Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 35:24  Every one that offered an offering of silver and brass brought the LORD’S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it .
Exod NHEBJE 35:24  Everyone who did offer an offering of silver and brass brought Jehovah's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Exod SPE 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod ABP 35:24  And everyone removing the choice-portion silver and brass, brought the choice-portions to the lord. And from whomever [3was found 2wood 1incorruptible] for all the works of the preparation -- they brought.
Exod NHEBME 35:24  Everyone who did offer an offering of silver and brass brought the Lord's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Exod Rotherha 35:24  Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh,—and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
Exod LEB 35:24  All who were presenting a contribution of silver and bronze brought Yahweh’s contribution, and all with whom was found acacia wood for all the work of service brought it.
Exod RNKJV 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought an offering to יהוה: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod Jubilee2 35:24  Anyone that offered an offering of silver or brass brought the offering unto the LORD; and every man, with whom was found cedar wood, brought it for all the work of the service.
Exod Webster 35:24  Every one that offered an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man with whom was found shittim wood for any work of the service, brought [it].
Exod Darby 35:24  All they that offered a heave-offering of silver and copper brought Jehovah's heave-offering. And every one with whom was found acacia-wood for all manner of work of the service, brought [it].
Exod ASV 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought Jehovah’s offering; and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Exod LITV 35:24  Everyone rising up with an offering of silver and bronze, they brought the offering of Jehovah; and everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, they brought.
Exod Geneva15 35:24  All that offered an oblation of siluer and of brasse, brought the offring vnto the Lord: and euery one, that had Shittim wood for any maner worke of the ministration, brought it.
Exod CPDV 35:24  metal of silver and brass, they offered it to the Lord, along with setim wood for various uses.
Exod BBE 35:24  Everyone who had silver and brass gave an offering of them to the Lord; and everyone who had hard wood, such as was needed for the work, gave it.
Exod DRC 35:24  Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
Exod GodsWord 35:24  Those who could give silver or bronze brought it as their contribution to the LORD. Those who had acacia wood that could be used in the construction brought it.
Exod JPS 35:24  Every one that did set apart an offering of silver and brass brought HaShem'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.
Exod KJVPCE 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought the Lord’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod NETfree 35:24  Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any work of the service brought it.
Exod AB 35:24  And everyone that offered an offering brought silver and brass, the offerings to the Lord; and they with whom was found incorruptible wood; and they brought offerings for all the works of the preparation.
Exod AFV2020 35:24  Everyone who could make an offering of silver and bronze brought the LORD'S offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service brought it.
Exod NHEB 35:24  Everyone who did offer an offering of silver and brass brought the Lord's offering; and everyone, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Exod NETtext 35:24  Everyone making an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any work of the service brought it.
Exod UKJV 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod KJV 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought the Lord’s offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod KJVA 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought the Lord's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod AKJV 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod RLT 35:24  Every one that did offer an offering of silver and brass brought Yhwh's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Exod MKJV 35:24  Everyone lifting up an offering of silver and bronze brought the LORD's offering. And everyone with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.
Exod YLT 35:24  every one lifting up a heave-offering of silver and brass have brought in the heave-offering of Jehovah; and every one with whom hath been found shittim wood for any work of the service brought it in.
Exod ACV 35:24  Everyone who offered an offering of silver and brass brought Jehovah's offering, and every man, with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.
Exod VulgSist 35:24  argenti, aerisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
Exod VulgCont 35:24  argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
Exod Vulgate 35:24  si quis habuit hyacinthum purpuram coccumque bis tinctum byssum et pilos caprarum pelles arietum rubricatas et ianthinas
Exod VulgHetz 35:24  argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
Exod VulgClem 35:24  argenti, ærisque metalla, obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
Exod CzeBKR 35:24  Kdokoli obětoval obět stříbra a mědi, přinášeli to za obět pozdvižení Hospodinu; každý také, kdo měl dříví setim, ke všelikému dílu služebnosti, přinášeli je.
Exod CzeB21 35:24  Každý, kdo chtěl přispět stříbrem nebo bronzem, přinášel tento příspěvek Hospodinu. Přinášel také každý, kdo měl u sebe akáciové dřevo k jakémukoli dílu služby.
