Exod
|
RWebster
|
35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:19 |
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
|
Exod
|
SPE
|
35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
ABP
|
35:19 |
and the apparels in which they officiate in them in the holy place, and the inner garments for the sons of Aaron for the priesthood, and the oil of the anointing, and the incense of the composition.
|
Exod
|
NHEBME
|
35:19 |
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
|
Exod
|
Rotherha
|
35:19 |
the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary,—the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
|
Exod
|
LEB
|
35:19 |
the woven garments for serving in the sanctuary—the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons to serve as priests.”
|
Exod
|
RNKJV
|
35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:19 |
the clothing of service to minister in the sanctuary, [that is], the holy garments of Aaron the priest and the garments of his sons to serve in the priesthood.
|
Exod
|
Webster
|
35:19 |
The clothes of service, to do service in the holy [place], the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
Darby
|
35:19 |
the garments of service, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to serve as priests.
|
Exod
|
ASV
|
35:19 |
the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
LITV
|
35:19 |
the woven garments to minister in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons, to minister as priests.
|
Exod
|
Geneva15
|
35:19 |
The ministring garments to minister in the holy place, and the holy garments for Aaron the Priest, and the garmentes of his sonnes, that they may minister in the Priests office.
|
Exod
|
CPDV
|
35:19 |
the vestments, which are to be used in the ministry of the Sanctuary, the vestments of Aaron, the high priest, as well as those of his sons, in order to exercise the priesthood to me.”
|
Exod
|
BBE
|
35:19 |
The robes of needlework for the work of the holy place, the holy robes for Aaron the priest, and the robes for his sons when acting as priests.
|
Exod
|
DRC
|
35:19 |
The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
|
Exod
|
GodsWord
|
35:19 |
the special clothes worn for official duties in the holy place--both the holy clothes for Aaron the priest and the clothes for his sons when they serve as priests."
|
Exod
|
JPS
|
35:19 |
the plaited garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
NETfree
|
35:19 |
the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests."
|
Exod
|
AB
|
35:19 |
and the holy garments of Aaron the priest, and the garments in which they shall do service. And the garments of priesthood for the sons of Aaron and the anointing oil, and the compound incense.
|
Exod
|
AFV2020
|
35:19 |
The woven garments to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.' ”
|
Exod
|
NHEB
|
35:19 |
the finely worked garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'"
|
Exod
|
NETtext
|
35:19 |
the woven garments for serving in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to minister as priests."
|
Exod
|
UKJV
|
35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
KJV
|
35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
KJVA
|
35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
AKJV
|
35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
RLT
|
35:19 |
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
|
Exod
|
MKJV
|
35:19 |
the woven garments to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
YLT
|
35:19 |
`The coloured garments, to do service in the sanctuary, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to act as priest in.'
|
Exod
|
ACV
|
35:19 |
the finely wrought garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:19 |
As vestimentas dos serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestimentas de Arão o sacerdote, e as vestimentas de seus filhos para servir no sacerdócio.
|
Exod
|
Mg1865
|
35:19 |
ary ny fitafiana makarakara ho entiny manao fanompoam-pivavahana ao amin’ ny fitoerana masìna sy ny fitafiana masìna ho an’ i Arona mpisorona ary ny fitafian’ ny zanany ho entiny misorona.
|
Exod
|
FinPR
|
35:19 |
virkapuvut pyhäkköpalvelusta varten ja pappi Aaronin muut pyhät vaatteet sekä hänen poikiensa pappispuvut."
|
Exod
|
FinRK
|
35:19 |
virkapuvut pyhäkköpalvelusta varten ja pappi Aaronin pyhät vaatteet sekä hänen poikiensa pappispuvut.”
