Exod
|
RWebster
|
35:16 |
The altar of burnt offering, with its brasen grate, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot,
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:16 |
the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
|
Exod
|
SPE
|
35:16 |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, and his staves, and all his vessels, the laver and his foot
|
Exod
|
ABP
|
35:16 |
and the altar of the whole burnt-offering, and [3grate 1its 2brass], and its bearing poles, and all its utensils, and the bathing tub, and it base,
|
Exod
|
NHEBME
|
35:16 |
the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
|
Exod
|
Rotherha
|
35:16 |
the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its staves and all its utensils, the laver and its stand;
|
Exod
|
LEB
|
35:16 |
the altar of the burnt offering and the bronze grating that is for it, its poles and all its equipment; the basin and its stand;
|
Exod
|
RNKJV
|
35:16 |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:16 |
the altar of burnt offering with its brasen grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
|
Exod
|
Webster
|
35:16 |
The altar of burnt-offering, with its brazen grate, its staffs, and all its vessels, the laver and its foot,
|
Exod
|
Darby
|
35:16 |
the altar of burnt-offering, and the copper grating for it, its staves, and all its utensils; the laver and its stand;
|
Exod
|
ASV
|
35:16 |
the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
|
Exod
|
LITV
|
35:16 |
the altar of burnt offering, and its bronze grating, its poles, and all its vessels, the laver and its base;
|
Exod
|
Geneva15
|
35:16 |
The Altar of burnt offering with his brasen grate, his barres and all his instruments, the Lauer and his foote,
|
Exod
|
CPDV
|
35:16 |
the altar of holocaust and its grate of brass, with the bars and vessels, the washtub and its base,
|
Exod
|
BBE
|
35:16 |
The altar of burned offerings, with its network of brass, its rods, and all its vessels, the washing-vessel and its base;
|
Exod
|
DRC
|
35:16 |
The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
|
Exod
|
GodsWord
|
35:16 |
the altar for burnt offerings with its bronze grate, its poles, and all its accessories, the basin with its stand,
|
Exod
|
JPS
|
35:16 |
the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:16 |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
|
Exod
|
NETfree
|
35:16 |
the altar for the burnt offering with its bronze grating that is on it, its poles, and all its utensils; the large basin and its pedestal;
|
Exod
|
AB
|
35:16 |
the altar and all its furniture;
|
Exod
|
AFV2020
|
35:16 |
And make the altar of burnt offering, with its bronze grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
|
Exod
|
NHEB
|
35:16 |
the altar of burnt offering, with its grating of brass, it poles, and all its vessels, the basin and its base;
|
Exod
|
NETtext
|
35:16 |
the altar for the burnt offering with its bronze grating that is on it, its poles, and all its utensils; the large basin and its pedestal;
|
Exod
|
UKJV
|
35:16 |
The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the vessel that holds water and his foot,
|
Exod
|
KJV
|
35:16 |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
|
Exod
|
KJVA
|
35:16 |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
|
Exod
|
AKJV
|
35:16 |
The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
|
Exod
|
RLT
|
35:16 |
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
|
Exod
|
MKJV
|
35:16 |
And make the altar of burnt offering, with its bronze grate, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
|
Exod
|
YLT
|
35:16 |
`The altar of burnt-offering and the brazen grate which it hath, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
|