Exod CzeCEP 35:24  Každý, kdo chtěl přinést oběť pozdvihování ve stříbře a v mědi, přinesl to Hospodinu jako oběť pozdvihování. Každý, kdo měl akáciové dřevo k jakémukoli bohoslužebnému dílu, přinášel je.
Exod CzeCSP 35:24  všichni, kdo přinášeli dar stříbra a bronzu, přinášeli to jako Hospodinův dar; a všichni, kdo měli u sebe akáciové dřevo pro všechno dílo služby, to přinesli.
Exod PorBLivr 35:24  Qualquer um que oferecia oferta de prata ou de bronze, trazia ao SENHOR a oferta: e todo o que se achava com madeira de acácia, trazia-a para toda a obra do serviço.
Exod Mg1865 35:24  Izay rehetra nanatitra fanatitra volafotsy sy varahina dia nitondra ny fanatitra ho an’ i Jehovah; ary izay rehetra nanana hazo akasia hanaovana zavatra ho amin’ ny fanompoana dia nitondra azy.
Exod FinPR 35:24  Ja jokainen, joka voi antaa anniksi hopeata ja vaskea, toi annin Herralle. Ja jokainen, jolla oli akasiapuuta, toi sitä kaikkinaisten töiden valmistamista varten.
Exod FinRK 35:24  Jokainen, joka voi antaa hopeaa tai vaskea uhriksi, toi lahjan Herralle, niin ikään jokainen, jolla oli akasiapuuta, toi sitä kaikenlaista rakennustyötä varten.
Exod ChiSB 35:24  願奉獻銀子和銅的,也送來,奉獻給上主作獻儀;凡有皂莢木的,也送來,為製造各種應用之物。
Exod CopSahBi 35:24 
Exod ArmEaste 35:24  Նուիրաբերողները արծաթէ ու պղնձէ նուէրներ էին բերում Տիրոջը: Ում մօտ կահոյքի համար պիտանի կարծր փայտ կար, բերում էր:
Exod ChiUns 35:24  凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做甚么使用的也拿了来。
Exod BulVeren 35:24  Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у когото се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
Exod AraSVD 35:24  كُلُّ مَنْ قَدَّمَ تَقْدِمَةَ فِضَّةٍ وَنُحَاسٍ جَاءَ بِتَقْدِمَةِ ٱلرَّبِّ. وَكُلُّ مَنْ وُجِدَ عِنْدَهُ خَشَبُ سَنْطٍ لِصَنْعَةٍ مَا مِنَ ٱلْعَمَلِ جَاءَ بِهِ.
Exod SPDSS 35:24  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 35:24  Ĉiu, kiu oferis arĝenton aŭ kupron, alportis la oferdonon por la Eternulo; kaj ĉiu, ĉe kiu troviĝis akacia ligno por ĉia bezono de la servado, alportis ĝin.
Exod ThaiKJV 35:24  ทุกคนที่มีเงินหรือทองเหลืองจะถวายก็นำมาถวายพระเยโฮวาห์ และทุกคนที่มีไม้กระถินเทศใช้การได้ก็นำไม้นั้นมาถวาย
Exod OSHB 35:24  כָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֨סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכָל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃
Exod SPMT 35:24  כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו
Exod BurJudso 35:24  ငွေနှင့် ကြေးဝါကို လှူသောသူတိုင်း ထာဝရဘုရားအား လှူလေ၏။ အမှုတော်နှင့်ယှဉ်သော အလုပ်လုပ်စရာဘို့ အကာရှသစ်သားရှိသော သူတိုင်းလည်း ဆောင်ခဲ့လေ၏။
Exod FarTPV 35:24  برخی هدایای نقره‌ای و برنزی و عدّه‌ای چوب اقاقیا آوردند.
Exod UrduGeoR 35:24  Chāṅdī, pītal aur kīkar kī lakaṛī bhī hadiye ke taur par lāī gaī.
Exod SweFolk 35:24  Alla som kunde ge en gåva av silver eller koppar bar fram sin gåva åt Herren, och var och en som ägde akacieträ för arbetets utförande bar fram det.
Exod GerSch 35:24  Und wer Silber und Erz hatte, der brachte es dem HERRN zum Hebopfer. Und wer Akazienholz bei sich fand, der brachte es zu allerlei Werk des Dienstes.
