|
Exod
|
AB
|
35:25 |
And every woman skilled in her heart to spin with her hands, brought spun articles, the blue, purple, scarlet and fine linen.
|
|
Exod
|
ABP
|
35:25 |
And every woman wise in considering with the hands to spin, brought works being spun -- the blue, and the purple, and the scarlet, and the linen.
|
|
Exod
|
ACV
|
35:25 |
And all the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun: the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
35:25 |
And every wise-hearted woman spun with her hands. And they brought spun yarn, blue and purple and scarlet and fine -twined linen.
|
|
Exod
|
AKJV
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
ASV
|
35:25 |
And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
|
|
Exod
|
BBE
|
35:25 |
And all the women who were expert with their hands, made cloth, and gave the work of their hands, blue and purple and red and the best linen.
|
|
Exod
|
CPDV
|
35:25 |
But the skillful women also gave whatever they had spun: hyacinth, purple, and vermillion, as well as fine linen,
|
|
Exod
|
DRC
|
35:25 |
The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
|
|
Exod
|
Darby
|
35:25 |
And every woman that was wise-hearted spun with her hands, and brought what she had spun: the blue, and the purple, and the scarlet, and the byssus.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted, did spin with their hands, and brought ye spun worke, euen the blewe silke, and the purple, the skarlet, and the fine linen.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
35:25 |
All the women who were skilled in spinning yarn brought violet, purple, and bright red yarn, and fine linen, which they had made by hand.
|
|
Exod
|
JPS
|
35:25 |
And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted spun with their hands and brought that which they had spun: blue or purple or scarlet or fine linen.
|
|
Exod
|
KJV
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
KJVA
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
LEB
|
35:25 |
And every woman who was skilled of heart with her hands they spun, and they brought yarn—the blue and the purple, the crimson and the fine linen.
|
|
Exod
|
LITV
|
35:25 |
And every wise-hearted woman spun with her hands; and they brought spun yarn, blue, and purple, and crimson and bleached linen .
|
|
Exod
|
MKJV
|
35:25 |
And every wise-hearted woman spun with her hands. And they brought spun yarn, blue, and purple, scarlet, and bleached linen.
|
|
Exod
|
NETfree
|
35:25 |
Every woman who was skilled spun with her hands and brought what she had spun, blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen,
|
|
Exod
|
NETtext
|
35:25 |
Every woman who was skilled spun with her hands and brought what she had spun, blue, purple, or scarlet yarn, or fine linen,
|
|
Exod
|
NHEB
|
35:25 |
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:25 |
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
35:25 |
All the women who were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, the blue, the purple, the scarlet, and the fine linen.
|
|
Exod
|
RLT
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
RWebster
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
35:25 |
And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin,—and brought in that which they had spun—the blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
|
|
Exod
|
SPE
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted did spin with their hand, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
UKJV
|
35:25 |
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
Webster
|
35:25 |
And all the women that were wise-hearted spun with their hands, and brought that which they had spun, [both] of blue, and of purple, [and] of scarlet, and of fine linen.
|
|
Exod
|
YLT
|
35:25 |
And every wise-hearted woman hath spun with her hands, and they bring in yarn, the blue, and the purple, the scarlet, and the linen;
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:25 |
και πάσα γυνή σοφή τη διανοία ταις χερσί νήθειν ήνεγκαν νενησμένα την υάκινθον και την πορφύραν και το κόκκινον και την βύσσον
|
|
Exod
|
Afr1953
|
35:25 |
En elke vrou wat kunsvaardig was, het met haar eie hande gespin en die spinsel gebring: die pers en purperrooi en bloedrooi stowwe en die fyn linne.