Exod
|
ACV
|
35:16 |
the altar of burnt offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base,
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:16 |
O altar do holocausto, e sua grelha de bronze, e suas varas, e todos os seus utensílios, e a pia com sua base;
|
Exod
|
Mg1865
|
35:16 |
ary ny alitara fandoroana ny fanatitra dorana sy ny harato varahina ho eo aminy sy ny baony ary ny fanaka rehetra momba azy, ary ny tavy sy ny faladiany,
|
Exod
|
FinPR
|
35:16 |
polttouhrialttarin vaskiristikkoineen, korentoineen ja kaikkine kaluineen, altaan jalustoineen,
|
Exod
|
FinRK
|
35:16 |
polttouhrialttarin ja kaikki sen varusteet, vaskiritilän ja kantotangot sekä altaan ja sen jalustan,
|
Exod
|
ChiSB
|
35:16 |
全燔祭壇和祭壇的銅格子、杠桿及一切器具,盆和盆座,
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:16 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:16 |
ողջակէզների զոհասեղանն ու նրա պղնձէ կասկարան, նրա լծակներն ու ամբողջ սպասքը,
|
Exod
|
ChiUns
|
35:16 |
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
|
Exod
|
BulVeren
|
35:16 |
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
|
Exod
|
AraSVD
|
35:16 |
وَمَذْبَحَ ٱلْمُحْرَقَةِ وَشُبَّاكَةَ ٱلنُّحَاسِ ٱلَّتِي لَهُ وَعَصَوَيْهِ وَكُلَّ آنِيَتِهِ، وَٱلْمِرْحَضَةَ وَقَاعِدَتَهَا،
|
Exod
|
SPDSS
|
35:16 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
35:16 |
la altaron de bruloferoj kaj ĝian kupran kradon, ĝiajn stangojn kaj ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn, la lavujon kaj ĝian piedestalon;
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:16 |
แท่นเครื่องเผาบูชากับตาข่ายทองเหลือง ไม้คานหามและเครื่องใช้ทั้งปวงของแท่น ขันกับพานรองขันนั้น
|
Exod
|
OSHB
|
35:16 |
אֵ֣ת ׀ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
|
Exod
|
SPMT
|
35:16 |
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
|
Exod
|
BurJudso
|
35:16 |
မီးရှို့ရာယဇ်ပူဇော်သော ပလ္လင်နှင့် ကြေးဝါဆန်ခါ၊ ထမ်းဘိုး၊ တန်ဆာရှိသမျှ၊ အင်တုံနှင့် ခြေထောက်ကို၎င်း၊
|
Exod
|
FarTPV
|
35:16 |
قربانگاه قربانی سوختنی، آتشدانهای برنزی، میلههای چوبی برای حمل و نقل آن، حوض و پایههای آن،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:16 |
jānwaroṅ ko chaṛhāne kī qurbāngāh, us kā pītal kā janglā, use uṭhāne kī lakaṛiyāṅ aur bāqī sārā sāmān, dhone kā hauz aur wuh ḍhāṅchā jis par hauz rakhā jātā hai,
|
Exod
|
SweFolk
|
35:16 |
brännofferaltaret med det koppargaller som hör till det, stängerna och alla dess tillbehör, karet med dess fotställning,
|
Exod
|
GerSch
|
35:16 |
den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, mit seinen Stangen und allem seinem Gerät, das Becken mit seinem Fuß;
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:16 |
Ang dambana ng handog na susunugin, sangpu ng salang tanso niyan, at lahat ng mga kasangkapan niyan, ang hugasan at ang tungtungan niyan;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:16 |
polttouhrialttarin vaskiristikkoineen, korentoineen ja kaikkine esineineen, altaan jalustoineen,
|
Exod
|
Dari
|
35:16 |
قربانگاه قربانی سوختنی، شبکه های برنجی، خاده ها برای حمل و نقل آن، سامان و لوازم آن، حوض و پایه های آن؛
|
Exod
|
SomKQA
|
35:16 |
iyo meesha allabariga lagu gubo, iyo shabaggeeda naxaasta ah, iyo ulaheeda, iyo alaabteeda oo dhan, iyo berkedda weysada, iyo salkeeda,
|
Exod
|
NorSMB
|
35:16 |
brennofferaltaret med kopargrindi og berestengerne og alt anna som høyrer til, balja med foten under,
|
Exod
|
Alb
|
35:16 |
altarin e olokausteve me grilën e tij prej bronzi, shtizat dhe tërë veglat e tij, legenin dhe bazën e tij,
|
Exod
|
UyCyr
|
35:16 |
көйдүрмә қурванлиқ суписи билән униң мис тори, көтириш балдақлири вә барлиқ сайманлири, паклиниш деси вә дас қойғуч,
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:16 |
번제 헌물 제단과 그것의 놋 그물과 막대들과 모든 기구와 물두멍과 그것의 받침과