Exod TagAngBi 35:24  Ang lahat na naghandog ng handog na pilak at tanso, ay nagdala ng handog sa Panginoon: at lahat ng taong may kahoy na akasia na magagamit sa anomang gawa na paglilingkod ay nagdala.
Exod FinSTLK2 35:24  Jokainen, joka saattoi antaa anniksi hopeaa ja vaskea, toi annin Herralle. Jokainen, jolla oli akasiapuuta, toi sitä kaikkien töiden valmistamista varten.
Exod Dari 35:24  برخی هدیه های نقره ای و برنجی و عده ای چوب اکاسی کارآمد ساختمان را آوردند.
Exod SomKQA 35:24  Oo mid kasta oo qurbaan lacag iyo naxaas ah bixiyey wuxuu u bixiyey Rabbiga; oo nin kasta oo laga helay qori qudhac ah wuxuu u keenay hawsha adeegidda aawadeed.
Exod NorSMB 35:24  Alle som vilde gjeva ei sylvreida eller ei koparreida, kom til Herren med reida si, og alle som hadde akazietre til noko av det som skulde arbeidast, dei kom med det.
Exod Alb 35:24  Kushdo që mund të bënte një ofertë prej argjendi o prej bronzi, e solli ofertën e shenjtëruar për Zotin; dhe kushdo që kishte dru prej akacieje për ndonjë punë të caktuar për shërbimin, e solli.
Exod UyCyr 35:24  Күмүч яки мис һәдийә қилалайдиғанлар һәдийәлирини елип келишти. Акация яғичи барларму уни елип келишти.
Exod KorHKJV 35:24  은과 놋으로 헌물을 드리는 자도 다 주의 헌물을 가져왔으며 섬기는 일에 필요한 시팀나무가 있는 자도 다 그것을 가져오고
Exod SrKDIjek 35:24  И ко год прилагаше сребро или мјед, доношаше у прилог Господу; и у кога год бијаше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
Exod Wycliffe 35:24  metals of siluer, and of bras, thei offeryden to the Lord, and trees of Sechym in to dyuerse vsis.
Exod Mal1910 35:24  വെള്ളിയും താമ്രവും വഴിപാടുകൊടുപ്പാൻ നിശ്ചയിച്ചവനെല്ലാം യഹോവെക്കു വഴിപാടു കൊണ്ടുവന്നു. ശുശ്രൂഷയിലെ എല്ലാപണിക്കുമായി ഖദിരമരം കൈവശമുള്ളവൻ അതുകൊണ്ടുവന്നു.
Exod KorRV 35:24  무릇 은과 놋으로 예물을 삼는 자는 가져다가 여호와께 드렸으며 무릇 섬기는 일에 소용되는 조각목이 있는 자는 가져왔으며
Exod Azeri 35:24  ربّه هدئيّه اولاراق گوموش و بورونج گتئرن هر کس ده اونو تقدئم اتدي؛ کئمده اَقاقئيا آغاجي وار ائدي، اونو خئدمت ائشي اوچون تقدئم اتدي.
Exod SweKarlX 35:24  Och den som silfwer eller koppar hof, han bar det fram HERranom till häfoffer. Och den som fann furoträ när sig, han bar det fram till allahanda Gudstjenstens werk.
Exod KLV 35:24  Hoch 'Iv ta'ta' nob an cha'nob vo' baS chIS je brass qempu' joH'a' cha'nob; je Hoch, tlhej 'Iv ghaHta' tu'ta' acacia wood vaD vay' vum vo' the toy'taHghach, qempu' 'oH.
Exod ItaDio 35:24  Chiunque potè offerire offerta d’argento, e di rame, ne portò per l’offerta del Signore; parimente ciascuno, appo cui si trovò legno di Sittim, per qualunque opera del lavorio, ne portò.