|
|
Exod
|
Alb
|
35:25 |
Të gjitha gratë e zonja torën me duart e tyre dhe prunë fillin ngjyrë vjollcë, të purpurt dhe flakë të kuqe, si dhe li të hollë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
35:25 |
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש
|
|
Exod
|
AraNAV
|
35:25 |
وَغَزَلَتْ جَمِيعُ النِّسَاءِ الْمَاهِرَاتِ بِأَيْدِيهِنَّ مَنْسُوجَاتٍ مِنْ خُيُوطٍ زَرْقَاءَ وَبَنَفْسَجِيَّةٍ وَحَمْرَاءَ، وَمَنْسُوجَاتٍ كَتَّانِيَّةً،
|
|
Exod
|
AraSVD
|
35:25 |
وَكُلُّ ٱلنِّسَاءِ ٱلْحَكِيمَاتِ ٱلْقَلْبِ غَزَلْنَ بِأَيْدِيهِنَّ وَجِئْنَ مِنَ ٱلْغَزْلِ بِٱلْأَسْمَانْجُونِيِّ وَٱلْأُرْجُوَانِ وَٱلْقِرْمِزِ وَٱلْبُوصِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:25 |
Բոլոր շնորհալի կանայք իրենց ձեռքով կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր գոյնի թելեր ու բեհեզ էին հիւսում եւ նուէր բերում:
|
|
Exod
|
Azeri
|
35:25 |
اورهيي حئکمتله دولو بوتون آروادلار اؤز اللري ائله اَيئردئيي لاجورد، ارغواني و قيرميزي ائپلئک و نازئک کتان ائپلئيي تقدئم اتدئلر؛
|
|
Exod
|
Bela
|
35:25 |
і ўсе жанчыны, мудрыя сэрцам, пралі сваімі рукамі і прыносілі прадзіва блакітнага, пурпуровага і чырванёнага колеру і вісон;
|
|
Exod
|
BulVeren
|
35:25 |
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото – синьото, моравото, червеното и висона.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
35:25 |
ရက်ကန်းတတ်သော မိန်းမအပေါင်းတို့လည်း၊ ကိုယ်လက်နှင့်ရက်၍၊ ပြာသောအထည်၊ မောင်းသောအထည်၊ နီသောအထည်၊ ပိတ်ချောရက်သမျှကို ဆောင်ခဲ့ကြ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:25 |
и всяка жена мудрая умом рукама прясти, принесе пряденая, синету и багряницу и червленицу и виссон:
|
|
Exod
|
CebPinad
|
35:25 |
Ug ang tanan nga mga babaye nga 7 makinaadmanon sa kasingkasing nanagkalinyas uban sa ilang mga kamot, ug ginadala nila ang ilang mga nakalinyas, ang azul, ug ang purpura, ang mapula, ug ang lino nga fino.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:25 |
凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
35:25 |
凡技巧的婦女都親手紡線,把所紡的紫色、紅色、朱紅色毛線和細麻送來。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
35:25 |
凡心中有智慧的婦女親手紡線,把所紡的藍色、紫色、朱紅色線,和細麻都拿了來。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:25 |
凡有慧心之婦、親紡藍紫絳三色之縷、與細枲、攜之而至、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
35:25 |
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:25 |
|
|
Exod
|
CroSaric
|
35:25 |
Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:25 |
Og hver Kvinde, som var viis i Hjerte, spandt med sine Hænder, og de fremførte det, de havde spundet: Blaat uldent og Purpur, Skarlagen og hvidt Linned.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:25 |
Og alle kunstforstandige Kvinder spandt med egne Hænder og kom med deres Spind, violet og rødt Purpur, Karmoisin og Byssus.
|
|
Exod
|
Dari
|
35:25 |
همه زنهائیکه که در کارهای دستی مهارت داشتند، پارچه های لاجوردی، ارغوانی و سرخ و کتان نفیس به حضور خداوند تقدیم کردند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
35:25 |
En alle vrouwen, die wijs van hart waren, sponnen met haar handen, en zij brachten het gesponnene, de hemelsblauwe zijde, en het purper, het scharlaken, en het fijn linnen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:25 |
En alle vrouwen, die wijs van hart waren, sponnen met haar handen, en zij brachten het gesponnene, de hemelsblauwe zijde, en het purper, het scharlaken, en het fijn linnen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
35:25 |
Kaj ĉiu virino, kiu havis ian kompetentecon, ŝpinis kaj alportis ŝpinitan lanon bluan kaj purpuran kaj ruĝan kaj bisinon.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
35:25 |
و همه زنان دانادل بهدستهای خود میرشتند، و رشته شده را ازلاجورد و ارغوان و قرمز و کتان نازک، آوردند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
35:25 |
همهٔ زنهایی که در کارهای دستی مهارت داشتند، پارچههای پشمی ارغوانی، بنفش و قرمز و کتان نفیس را كه خود بافته بودند به حضور خداوند تقدیم کردند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
35:25 |
Ja kaikki taitavat vaimot kehräsivät käsillänsä, ja toivat kehräyksensä sinisistä, ja purpuraisista ja tulipunaisista villoista, ja kalliista liinasta.