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:16 |
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од мједи, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њезино,
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:16 |
the auter of brent sacrifice, and his brasun gridele, with hise barris, and vessels; the `greet waischyng vessel, and `his foundement;
|
Exod
|
Mal1910
|
35:16 |
ഹോമയാഗപീഠം, അതിന്റെ താമ്രജാലം, തണ്ടുകൾ, അതിന്റെ ഉപകരണങ്ങൾ ഒക്കെയും, തൊട്ടി, അതിന്റെ കാൽ,
|
Exod
|
KorRV
|
35:16 |
번제단과 그 놋 그물과 그 채와 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침과
|
Exod
|
Azeri
|
35:16 |
يانديرما قوربانلاري اوچون قورولان قوربانگاهي، اونون اوچون بورونج تورو، دئرَکلرئني و بوتون لوازئماتيني؛ بؤيوک لَيَني و اونون آلتليغيني؛
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:16 |
Bränneoffersaltaret med deß koppargallrar, stänger och all sin redskap; twättekaret med sin fot;
|
Exod
|
KLV
|
35:16 |
the lalDanta' Daq vo' meQqu'pu' cha'nob, tlhej its grating vo' brass, 'oH poles, je Hoch its Dujmey, the basin je its base;
|
Exod
|
ItaDio
|
35:16 |
l’Altar degli olocausti, e la sua grata di rame, e le sue sbarre, e tutti i suoi strumenti; la Conca, e il suo piede;
|
Exod
|
RusSynod
|
35:16 |
жертвенник всесожжения и решетку медную для него, и шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:16 |
и олтарь всесожжения, и огнище его медяно и носила его, и вся сосуды его, и умывалницу, и стояло ея,
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:16 |
και το θυσιαστήριον του ολοκαυτώματος και την εσχάραν αυτού την χαλκήν και τους αναφορείς αυτού και πάντα τα σκεύη αυτού και τον λουτήρα και την βάσιν αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
35:16 |
l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles, la cuve et son piédestal ;
|
Exod
|
LinVB
|
35:16 |
altare ya mabonza ma kotumba, na lopango la mbengi losali lokola monyama, na mabaya ma bomemi lango, na biloko bya altare binso ; sani enene ya kosukola na ebonga ya yango ;
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:16 |
az égőáldozat oltárát és a rézrostélyt, mely hozzávaló, rúdjait és minden edényeit; a medencét és talapzatát;
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:16 |
燔祭壇及銅網、與杠及器、浴盤與座、
|
Exod
|
VietNVB
|
35:16 |
bàn thờ dâng của lễ thiêu, rá đồng, đòn khiêng với các món phụ tùng; bồn nước bằng đồng và chân bồn;
|
Exod
|
LXX
|
35:16 |
καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
35:16 |
Ang halaran sa halad-nga-sinunog, uban ang linala nga tumbaga niini, ang mga yayongan niini, ug ang tanan nga mga kasangkapan niini, ang dolang uban ang tungtunganan niini:
|
Exod
|
RomCor
|
35:16 |
altarul pentru arderile-de-tot, grătarul lui de aramă, drugii lui şi toate uneltele lui, ligheanul cu piciorul lui,
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:16 |
pei sarawi en isik mehn meirong kan, iangahki pasapas en inihn pronso oh tuhkehn wisik kan oh dipwisawi kan; peisin en omwiomw oh kapio;
|
Exod
|
HunUj
|
35:16 |
az égőáldozati oltárt, annak rézrácsozatát, rúdjait és egész fölszerelését, a medencét és annak állványát.
|
Exod
|
GerZurch
|
35:16 |
den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitterwerk, mit seinen Stangen und allen seinen Geräten und den Kessel mit seinem Gestell;
|
Exod
|
GerTafel
|
35:16 |
Den Brandopferaltar und sein ehernes Gitter, seine Stangen und all seine Geräte; das Becken und sein Gestell;
|
Exod
|
RusMakar
|
35:16 |
жертвенникъ всесожженія, и рјшетку мјдную для него, и шесты его и всј принадлежности его, умывальницу и основаніе ея,
|
Exod
|
PorAR
|
35:16 |
o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:16 |
Het altaar des brandoffers, en den koperen rooster, dien het hebben zal, zijn handbomen, en al zijn gereedschappen; het wasvat en zijn voet.