|
Exod
|
ChiSB
|
35:19 |
聖所內行禮的祭服,亞郎大司祭的聖衣,以及他兒子們行祭的服裝。」人民的獻儀
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:19 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:19 |
այն զգեստները, որոնցով սրբազան պաշտամունք պիտի կատարեն սրբարանում, Ահարոն քահանայի սրբազան զգեստներն ու Ահարոնի որդիների քահանայութեան զգեստները»:
|
Exod
|
ChiUns
|
35:19 |
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。」
|
Exod
|
BulVeren
|
35:19 |
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
|
Exod
|
AraSVD
|
35:19 |
وَٱلثِّيَابَ ٱلْمَنْسُوجَةَ لِلْخِدْمَةِ فِي ٱلْمَقْدِسِ، وَٱلثِّيَابَ ٱلْمُقَدَّسَةَ لِهَارُونَ ٱلْكَاهِنِ، وَثِيَابَ بَنِيهِ لِلْكَهَانَةِ».
|
Exod
|
SPDSS
|
35:19 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
35:19 |
la oficajn vestojn por servado en la sanktejo, la sanktajn vestojn por la pastro Aaron kaj la pastrajn vestojn de liaj filoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:19 |
เสื้อยศเย็บด้วยฝีมือประณีตสำหรับแต่งเวลาปรนนิบัติในที่บริสุทธิ์ คือเสื้อยศบริสุทธิ์สำหรับอาโรนปุโรหิต และเสื้อยศสำหรับบุตรชายของท่าน เพื่อใช้ปฏิบัติในตำแหน่งปุโรหิต”
|
Exod
|
SPMT
|
35:19 |
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
|
Exod
|
OSHB
|
35:19 |
אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֨דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃
|
Exod
|
BurJudso
|
35:19 |
သန့်ရှင်းရာဌာန၌ အမှုတော်ကို ထမ်းစရာအဝတ် ယဇ်ပုရောဟိတ်အမှုကို ဆောင်သောအခါ ယဇ်ပုရောဟိတ်အာရုန်နျင့် သူ၏သား ဝတ်၍ သန့်ရှင်းသော အဝတ်ကို၎င်း၊ ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မူသမျှ အတိုင်း လုပ်ရကြမည်ဟု ဆင့်ဆို၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
35:19 |
لباسهای نفیس بافته شده برای كاهنانی كه باید به هنگام خدمت در مكان مقدّس آنها را بپوشند، یعنی لباس مقدّس برای هارون کاهن و پسرانش تا در هنگام انجام وظیفهٔ کهانت از آنها استفاده کنند.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:19 |
aur wuh muqaddas libās jo Hārūn aur us ke beṭe maqdis meṅ ḳhidmat karne ke lie pahante haiṅ.”
|
Exod
|
SweFolk
|
35:19 |
samt kläderna till tjänsten i helgedomen, prästen Arons heliga kläder och hans söners prästkläder.”
|
Exod
|
GerSch
|
35:19 |
die Amtskleider zum Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, und die Kleider seiner Söhne zum Priestertum.
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:19 |
Ang mga mainam na yaring kasuutan sa pangangasiwa sa dakong banal, ang mga banal na kasuutan kay Aaron na saserdote, at ang mga kasuutan ng kaniyang mga anak, upang mangasiwa sa katungkulang saserdote.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:19 |
virkapuvut pyhäkköpalvelusta varten ja pappi Aaronin muut pyhät vaatteet sekä hänen poikiensa papinpuvut."
|
Exod
|
Dari
|
35:19 |
لباسهای نفیس بافتگی برای خدمتگاران عبادتگاه مقدس، یعنی لباس مقدس برای هارون کاهن و پسرانش، تا در هنگام اجرای وظیفۀ کاهنی از آن ها استفاده کنند.»
|
Exod
|
SomKQA
|
35:19 |
iyo dharka lagaga adeegi lahaa meesha quduuska ah, kuwaas oo ah dharka quduuska ah ee wadaadka Haaruun, iyo dharka wiilashiisa si ay ugaga adeegaan hawsha wadaadnimada.
|
Exod
|
NorSMB
|
35:19 |
embætsskrudet til tenesta i heilagdomen, den heilage klædebunaden åt Aron, presten, og presteklædi til sønerne hans.»»
|
Exod
|
Alb
|
35:19 |
rrobat e punuara hollë për të bërë shërbimin në vendin e shenjtë, rrobat e shenjta për priftin Aaron dhe rrobat e bijve të tij që të shërbejnë si priftërinj"".
|
Exod
|
UyCyr
|
35:19 |
роһаний Һарун вә униң оғуллири муқәддәс җайда хизмәт өтигәндә кийидиған нәпис муқәддәс кийимләрни тәйярлисун.