Exod RusSynod 35:24  и каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил сие в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил сие на всякую потребность для скинии;
Exod CSlEliza 35:24  всяк отделяяй участие, сребро и медь, принесоша участия Господу: и у нихже обретошася древеса негниющая, на вся соделования сосудов принесоша:
Exod ABPGRK 35:24  και πας ο αφαιρών το αφαίρεμα αργύριον και χαλκόν ήνεγκαν τα αφαιρέματα τω κυρίω και παρ΄ οις ευρέθη ξύλα άσηπτα εις πάντα τα έργα της παρασκευής ήνεγκαν
Exod FreBBB 35:24  Tous ceux qui prélevèrent une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Eternel. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d'acacia l'apportèrent pour tout l'ouvrage à faire pour le service.
Exod LinVB 35:24  Baye banso balingi kokaba likabo lya palata to lya mbengi, bayeli Yawe lyango ; baye bazalaki na mabaya ma akasia mpo ya misala miike, bayei na mango.
Exod HunIMIT 35:24  Mindenki, aki ajándékozott ezüst- és rézajándékot, elhozta az Örökkévaló ajándékát, és mindenki, akinél találtatott sittimfa, a szolgálat bármely munkája számára, elhozta.
Exod ChiUnL 35:24  凡以銀銅獻耶和華者、亦攜之至、有皂莢木、宜於造作者、亦攜之至、
Exod VietNVB 35:24  Tất cả những người nào để dành bạc và đồng dâng lên CHÚA đều mang đến. Những người có gỗ si-tim để dâng vào việc thờ phượng đều mang đến dâng.
Exod LXX 35:24  καὶ πᾶς ὁ ἀφαιρῶν ἀφαίρεμα ἀργύριον καὶ χαλκὸν ἤνεγκαν τὰ ἀφαιρέματα κυρίῳ καὶ παρ’ οἷς εὑρέθη ξύλα ἄσηπτα εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς κατασκευῆς ἤνεγκαν
Exod CebPinad 35:24  Ang tagsatagsa nga nakahalad ug usa ka halad nga salapi ug tumbaga, nagdala sa halad ni Jehova; ug ang tagsatagsa nga hingkaplagan nga kaniya adunay kahoy nga acacia, nga alang sa tanan nga bulohaton sa pag-alagad nagadala niini.
Exod RomCor 35:24  Toţi cei ce puteau aduce prin ridicare un prinos de argint şi de aramă au adus prinosul Domnului. Toţi cei ce aveau lemn de salcâm bun pentru lucrările rânduite pentru slujbă l-au adus.
Exod Pohnpeia 35:24  Koaros me kak kihda silper de prons re pil meirongkihong KAUN-O, oh koaros me pil mie ar tuhke akesia me kak doadoahk, re pil wahdo.
Exod HunUj 35:24  Aki ezüstből vagy rézből tudott felajánlást tenni, elhozta felajánlását az Úrnak; akinek akácfája volt, azt hozta el a különböző istentiszteleti eszközökhöz.
Exod GerZurch 35:24  Und wer eine Abgabe von Silber oder Erz entrichten wollte, der brachte die Abgabe für den Herrn herbei. Und wer Akazienholz hatte für alle die Arbeiten bei der Herstellung, der brachte es.
Exod GerTafel 35:24  Jeder, der eine Hebe an Silber und Erz hob, brachte es als Hebeopfer Jehovahs, und jeder, bei dem sich Schittimholz zu irgendwelchem Dienstwerk fand, brachte es.
Exod RusMakar 35:24  Всякъ, кто хотјлъ приносить серебро или мјдь, приносилъ сіе въ даръ Іеговј; и каждый, у кого находилось дерево акація, приносилъ сіе на всякое дјло служенія.
Exod PorAR 35:24  Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
Exod DutSVVA 35:24  Allen, die een hefoffer van zilver of koper offerden, die brachten het ten hefoffer des Heeren; en allen, bij welke sittimhout gevonden werd, brachten het tot alle werk van den dienst.
Exod FarOPV 35:24  هر‌که خواست هدیه نقره و برنج بیاورد، هدیه خداوند را آورد، وهر‌که چوب شطیم برای هر کار خدمت نزد اویافت شد، آن را آورد.
Exod Ndebele 35:24  Wonke owanikela umnikelo wokuzunguzwa wesiliva lowethusi bakuletha kungumnikelo wokuzunguzwa weNkosi; laye wonke okwatholakala kuye izihlahla zesinga ezawo wonke umsebenzi wenkonzo baziletha.