|
Exod
|
FarOPV
|
35:16 |
و مذبح قربانی سوختنی و شبکه برنجین آن، و عصاهایش و کل اسبابش و حوض و پایهاش،
|
Exod
|
Ndebele
|
35:16 |
ilathi lomnikelo wokutshiswa, lesihlengo sethusi elilaso, imijabo yalo, lazo zonke izitsha zalo, inditshi yokugezela lonyawo lwayo;
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:16 |
O altar do holocausto, e sua grelha de bronze, e suas varas, e todos os seus utensílios, e a pia com sua base;
|
Exod
|
Norsk
|
35:16 |
brennoffer-alteret med kobbergitteret, stengene og alt som hører til, karet med fotstykke,
|
Exod
|
SloChras
|
35:16 |
in oltar za žgalne daritve ž njegovim bronastim omrežjem, njegova droga in vse priprave njegove, umivalnik z njegovim stojalom;
|
Exod
|
Northern
|
35:16 |
yandırma qurbanları üçün qurulan qurbangahı, onun üçün tunc şəbəkəni, şüvüllərini və bütün avadanlığını; ləyəni və onun altlığını;
|
Exod
|
GerElb19
|
35:16 |
den Brandopferaltar und das eherne Gitter an demselben, seine Stangen und alle seine Geräte; das Becken und sein Gestell;
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:16 |
To dedzināmo upuru altāri līdz ar viņa vara traliņiem, viņa kārtis un visus viņa rīkus, to mazgājamo trauku un viņa kāju,
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:16 |
O altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varaes, e todos os seus vasos, a pia e a sua base,
|
Exod
|
ChiUn
|
35:16 |
燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:16 |
Bränneoffersaltaret med dess koppargallrar, stänger och all sin redskap; tvättekaret med sin fot;
|
Exod
|
SPVar
|
35:16 |
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו ואת בדיו ואת כל כליו את הכיור ואת כנו
|
Exod
|
FreKhan
|
35:16 |
l’autel de l’holocauste avec son grillage de cuivre, ses barres et tous ses ustensiles; la cuve avec son support;
|
Exod
|
FrePGR
|
35:16 |
l'Autel des holocaustes et son treillis en réseau d'airain, ses barres et tous ses ustensiles ; le Bassin et son support ;
|
Exod
|
PorCap
|
35:16 |
o altar dos holocaustos, com a sua grelha de cobre, os varais e todos os acessórios; a bacia com a sua base,
|
Exod
|
JapKougo
|
35:16 |
燔祭の祭壇およびその青銅の網、そのさおと、そのもろもろの器、洗盤と、その台、
|
Exod
|
GerTextb
|
35:16 |
den Brandopferaltar mit seinem kupfernen Gitterwerk, seinen Stangen und allen seinen Geräten, das Becken mit seinem Gestelle,
|
Exod
|
Kapingam
|
35:16 |
di gowaa dudu tigidaumaha mo dono haaligi mee e-hagapigi-anga gi ono duludulu, ono waduu amu, mo ono mee ala i-golo huogodoo; di baisin tonotono mo dono lohongo,
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:16 |
el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus varas y todos sus utensilios; la pila con su base;
|
Exod
|
WLC
|
35:16 |
אֵ֣ת ׀ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
35:16 |
deginamųjų aukų aukurą, jo varines groteles su kartimis ir reikmenimis, praustuvę ir jos stovą;
|
Exod
|
Bela
|
35:16 |
ахвярнік цэласпаленьня і рашотку медную для яго, і жэрдкі яго і ўсе прылады яго, умывальнік і падножжа яго,
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:16 |
den Brandopferaltar mit seinem ehernen Gitter, Stangen und alle seinem Gerat; das Handfali mit seinem Fufie;
|
Exod
|
FinPR92
|
35:16 |
polttouhrialttari siihen kuuluvine pronssiritilöineen, kantotankoineen ja kaikkine välineineen, vesiallas jalustoineen,
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:16 |
El altar del holocausto, y su criba de metal, y sus barras, y todos sus vasos, y la fuente, y su basa;
