangg'llal imam, kamanyan ahamut, maka kultina panambol lawang ya pagsosōran ni Luma' Pangarapan.
|
Exod
|
HunKar
|
35:15 |
A füstölő oltárt és rúdjait, a kenetnek olaját, és a jó illatú füstölőt, a hajlék ajtajára ajtótakarót.
|
Exod
|
Viet
|
35:15 |
bàn thờ xông hương cùng đòn khiêng; dầu xức, hương liệu, và bức màn cửa đền tạm;
|
Exod
|
Kekchi
|
35:15 |
Teˈxyi̱b li artal li teˈxcˈat cuiˈ li incienso joˈ ajcuiˈ li cheˈ re xpakonquil. Teˈxyi̱b li aceite li teˈxqˈue saˈ xbe̱neb li teˈkˈaxtesi̱k chi cˈanjelac chicuu ut teˈxyi̱b ajcuiˈ li sununquil incienso ut li tˈicr li ta̱qˈuehekˈ chiru li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Exod
|
Swe1917
|
35:15 |
rökelsealtaret med dess stänger, smörjelseoljan och den välluktande rökelsen, förhänget för ingången till tabernaklet,
|
Exod
|
SP
|
35:15 |
את מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
|
Exod
|
CroSaric
|
35:15 |
kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište;
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:15 |
hương án và đòn khiêng, dầu tấn phong và hương thơm, màn che cửa Nhà Tạm,
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:15 |
Et l’autel du parfum et ses barres ; l’huile de l’onction, le parfum des choses aromatiques, et la tapisserie pour tendre à l’entrée, savoir à l’entrée du pavillon.
|
Exod
|
Aleppo
|
35:15 |
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן
|
Exod
|
MapM
|
35:15 |
וְאֶת־מִזְבַּ֤ח הַקְּטֹ֙רֶת֙ וְאֶת־בַּדָּ֔יו וְאֵת֙ שֶׁ֣מֶן הַמִּשְׁחָ֔ה וְאֵ֖ת קְטֹ֣רֶת הַסַּמִּ֑ים וְאֶת־מָסַ֥ךְ הַפֶּ֖תַח לְפֶ֥תַח הַמִּשְׁכָּֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
35:15 |
ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן׃
|
Exod
|
Kaz
|
35:15 |
түтету үстелі мен сырықтарын, жағу рәсіміне арналған майды, түтетілетін хош иісті заттарды; киелі шатырдың кіреберісіндегі шымылдықты,
|
Exod
|
FreJND
|
35:15 |
et l’autel de l’encens et ses barres ; et l’huile de l’onction, et l’encens des drogues odoriférantes ; et le rideau de l’entrée, pour l’entrée du tabernacle ;
|
Exod
|
GerGruen
|
35:15 |
den Rauchaltar und seine Stangen, das Salböl und das würzige Räucherwerk, den Vorhang für der Wohnung Tür,
|
Exod
|
SloKJV
|
35:15 |
in kadilni oltar in njegova drogova, mazilno olje in dišeče kadilo, tanko preprogo za vrata pri šotorskem vhodu šotorskega svetišča,
|
Exod
|
Haitian
|
35:15 |
lòtèl pou boule lansan an ak tout manch li yo, lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a, lansan santi bon, rido pou fèmen kote yo antre nan tant lan,
|
Exod
|
FinBibli
|
35:15 |
Ja savu-alttarin korentoinensa, voidellusöljyn ja hyvänhajavia kaluja suitsutukseen, ja vaatteen majan oven eteen.
|
Exod
|
Geez
|
35:15 |
ወተቅዋመ ፡ ማኅቶት ፡ ዘብርሃን ፡ ወኵሎ ፡ ንዋያ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
35:15 |
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:15 |
Allor yr arogldarth gyda'i pholion, yr olew eneinio a'r arogldarth persawrus. Y sgrîn ar gyfer y fynedfa i'r Tabernacl.
|
Exod
|
GerMenge
|
35:15 |
den Räucheraltar mit seinen Tragstangen, das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk;
|
Exod
|
GreVamva
|
35:15 |
και το θυσιαστήριον του θυμιάματος, και τους μοχλούς αυτού και το χριστήριον έλαιον και το ευώδες θυμίαμα και τον τάπητα της θύρας της εισόδου της σκηνής,
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:15 |
і жертівника кадила, і держаки його, і оливу пома́зання, і кадило пахощів та заслону входу і при вході;
|
Exod
|
FreCramp
|
35:15 |
l'autel des parfums et ses barres ; l'huile d'onction et le parfum pour l'encensement : la tenture de la porte pour l'entrée de la Demeure ;
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:15 |
И олтар кадиони, и полуге његове, и уље помазања, и кад мирисни, и завес на врата од шатора,
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:15 |
Także ołtarz kadzenia z drążkami do niego, olejek do namaszczania, wonne kadzidło i zasłonę do wejścia do przybytku;
|
Exod
|
FreSegon
|
35:15 |
l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:15 |
Y el altar del perfume, y sus varas, y el aceite de la unción, y el perfume aromático, y el pabellón de la puerta, para la entrada del tabernáculo;
|
Exod
|
HunRUF
|
35:15 |
az illatáldozati oltárt és annak rúdjait, a fölkenéshez való olajat és a jó illatú füstölőszereket, a bejárati függönyt a hajlék bejáratához,
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:15 |
Røgelsealteret med dets Bærestænger, Salveolien og Røgelsen. Forhænget til Boligens Indgang,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:15 |
Na alta bilong smok smel, na ol stik bilong em, na wel bilong makim, na ol samting bilong wokim smok i gat switpela smel, na laplap bilong hangamapim long dua i stap long hap bilong i go insait long haus sel holi,
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:15 |
og Røgelsealteret med dets Stænger og Salveolien og vellugtende Røgelse, og Dækket for Døren, for Tabernaklets Dør;
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:15 |
l’autel des parfums avec les bâtons (leviers) pour le porter, l’huile pour faire les onctions, le parfum composé d’aromates, le voile suspendu à l’entrée du tabernacle ;
|
Exod
|
PolGdans
|
35:15 |
Ołtarz także do kadzenia z drążkami jego, i olejek pomazywania, i kadzenia wonne, i zasłonę do drzwi przybytku;
|
Exod
|
JapBungo
|
35:15 |
香壇とその杠 灌膏 馨しき香 幕屋の入口の幔
|
Exod
|
GerElb18
|
35:15 |
und den Räucheraltar und seine Stangen und das Salböl und das wohlriechende Räucherwerk; und den Eingangsvorhang für den Eingang der Wohnung;
|