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:19 |
성소에서 섬기기 위하여 입는 섬김의 예복 곧 제사장의 직무로 섬길 때에 제사장 아론이 입는 거룩한 의복들과 그의 아들들이 입는 의복들이니라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:19 |
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовијем за службу свештеничку.
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:19 |
the clothis, whose vss is in `the seruyce of seyntuarie; the clothis of Aaron bischop, and of hise sones, that thei be set in preesthod to me.
|
Exod
|
Mal1910
|
35:19 |
അവയുടെ കയറുകൾ, വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ശുശ്രൂഷ ചെയ്വാൻ വിശേഷവസ്ത്രങ്ങൾ, പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ വിശുദ്ധവസ്ത്രം, പുരോഹിതശുശ്രൂഷെക്കായി അവന്റെ പുത്രന്മാരുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ എന്നിവ തന്നേ.
|
Exod
|
KorRV
|
35:19 |
성소에서 섬기기 위하여 공교히 만든 옷 곧 제사 직분을 행할 때에 입는 제사장 아론의 거룩한 옷과 그 아들들의 옷이니라
|
Exod
|
Azeri
|
35:19 |
موقدّس يرده خئدمت اوچون توخونموش پالتارلاري: کاهئن هارونون موقدّس پالتارلاريني و اوغوللارينين کاهئنلئک اتمه پالتارلاريني."
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:19 |
Ämbetskläden till tjensten i det helga; de helga kläder till Presten Aaron, med hans söners kläder till Presterskapet.
|
Exod
|
KLV
|
35:19 |
the finely worked garments, vaD ministering Daq the le' Daq, the le' garments vaD Aaron the lalDan vumwI', je the garments vo' Daj puqloDpu', Daq minister Daq the priest's office.'”
|
Exod
|
ItaDio
|
35:19 |
i vestimenti del servigio, da fare il servigio nel Luogo santo; i vestimenti sacri del Sacerdote Aaronne, e i vestimenti de’ suoi figliuoli, per esercitare il sacerdozio.
|
Exod
|
RusSynod
|
35:19 |
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону священнику и одежды сынам его для священнодействия.
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:19 |
и ризы святыя Аарона жерца, и ризы, в нихже служити имут во святем, и ризы сыном Аароновым священства (и елей помазания, и фимиам сложения).
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:19 |
και τας στολάς εν αις λειτουργούσιν εν αυταίς εν τω αγίω και τους χιτώνας τοις υιοίς Ααρών της ιερατείας και το έλαιον του χρίσματος και το θυμίαμα της συνθέσεως
|
Exod
|
FreBBB
|
35:19 |
les vêtements de cérémonie pour faire le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour Aaron le sacrificateur et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
|
Exod
|
LinVB
|
35:19 |
bilamba bya lokumu mpo ya mosala o esika esantu, bilamba bisantu bya Arone na bana ba ye mpo ’te basala mosala mwa bonganga. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:19 |
a szolgálati ruhákat, szolgálatot végezni a szentélyben; a szent ruhákat, Áron, a pap számára és fiainak ruháit, papi szolgálatra.