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:16 |
het brandofferaltaar met zijn bronzen rasterwerk, zijn handbomen en al zijn benodigdheden; het bekken met zijn onderstel;
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:16 |
den Brandopferaltar mit seinem Gitter aus Bronze, seinen Stangen und allem Zubehör, das Wasserbecken und sein Gestell;
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:16 |
جانوروں کو چڑھانے کی قربان گاہ، اُس کا پیتل کا جنگلا، اُسے اُٹھانے کی لکڑیاں اور باقی سارا سامان، دھونے کا حوض اور وہ ڈھانچا جس پر حوض رکھا جاتا ہے،
|
Exod
|
AraNAV
|
35:16 |
وَمَذْبَحَ الْمُحْرَقَةِ، وَشَبَكَتَهُ النُّحَاسِيَّةَ وَعَصَوَيْهِ وَكُلَّ أَوَانِيهِ، وَحَوْضَ الاغْتِسَالِ وَقَاعِدَتَهُ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:16 |
燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、
|
Exod
|
ItaRive
|
35:16 |
l’altare degli olocausti con la sua gratella di rame, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
|
Exod
|
Afr1953
|
35:16 |
die brandofferaltaar met sy traliewerk van koper, sy draaghoute en al sy gereedskap; die waskom met sy voetstuk;
|
Exod
|
RusSynod
|
35:16 |
жертвенник всесожжения, и решетку медную для него, и шесты его, и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:16 |
जानवरों को चढ़ाने की क़ुरबानगाह, उसका पीतल का जंगला, उसे उठाने की लकड़ियाँ और बाक़ी सारा सामान, धोने का हौज़ और वह ढाँचा जिस पर हौज़ रखा जाता है,
|
Exod
|
TurNTB
|
35:16 |
yakmalık sunu sunağını ve tunç ızgarasını, sırıklarını, bütün takımlarını, kazanı ve kazan ayaklığını;
|
Exod
|
DutSVV
|
35:16 |
Het altaar des brandoffers, en den koperen rooster, dien het hebben zal, zijn handbomen, en al zijn gereedschappen; het wasvat en zijn voet.
|
Exod
|
HunKNB
|
35:16 |
az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát,
|
Exod
|
Maori
|
35:16 |
I te aata mo te tahunga tinana, me tona pae kupenga parahi, i ona amo me ona mea katoa, i te takotoranga wai me tona turanga,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:16 |
Hinangunbi isab lapohan pagtunu'an susumbali'an maka pangayakanna tumbaga, beya' isab tanggunganna maka saga kapanyapanna kamemon, garul pagailan nihinang min tumbaga sampay patinggilan ya pamat'nna'an iya.
|
Exod
|
HunKar
|
35:16 |
Az egészen égőáldozat oltárát, annak réz rostélyát, rúdjait és minden eszközeit, a mosdómedenczét és annak lábát.
|
Exod
|
Viet
|
35:16 |
bàn thờ dâng của lễ thiêu và rá đồng; đòn khiêng và các đồ phụ tùng của bàn thờ; cái thùng và chân thùng;
|
Exod
|
Kekchi
|
35:16 |
Ut teˈxyi̱b li artal li ta̱cˈatma̱nk cuiˈ li mayej rochben li chˈi̱chˈ bronce li hopox ru. Ut teˈxyi̱b li cheˈ re xpakonquil, joˈ ajcuiˈ chixjunil li ta̱cˈanjelak saˈ li artal. Ut teˈxyi̱b ajcuiˈ li pila rochben lix cˈochleba̱l.
|
Exod
|
Swe1917
|
35:16 |
brännoffersaltaret med tillhörande koppargaller, dess stänger och alla dess tillbehör, bäckenet med dess fotställning,
|
Exod
|
SP
|
35:16 |
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו ואת בדיו ואת כל כליו את הכיור ואת כנו
|
Exod
|
CroSaric
|
35:16 |
žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od tuča; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak;
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:16 |
bàn thờ dâng lễ toàn thiêu và vỉ đồng, đòn khiêng và mọi đồ phụ tùng ; vạc và đế,
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:16 |
L’autel de l’holocauste, sa grille d’airain, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve, et son soubassement.