Exod PorBLivr 35:24  Qualquer um que oferecia oferta de prata ou de bronze, trazia ao SENHOR a oferta: e todo o que se achava com madeira de acácia, trazia-a para toda a obra do serviço.
Exod Norsk 35:24  Enhver som vilde gi en gave av sølv eller kobber, kom med sin gave til Herren; og enhver som eide akasietre til noget av det som skulde arbeides, han kom med det.
Exod SloChras 35:24  Vsak, kdor je poklonil dar povzdignjenja od srebra in brona, je prinesel dar Gospodov; in kdorkoli je imel akacijevega lesa za katerokoli napravo službe, ga je prinesel.
Exod Northern 35:24  Gümüş və tunc gətirən hər kəs də onu Rəbbə ianə olaraq təqdim etdi. Kimdə əbrişim ağacı var idisə, onu bütün inşa işi üçün təqdim etdi.
Exod GerElb19 35:24  Jeder, der ein Hebopfer an Silber und Erz hob, brachte das Hebopfer Jehovas; und jeder, bei dem sich Akazienholz fand zu allerlei Werk der Arbeit, brachte es.
Exod LvGluck8 35:24  Visi, kas gribēja atnest cilājamu upuri no zelta un vara, tie to atnesa par cilājamu upuri Tam Kungam, un visi, pie kuriem akācijas koks atradās, to atnesa priekš ikviena Dieva kalpošanas darba.
Exod PorAlmei 35:24  Todo aquelle que offerecia offerta alçada de prata ou de metal, a trazia por offerta alçada ao Senhor; e todo aquelle que se achava com madeira de sittim, a trazia para toda a obra do serviço.
Exod ChiUn 35:24  凡獻銀子和銅給耶和華為禮物的都拿了來;凡有皂莢木可做甚麼使用的也拿了來。
Exod SweKarlX 35:24  Och den som silfver eller koppar hof, han bar det fram Herranom till häfoffer. Och den som fann furoträ när sig, han bar det fram till allahanda Gudstjenstens verk.
Exod SPVar 35:24  וכל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים למלאכת העבדה הביאו
Exod FreKhan 35:24  Quiconque put prélever une offrande d’argent ou de cuivre, apporta l’offrande du Seigneur; et tous ceux qui avaient par devers eux du bois de chittîm propre à un des ouvrages à exécuter, l’apportèrent.
Exod FrePGR 35:24  et tous ceux qui voulaient présenter par élévation une offrande d'argent et d'airain présentèrent l'offrande à l'Éternel ; et tous ceux chez qui se trouvait du bois d'acacia propre au travail de toutes sortes d'ouvrages l'apportèrent.
Exod PorCap 35:24  Todos aqueles que puderam apresentar um contributo em prata ou em cobre, levaram-no ao Senhor. Todos aqueles que tinham em suas casas madeiras de acácia, utilizáveis para as obras a executar, levaram-nas.
Exod JapKougo 35:24  すべて銀、青銅のささげ物をささげることのできる者は、それを主にささげる物として携えてきた。また、すべて組立ての工事に用いるアカシヤ材を持っている者は、それを携えてきた。
Exod GerTextb 35:24  Alle die, welche eine Beisteuer an Silber und Kupfer liefern wollten, brachten die Beisteuer für Jahwe herbei; und alle die, welche Akazienholz besaßen, wie es allenthalben bei der Anfertigung zu verwenden war, die brachten es.
Exod Kapingam 35:24  Huogodoo ala ne-mee di-dahi-aga nadau baalanga silber be baalanga-mmee, gu-gaamai nadau tigidaumaha gi Dimaadua, ge huogodoo nadau laagau ‘acacia’ ala e-mee di-hai-hegau-ai, gu-gaamai nia maa.
Exod SpaPlate 35:24  Todos los que podían presentar una ofrenda de plata y de bronce, la trajeron como tributo a Yahvé. También los que tenían madera de acacia para cualquier obra del servicio, la trajeron.
Exod WLC 35:24  כָּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֙סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכָל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃
Exod LtKBB 35:24  sidabro ir vario ir akacijos medžio, tinkamo įvairiems daiktams, atnešė ir paaukojo Viešpačiui.