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:19 |
供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、○
|
Exod
|
VietNVB
|
35:19 |
các bộ áo lễ thêu dệt công phu dùng trong Nơi Thánh, gồm có bộ áo lễ thánh cho thầy tế lễ A-rôn và các con trai người khi họ phục vụ Ta với chức vụ thầy tế lễ.
|
Exod
|
LXX
|
35:19 |
καὶ τὰς στολὰς τὰς ἁγίας Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ τὰς στολάς ἐν αἷς λειτουργήσουσιν ἐν αὐταῖς καὶ τοὺς χιτῶνας τοῖς υἱοῖς Ααρων τῆς ἱερατείας καὶ τὸ ἔλαιον τοῦ χρίσματος καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως
|
Exod
|
CebPinad
|
35:19 |
Ang maayong pagkabuhat nga mga bisti, alang sa pag-alagad sa dapit nga balaan, ang mga balaan nga bisti ni Aaron nga sacerdote, ug ang mga bisti sa iyang mga anak nga lalake, aron sa pag-alagad sa katungdanan sa pagka-sacerdote.
|
Exod
|
RomCor
|
35:19 |
veşmintele preoţeşti pentru slujba Sfântului Locaş, veşmintele sfinte ale preotului Aaron şi veşmintele fiilor lui pentru slujbele preoţeşti.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:19 |
oh likou lingan akan me samworo kan pahn kin likawih ahnsoun ar papah nan Wasa Sarawio-likou sarawi kan en samworo Aaron oh nah pwutak kan.”
|
Exod
|
HunUj
|
35:19 |
a díszes ruhákat a szentélyben végzendő szolgálathoz, Áron főpap szent ruháit és fiainak papi ruháit!
|
Exod
|
GerZurch
|
35:19 |
die gewirkten Kleider für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kleider seiner Söhne für den priesterlichen Dienst.
|
Exod
|
GerTafel
|
35:19 |
Die Dienstkleider zum Dienst tun im Heiligtum; die heiligen Kleider für Aharon den Priester und die Kleider seiner Söhne, den Priesterdienst zu tun.
|
Exod
|
RusMakar
|
35:19 |
одежды служебныя для служенія во святилищј, и священныя одежды Аарону священнику, и одежды сынамъ его для священнодјйствія.
|
Exod
|
PorAR
|
35:19 |
as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:19 |
De ambtsklederen om in het heilige te dienen, de heilige klederen van den priester Aäron, en de klederen zijner zonen, om het priesterambt te bedienen.
|
Exod
|
FarOPV
|
35:19 |
ورختهای بافته شده برای خدمت قدس، یعنی رخت مقدس هارون کاهن، و رختهای پسرانش راتا کهانت نمایند.»
|
Exod
|
Ndebele
|
35:19 |
izembatho ezifekethisiweyo zokukhonza endaweni engcwele, izembatho ezingcwele zikaAroni umpristi, lezembatho zamadodana akhe, ukusebenza njengabapristi.
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:19 |
As vestimentas dos serviço para ministrar no santuário, as sagradas vestimentas de Arão o sacerdote, e as vestimentas de seus filhos para servir no sacerdócio.
|
Exod
|
Norsk
|
35:19 |
embedsklærne til tjenesten i helligdommen, de hellige klær til Aron, presten, og klærne for hans sønner til prestetjenesten.
|
Exod
|
SloChras
|
35:19 |
dična oblačila za službo v svetišču, sveta oblačila za Arona duhovnika in oblačila sinom njegovim za duhovniško službo.
|
Exod
|
Northern
|
35:19 |
müqəddəs yerdə xidmət üçün toxunmuş geyimləri: kahin Harunun müqəddəs geyimlərini və oğullarının kahinlik etmək üçün geyimlərini».
|
Exod
|
GerElb19
|
35:19 |
die Dienstkleider zum Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kleider seiner Söhne, um den Priesterdienst auszuüben.