|
Exod
|
FreLXX
|
35:16 |
L'autel et tous ses accessoires ;
|
Exod
|
Aleppo
|
35:16 |
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
|
Exod
|
MapM
|
35:16 |
אֵ֣ת ׀ מִזְבַּ֣ח הָעֹלָ֗ה וְאֶת־מִכְבַּ֤ר הַנְּחֹ֙שֶׁת֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ אֶת־בַּדָּ֖יו וְאֶת־כׇּל־כֵּלָ֑יו אֶת־הַכִּיֹּ֖ר וְאֶת־כַּנּֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
35:16 |
את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
|
Exod
|
Kaz
|
35:16 |
шалынған құрбандықтар өртеліп ұсынылатын үстелді, оның қола торын, сырықтары мен қажетті құрал-саймандарын; (тазару рәсіміне арналған) қола қазан мен тұғырын;
|
Exod
|
FreJND
|
35:16 |
l’autel de l’holocauste et la grille d’airain qui lui appartient, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve et son soubassement ;
|
Exod
|
GerGruen
|
35:16 |
den Brandopferaltar, das Kupfergitterwerk daran und seine Stangen, seine Geräte, den Kessel und sein Gestell,
|
Exod
|
SloKJV
|
35:16 |
oltar žgalne daritve z njegovo bronasto rešetko, njegova drogova in vse njegove posode, [bronasti] umivalnik in njegovo vznožje,
|
Exod
|
Haitian
|
35:16 |
lòtèl pou boule nan dife bèt yo ofri bay Bondye, avèk griyaj an kwiv li a, ak tout manch li yo ak tout bagay ki pou sèvi avè l' yo, basen lan ak tout pye li,
|
Exod
|
FinBibli
|
35:16 |
Polttouhrin alttarin vaskihäkin kanssa, korennot ja kaikki sen astiat: pesoastian jalkoinensa.
|
Exod
|
Geez
|
35:16 |
ወቅብአ ፡ ዘይቀብኡ ፡ ወዕጣነ ፡ ዘየዐጥኑ ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
35:16 |
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:16 |
Yr allor ar gyfer yr offrymau sydd i'w llosgi, y gratin bres sydd arni, y polion, a'r holl offer sy'n mynd gyda hi. Y ddysgl fawr gyda'i stand.
|
Exod
|
GerMenge
|
35:16 |
den Türvorhang für den Eingang der Wohnung; den Brandopferaltar mit dem kupfernen Gitterwerk daran, samt seinen Tragstangen und all seinen Geräten; das Becken mit seinem Gestell;
|
Exod
|
GreVamva
|
35:16 |
το θυσιαστήριον του ολοκαυτώματος και την χαλκίνην εσχάραν αυτού τους μοχλούς αυτού και πάντα τα σκεύη αυτού, τον νιπτήρα και την βάσιν αυτού,
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:16 |
же́ртівника цілопа́лення, і мідяну його сітку, держаки його, і всі речі його, умивальницю й підставу її;
|
Exod
|
FreCramp
|
35:16 |
l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres et tous ses ustensiles ; la cuve avec sa base ;
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:16 |
Олтар за жртву паљеницу, и решетку његову од бронзе, полуге његове и све справе његове, умиваоницу и подножје њено,
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:16 |
Ołtarz całopalenia, miedzianą kratę do niego, drążki i wszystkie naczynia do niego, kadź i jej podstawę;
|
Exod
|
FreSegon
|
35:16 |
l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:16 |
El altar del holocausto, y su enrejado de metal, y sus varas, y todos sus vasos, y la fuente con su basa;
|
Exod
|
HunRUF
|
35:16 |
az égőáldozati oltárt, annak rézrácsozatát, rúdjait és egész fölszerelését, a medencét és annak állványát,
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:16 |
Brændofferalteret med Kobbergitteret, Bærestængerne og alt dets Tilbehør, Vandkummen med dens Fodstykke,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:16 |
Na alta bilong ofa i kuk olgeta, wantaim bras samting bilong holim paia na larim sit bilong paia i go daunbilo bilong em, na ol stik bilong em na olgeta samting bilong holim bilong en, na bikpela dis bilong waswas na as bilong em,
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:16 |
Brændofrets Alter med dets Kobbergitter, med dets Stænger og alle dets Redskaber, Kedlen med dens Fod;
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:16 |
l’autel des holocaustes, sa grille d’airain avec ses bâtons pour le porter (leviers), et tout ce qui sert à son usage (ses vases) ; le bassin avec sa base ;
|
Exod
|
PolGdans
|
35:16 |
Ołtarz do całopalenia, i kratę jego miedzianą, drążki jego, i wszystkie naczynia jego, wannę z stolcem jej.
|
Exod
|
JapBungo
|
35:16 |
燔祭の壇およびその銅の網その杠その諸の器具洗盤とその臺
|
Exod
|
GerElb18
|
35:16 |
den Brandopferaltar und das eherne Gitter an demselben, seine Stangen und alle seine Geräte; das Becken und sein Gestell;
|