Exod Bela 35:24  і кожны, хто ахвяраваў срэбра, альбо медзь, прыносілі гэта ў дарунак Госпаду; і кожны, у каго было дрэва сітым, прыносіў гэта на ўсякую патрэбу скініі ;
Exod GerBoLut 35:24  Und wer Silber und Erz hub, der brachte es zur Hebe dem HERRN. Und wer Fohrenholz bei ihm fand, der brachte es zu allerlei Werk des Gottesdienstes.
Exod FinPR92 35:24  Jokainen, jolla oli hopeaa tai pronssia, toi sitä Herralle lahjaksi, ja jokainen, jolla oli akasiapuuta, toi sitä pyhäkköpalveluksessa tarvittavia rakennelmia varten.
Exod SpaRV186 35:24  Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata, o de metal, traía la ofrenda a Jehová: y todo hombre que se hallaba con madera de cedro, la traía para toda la obra del servicio.
Exod NlCanisi 35:24  Iedereen, die een geschenk van zilver of koper wilde aanbieden, bracht het als een gave voor Jahweh; en iedereen, die acaciahout bezat, dat overal bij het werk nodig kon zijn, bracht dat.
Exod GerNeUe 35:24  Jeder, der Jahwe eine Opfergabe aus Silber oder Bronze geben wollte, brachte sie herbei; und jeder, bei dem sich Akazienholz vorfand, das für irgendetwas beim Bau gebraucht werden konnte, brachte es.
Exod UrduGeo 35:24  چاندی، پیتل اور کیکر کی لکڑی بھی ہدیئے کے طور پر لائی گئی۔
Exod AraNAV 35:24  وَمِنْهُمْ أَيْضاً مَنْ تَبَرَّعَ بِتَقْدِمَاتِ فِضَّةٍ وَنُحَاسٍ، جَاءَ بِهَا لِلرَّبِّ وَكُلُّ مَنْ وُجِدَ لَدَيْهِ خَشَبُ سَنْطٍ صَالِحٌ لِلاسْتِخْدَامِ فِي عَمَلٍ مَا، تَبَرَّعَ بِهِ.
Exod ChiNCVs 35:24  凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。
Exod ItaRive 35:24  Chiunque prelevò un’offerta d’argento e di rame, portò l’offerta consacrata all’Eterno; e chiunque aveva del legno d’acacia per qualunque lavoro destinato al servizio, lo portò.
Exod Afr1953 35:24  Elkeen wat 'n offergawe van silwer of koper kon aanbied, het die offergawe van die HERE gebring; en elkeen wat akasiahout besit het, wat oral by die werk kon gebruik word, het dit gebring.
Exod RusSynod 35:24  И каждый, кто жертвовал серебро или медь, приносил это в дар Господу; и каждый, у кого было дерево ситтим, приносил это на всякую потребность для скинии.
Exod UrduGeoD 35:24  चाँदी, पीतल और कीकर की लकड़ी भी हदिये के तौर पर लाई गई।
Exod TurNTB 35:24  Gümüş ve tunç armağanlar sunan herkes onları RAB'be adadı. Herhangi bir işte kullanılmak üzere kimde akasya ağacı varsa getirdi.
Exod DutSVV 35:24  Allen, die een hefoffer van zilver of koper offerden, die brachten het ten hefoffer des HEEREN; en allen, bij welke sittimhout gevonden werd, brachten het tot alle werk van den dienst.
Exod HunKNB 35:24  ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak.
Exod Maori 35:24  Ko nga tangata katoa i whakahere nei i te hiriwa, i te parahi, i kawea mai e ratou te whakahere ki a Ihowa: me nga tangata katoa i kitea nei he rakau hitimi ki a ratou mo tetahi meatanga o te mahi, i kawea mai ano e ratou.
Exod sml_BL_2 35:24  Saga a'a isab taga-pilak atawa tumbaga aponod, bay amowa alta' sigām e' panukbal sigām ma PANGHŪ'. Ya du amowa saga a'a taga-kayu akasya ya kinagunahan ma luma' Tuhan.
Exod HunKar 35:24  Minden, a ki ezüstöt vagy rezet vihetett, felhozá azt áldozatul az Úrnak, és a kiknél sittim-fa találtaték a szolgálat különböző szükségeire, felhozák azt.