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:19 |
Tās amata drēbes priekš kalpošanas svētā vietā, priestera Ārona svētās drēbes un viņa dēlu drēbes, ka tie ir par priesteriem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:19 |
Os vestidos do ministerio para ministrar no sanctuario, os vestidos sanctos d'Aarão o sacerdote, e os vestidos de seus filhos, para administrarem o sacerdocio.
|
Exod
|
ChiUn
|
35:19 |
精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:19 |
Ämbetskläden till tjensten i det helga; de helga kläder till Presten Aaron, med hans söners kläder till Presterskapet.
|
Exod
|
SPVar
|
35:19 |
את בגדי השרד לשרת בקדש ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
|
Exod
|
FreKhan
|
35:19 |
les tapis d’emballage pour le service des choses saintes; les vêtements sacrés pour Aaron, le pontife et ceux que ses fils porteront pour fonctionner.’"
|
Exod
|
FrePGR
|
35:19 |
les costumes solennels pour faire le service dans le Sanctuaire, les Vêtements sacrés pour le prêtre Aaron et les vêtements de ses fils pour les fonctions sacerdotales.
|
Exod
|
PorCap
|
35:19 |
as vestes litúrgicas para o serviço litúrgico do santuário, os ornamentos sagrados do sacerdote Aarão, e as vestes dos seus filhos para as funções sacerdotais.»
|
Exod
|
JapKougo
|
35:19 |
聖所における務のための編物の服、すなわち祭司の務をなすための祭司アロンの聖なる服およびその子たちの服」。
|
Exod
|
GerTextb
|
35:19 |
die prachtvoll gewirkten Kleider für den Dienst im Heiligtume, die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kleider seiner Söhne zum priesterlichen Dienst.
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:19 |
los ornamentos litúrgicos para el servicio en el Santuario; las vestiduras sagradas para Aarón, el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para sus funciones sacerdotales.”
|
Exod
|
Kapingam
|
35:19 |
mo nia gahu hagalabagau o digau aamua hai-mee-dabu ala e-ulu-ai ma-ga-hai-hegau i-lodo di Gowaa Dabu, go nia gahu hagamadagu a Aaron, tangada hai-mee-dabu, mo ana dama-daane.”
|
Exod
|
WLC
|
35:19 |
אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
35:19 |
apdarus, naudojamus tarnaujant šventykloje, vyriausiojo kunigo Aarono ir jo sūnų drabužius kunigų tarnystei atlikti’“.
|
Exod
|
Bela
|
35:19 |
вопратку службовую на служэньне ў сьвятыні і сьвяшчэнную вопратку Аарону сьвятару і вопратку сынам ягоным дзеля набажэнства.
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:19 |
die Kleider des Amts zum Dienst im Heiligen, die heiligen Kleider Aarons, des Priesters, mit den Kleidern seiner Sohne zum Priestertum.
|
Exod
|
FinPR92
|
35:19 |
pyhäkköpalveluspuvut, pappi Aaronin pyhät vaatteet ja hänen poikiensa papinpuvut."
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:19 |
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario; es a saber, las santas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:19 |
de ambtsgewaden, om in het heiligdom de priesterdienst te verrichten, de heilige gewaden voor den priester Aäron en de priestergewaden voor zijn zonen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:19 |
die Kleidung für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder, die Aaron und seine Söhne beim Priesterdienst tragen sollen."
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:19 |
اور وہ مُقدّس لباس جو ہارون اور اُس کے بیٹے مقدِس میں خدمت کرنے کے لئے پہنتے ہیں۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
35:19 |
وَثِيَابَ هَرُونَ الْكَاهِنِ، وَثِيَابَ بَنِيهِ الْمُقَدَّسَةَ، وَالثِّيَابَ الْمَنْسُوجَةَ لِلْخِدْمَةِ فِي الْمَقْدِسِ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:19 |
在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
|
Exod
|
ItaRive
|
35:19 |
i paramenti per le cerimonie per fare il servizio nel luogo santo, i paramenti sacri per il sacerdote Aaronne, e i paramenti de’ suoi figliuoli per esercitare il sacerdozio".
|
Exod
|
Afr1953
|
35:19 |
die kunstige klere om in die heiligdom te dien, die heilige klere vir die priester Aäron en die klere van sy seuns om die priesteramp te bedien.
|
Exod
|
RusSynod
|
35:19 |
одежды служебные для служения во святилище, и священные одежды Аарону, священнику, и одежды сынам его для священнодействия».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:19 |
और वह मुक़द्दस लिबास जो हारून और उसके बेटे मक़दिस में ख़िदमत करने के लिए पहनते हैं।”
|
Exod
|
TurNTB
|
35:19 |
kutsal yerde hizmet etmek için dokunmuş giysileri –Kâhin Harun'un giysileriyle oğullarının kâhin giysilerini– yapsınlar.”
|
Exod
|
DutSVV
|
35:19 |
De ambtsklederen om in het heilige te dienen, de heilige klederen van den priester Aaron, en de klederen zijner zonen, om het priesterambt te bedienen.
|
Exod
|
HunKNB
|
35:19 |
a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.«
|
Exod
|
Maori
|
35:19 |
I nga kakahu mo te mahi minita ina minita ki te wahi tapu, i nga kakahu tapu mo Arona, mo te tohunga, me nga kakahu mo ana tama, mo te mahi tohunga.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:19 |
Pagubus, t'nnununbi s'mmek pan'mmek saga imam ma waktu kapaghinang sigām ma Luma' Sussi, hatina saga s'mmek sussi ya pamakay si Harun maka saga anakna l'lla hinabu sigām magimam ma deyom Luma' Pangarapan.”
|
Exod
|
HunKar
|
35:19 |
A szolgálati ruhákat, a szent hajlékban való szolgálathoz, a szent ruhákat Áron papnak, és az ő fiainak ruháit, a papi szolgálatra.
|
Exod
|
Viet
|
35:19 |
bộ áo lễ dùng về công việc trong nơi thánh; bộ áo thánh cho A-rôn, thầy tế lễ cả, và bộ áo cho các con trai người đặng làm chức tế lễ.
|
Exod
|
Kekchi
|
35:19 |
Teˈxyi̱b li rakˈeb laj tij li teˈcˈanjelak saˈ li tabernáculo. Teˈxyi̱b li rakˈ laj Aarón li xbe̱nil aj tij joˈ ajcuiˈ li rakˈeb li ralal re nak teˈcˈanjelak chokˈ aj tij.
|
Exod
|
SP
|
35:19 |
את בגדי השרד לשרת בקדש ואת בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
|
Exod
|
Swe1917
|
35:19 |
äntligen de stickade kläderna till tjänsten i helgedomen och prästen Arons andra heliga kläder, så ock hans söners prästkläder.»
|
Exod
|
CroSaric
|
35:19 |
svečano ruho za vršenje službe u Svetištu - posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:19 |
phẩm phục để hành lễ trong nơi thánh ; lễ phục dành cho tư tế A-ha-ron và y phục các con ông mặc để thi hành chức tư tế.
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:19 |
Les vêtements du service, pour faire le service dans le Sanctuaire, les saints vêtements d’Aaron Sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la Sacrificature.
|
Exod
|
FreLXX
|
35:19 |
les vêtements saints du prêtre Aaron, et les vêtements sacerdotaux, les tuniques sacerdotales de ses fils, l'huile de l'onction et l'encens composé.
|
Exod
|
Aleppo
|
35:19 |
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן
|
Exod
|
MapM
|
35:19 |
אֶת־בִּגְדֵ֥י הַשְּׂרָ֖ד לְשָׁרֵ֣ת בַּקֹּ֑דֶשׁ אֶת־בִּגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ לְאַהֲרֹ֣ן הַכֹּהֵ֔ן וְאֶת־בִּגְדֵ֥י בָנָ֖יו לְכַהֵֽן׃
|
Exod
|
HebModer
|
35:19 |
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
|
Exod
|
Kaz
|
35:19 |
қасиетті орында қызмет атқарғандардың әдемі тоқылған киімдерін және діни қызметкер Һарон мен оның ұлдарының арнайы киімдерін дайындасын».
|
Exod
|
FreJND
|
35:19 |
les vêtements de service pour servir dans le lieu saint, les saints vêtements pour Aaron, le sacrificateur, et les vêtements de ses fils pour exercer la sacrificature.