Exod Viet 35:24  Hễ ai có chi làm lễ vật bằng bạc hay bằng đồng, đều đem dâng cho Ðức Giê-hô-va, và hễ ai có cây si-tim nơi nhà mình dùng hiệp về các công việc tế lễ, đều đem đến.
Exod Kekchi 35:24  Ut chixjunileb li cuanqueb plata malaj bronce riqˈuineb, queˈxcˈam ut queˈxmayeja re li Ka̱cuaˈ. Ut chixjunileb li cuanqueb li cheˈ acacia riqˈuineb, queˈxqˈue chokˈ xmayejeb re xyi̱banquil li cˈaˈak re ru re li tabernáculo.
Exod Swe1917 35:24  Och var och en som kunde giva såsom gärd något av silver eller koppar bar fram sin gärd åt HERREN. Och var och en som hade i sin ägo akacieträ till förfärdigande av något slags arbete bar fram det.
Exod SP 35:24  וכל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים . למלאכת העבדה הביאו
Exod CroSaric 35:24  Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili tuču donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga.
Exod VieLCCMN 35:24  Tất cả những ai lấy bạc và đồng mà dâng cúng, thì đem phần ấy dâng cho ĐỨC CHÚA ; và tất cả những ai có sẵn trong nhà gỗ keo để dùng vào mọi công việc cần đến, thì cũng đem tới.
Exod FreBDM17 35:24  Tout homme qui avait de quoi faire une offrande d’argent, et d’airain, l’apporta pour l’offrande de l’Eternel ; tout homme aussi chez qui fut trouvé du bois de Sittim pour tout l’ouvrage du service, l’apporta.
Exod FreLXX 35:24  Parmi ceux qui faisaient ainsi leurs offrandes, d'autres apportèrent de l'argent ou de l'airain, comme oblation au Seigneur ; ceux qui avaient des bois incorruptibles, et ce qu'il fallait pour les travaux auxquels on se préparait, en apportèrent.
Exod Aleppo 35:24  כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה—הביאו
Exod MapM 35:24  כׇּל־מֵרִ֗ים תְּר֤וּמַת כֶּ֙סֶף֙ וּנְחֹ֔שֶׁת הֵבִ֕יאוּ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נִמְצָ֨א אִתּ֜וֹ עֲצֵ֥י שִׁטִּ֛ים לְכׇל־מְלֶ֥אכֶת הָעֲבֹדָ֖ה הֵבִֽיאוּ׃
Exod HebModer 35:24  כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו׃
Exod Kaz 35:24  Күміс пен қоладан тарту әкелгендер де оларын Жаратқан Иеге арнады. Кімде аққараған ағашы бар болса, сол да ағашын киелі шатыр үшін қолдануға ұсынды.
Exod FreJND 35:24  Tout [homme] qui offrit une offrande élevée d’argent et d’airain, apporta l’offrande de l’Éternel ; et tout [homme] chez qui se trouva du bois de sittim pour toute l’œuvre du service, l’apporta.
Exod GerGruen 35:24  Jeder, der eine Gabe an Silber und Kupfer geben wollte, brachte diese Gabe für den Herrn, ebenso wer Akazienholz für allerlei Verwertung hatte.
Exod SloKJV 35:24  Vsak, kdor je daroval daritev srebra in brona, je prinesel Gospodovo daritev. Vsak človek, pri komer se je našel akacijev les za katerokoli delo službe, ga je prinesel.
Exod Haitian 35:24  Tout moun ki te vle ofri ajan ak kwiv devan Seyè a, yo te pote l', yo te leve l' devan Seyè a. Tout moun ki te gen bwa zakasya lakay yo ki te ka sèvi nan travay la te pote l'.
Exod FinBibli 35:24  Jokainen joka hopiaa ja vaskea ylensi, hän sen toi ylennysuhriksi Herralle. Ja jokainen, joka tyköänsä löysi sittimipuita, hän toi niitä kaikkinaiseksi Jumalan palveluksen tarpeeksi.