|
Exod
|
GerGruen
|
35:19 |
die Schongewänder zum Dienste im Heiligtum, des Heiligtums Gewänder für den Priester Aaron und seiner Söhne Kleider für den Priesterdienst."
|
Exod
|
SloKJV
|
35:19 |
službene obleke, da opravljajo službo na svetem kraju, sveta oblačila za duhovnika Arona in oblačila njegovih sinov, za služenje v duhovniški službi.‘“
|
Exod
|
Haitian
|
35:19 |
bèl rad seremoni pou prèt yo mete sou yo lè y'ap fè sèvis nan kote ki apa pou Bondye a, rad pou Arawon, prèt la, ak rad pou pitit gason l' yo lè y'ap fè travay prèt yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
35:19 |
Virkavaatteet pyhän palvelukseen: pyhät vaatteet papille Aaronille, hänen poikainsa vaatteen kanssa, papin virkaan.
|
Exod
|
Geez
|
35:19 |
ወዐፅፎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ አሮን ፡ ዘክህነቶሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
35:19 |
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:19 |
Hefyd gwisgoedd y rhai fydd yn gwasanaethu yn yr addoliad yn y lle sanctaidd (i gyd wedi'u brodio'n hardd), gwisgoedd cysegredig Aaron yr offeiriad, a gwisgoedd ei feibion fydd hefyd yn gwasanaethu fel offeiriaid.’”
|
Exod
|
GreVamva
|
35:19 |
τας λειτουργικάς στολάς διά να λειτουργώσιν εν τω αγίω, τας αγίας στολάς διά τον Ααρών τον ιερέα και τας στολάς των υιών αυτού, διά να ιερατεύωσι.
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:19 |
і ша́ти служебні на слу́ження в святині, свяще́нні шати для священика Аарона, та шати синів його, на священнослу́ження“.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:19 |
Хаљине службене за службу у светињи, и хаљине свете Арону свештенику, и хаљине синовима његовим за службу свештеничку.
|
Exod
|
FreCramp
|
35:19 |
les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vêtements sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce. "
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:19 |
Szaty służebne do usługiwania w Miejscu Świętym, święte szaty kapłana Aarona i szaty dla jego synów, do sprawowania urzędu kapłańskiego.
|
Exod
|
FreSegon
|
35:19 |
les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:19 |
Las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
|
Exod
|
HunRUF
|
35:19 |
a díszes ruhákat a szentélyben végzendő szolgálathoz: Áron főpap szent ruháit és fiainak papi ruháit!
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:19 |
Pragtklæderne til Tjenesten i Helligdommen, de hellige Klæder til Præsten Aron og hans Sønners Klæder til Brug ved Præstetjenesten.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:19 |
Na ol klos samting bilong mekim wok, long mekim wok long ples i holi, em ol klos holi i go long Eron, dispela pris, na ol klos bilong ol pikinini man bilong em, long wokim wok long wok bilong pris.
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:19 |
Tjenestens Klæder til at tjene med i Helligdommen; hellige Klæder til Aron, Præsten, og Klæder til hans Sønner til at gøre Præstetjeneste udi.
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:19 |
les vêtements qui doivent être employés au culte du sanctuaire et les ornements destinés au pontife Aaron et à ses fils, afin qu’ils exercent les fonctions de mon sacerdoce.
|
Exod
|
PolGdans
|
35:19 |
Szaty służebne do usługiwania w świątnicy, szaty święte Aaronowi kapłanowi, i szaty synom jego, dla sprawowania urzędu kapłańskiego
|
Exod
|
JapBungo
|
35:19 |
聖所にて職をなすところの供職の衣即ち祭司の職をなす時に用ふる者なる祭司アロンの聖衣および其子等の衣服
|
Exod
|
GerElb18
|
35:19 |
die Dienstkleider zum Dienst im Heiligtum, die heiligen Kleider für Aaron, den Priester, und die Kleider seiner Söhne, um den Priesterdienst auszuüben.
|