Exod Geez 35:24  ወአብአ ፡ ኵሉ ፡ ዘበፅዐ ፡ ብፅዓተ ፡ ብሩረ ፡ ወብርተ ፡ አምጽኡ ፡ መባአ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ወእምኀበ ፡ ተረክበ ፡ ዕፅ ፡ ዘኢይነቅዝ ፡ ለኵሉ ፡ ምግባረ ፡ መፍቀዳ ፡ ለደብተራ ፡ አምጽኡ ።
Exod SpaRV 35:24  Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
Exod WelBeibl 35:24  Roedd pawb oedd eisiau rhoi arian neu bres yn ei gyflwyno yn offrwm i'r ARGLWYDD. Roedd eraill yn dod ag unrhyw goed acasia oedd ganddyn nhw.
Exod GerMenge 35:24  jeder, der eine Beisteuer an Silber und Kupfer leisten wollte, brachte die Spende für den HERRN herbei; und jeder, in dessen Besitz sich Akazienholz zu irgendeiner Verwendung befand, brachte es herbei.
Exod GreVamva 35:24  Πας όστις ηδύνατο να κάμη προσφοράν αργυρίου και χαλκού, έφεραν την προσφοράν του Κυρίου· και πας άνθρωπος, εις τον οποίον ευρίσκετο ξύλον σιττίμ διά παν έργον της υπηρεσίας, έφεραν αυτό.
Exod UkrOgien 35:24  Кожен, хто жертвував срібне та мідяне прино́шення, прино́сив Господнє прино́шення, і кожен, хто мав, поприно́сили акаційне дерево, на всяке зайня́ття коло тієї роботи.
Exod FreCramp 35:24  Tous ceux qui avaient prélevé une offrande d'argent et d'airain, apportèrent l'offrande à Yahweh. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d'acacia pour tous les ouvrages destinés au culte, l'apportèrent.
Exod SrKDEkav 35:24  И ко год прилагаше сребро или бронзу, доношаше у прилог Господу; и у кога год беше дрвета ситима, за сваку употребу у служби доношаше.
Exod PolUGdan 35:24  Każdy, kto ofiarował dar ze srebra i miedzi, przynosił na ofiarę dla Pana; każdy też, kto miał drewno akacjowe, do wszelkiej pracy tej służby, przynosił je.
Exod FreSegon 35:24  Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.
Exod SpaRV190 35:24  Cualquiera que ofrecía ofrenda de plata ó de metal, traía á Jehová la ofrenda: y todo el que se hallaba con madera de Sittim, traíala para toda la obra del servicio.
Exod HunRUF 35:24  Aki ezüstöt vagy rezet tudott felajánlani, az is elhozta felajánlását az Úrnak; akinek akáciafája volt, azt hozta el a különböző istentiszteleti eszközökhöz.
Exod DaOT1931 35:24  Og enhver, der vilde give en Offerydelse af Sølv eller Kobber, kom med HERRENS Offerydelse. Og enhver, der ejede Akacietræ til alt Byggearbejdet, kom dermed.
Exod TpiKJPB 35:24  Na olgeta wan wan i mekim ofa long silva na bras, ol i bringim dispela ofa bilong BIKPELA. Na olgeta man wan wan husat i gat diwai sitim long mekim olgeta kain samting bilong mekim wok, ol i bringim dispela.
Exod DaOT1871 35:24  Hver som havde en Offergave af Sølv og Kobber, de bragte den frem som en Offergave til Herren; og hver, hos hvem Sithimtræ fandtes til noget Slags Arbejde, de førte det frem.
Exod FreVulgG 35:24  de l’argent et de l’airain, les offrirent au Seigneur avec des bois de sétim pour les employer à divers usages.
Exod PolGdans 35:24  Ktokolwiek ofiarował podarek srebra i miedzi, przynosili na ofiarę Panu, każdy też, co miał drzewo sytym, na wszelaką potrzebę ku usłudze przynosili.
Exod JapBungo 35:24  凡て銀および銅の献納物をなす者はこれを携へきたりてヱホバに献げ又物を造るに用ふべき合歓木ある者は其を携へいたれり
Exod GerElb18 35:24  Jeder, der ein Hebopfer an Silber und Erz hob, brachte das Hebopfer Jehovas; und jeder, bei dem sich Akazienholz fand zu allerlei Werk der Arbeit, brachte es.