|
|
Exod
|
FinPR
|
35:25 |
Ja kaikki taitavat naiset kehräsivät omin käsin ja toivat kehräämänsä punasiniset, purppuranpunaiset ja helakanpunaiset langat ja valkoiset pellavalangat;
|
|
Exod
|
FinPR92
|
35:25 |
Jokainen kätevä nainen kehräsi lankaa ja toi kehräämänsä sinipunaiset, purppuraiset ja karmiininpunaiset villalangat sekä hienot pellavalangat.
|
|
Exod
|
FinRK
|
35:25 |
Jokainen viisas ja taitava nainen kehräsi ja toi sinipunaisia, purppuranpunaisia ja helakanpunaisia lankoja ja pellavalankoja.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:25 |
Kaikki taitavat naiset kehräsivät omin käsin ja toivat kehräämänsä sinipunaiset, purppuranpunaiset ja karmiininpunaiset langat ja valkoiset pellavalangat.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
35:25 |
Et toutes les femmes habiles filèrent de leurs mains et apportèrent ce qu'elles avaient filé : la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le lin.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:25 |
Toute femme adroite, fila de sa main, et apporta ce qu’elle avait filé, de la pourpre, de l’écarlate, du cramoisi, et du fin lin.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
35:25 |
Toutes les femmes qui avaient de l'habileté, filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage : de la pourpre violette, de la pourpre écarlate, du cramoisi et du fin lin.
|
|
Exod
|
FreJND
|
35:25 |
Et toute femme intelligente fila de sa main, et apporta ce qu’elle avait filé : le bleu, et la pourpre, et l’écarlate, et le fin coton ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
35:25 |
Toutes les femmes industrieuses filèrent elles-mêmes et elles apportèrent, tout filés, l’azur, la pourpre, l’écarlate et le lin;
|
|
Exod
|
FreLXX
|
35:25 |
Toute femme adroite et intelligente, habile à filer, apporta des fils d'hyacinthe, de pourpre, d'écarlate et de lin.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
35:25 |
Et toutes les femmes d'un esprit intelligent se mirent à coudre de leurs mains et apportèrent des coutures d'azur et de pourpre, de vermillon et de lin.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
35:25 |
Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:25 |
(Or) Les femmes qui étaient habiles donnèrent aussi ce qu’elles avaient filé d’hyacinthe, de pourpre, d’écarlate, de fin lin
|
|
Exod
|
Geez
|
35:25 |
ወኵሉ ፡ ብእሲት ፡ ጠባበ ፡ ልብ ፡ እንተ ፡ ትክል ፡ ፈቲለ ፡ በእደዊሃ ፡ አምጽኣ ፡ ፈትለ ፡ ዘ[ያክንት ፡] ወሕብረ ፡ ከብድ ፡ ወለይ ፡ ወሜላት ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:25 |
Und welche verstandige Weiber waren, die wirkten mit ihren Handen und brachten ihr Werk von gelber Seide, Scharlaken, Rosinrot und weißer Seide.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
35:25 |
Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gespinst: den blauen und den roten Purpur, den Karmesin und den Byssus.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
35:25 |
Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gespinst: den blauen und den roten Purpur, den Karmesin und den Byssus.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
35:25 |
Jedes kunstfertige Weib, das auf gewöhnliche Art spann, brachte das Gespinst, blauen und roten Purpur, Karmesin und Linnen.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
35:25 |
Und alle Frauen, welche die erforderliche Geschicklichkeit besaßen, spannen eigenhändig und brachten das Gespinst herbei: blauen und roten Purpur, karmesinfarbige Garne und Byssus;
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:25 |
Alle begabten Frauen spannen in Handarbeit und brachten das Gesponnene: blauen und roten Purpur, Karmesinstoff und Leinen.
|
|
Exod
|
GerSch
|
35:25 |
Und alle Frauen, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gesponnene, Stoffe von blauem und rotem Purpur und Karmesinfarbe und von feiner weißer Baumwolle.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
35:25 |
Und alle Weiber, die weisen Herzens waren, spannen mit ihren Händen und brachten das Gesponnene, blauen und roten Purpur, doppelt gefärbten Scharlach und Byssus.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
35:25 |
Und alle kunstverständigen Frauen spannen eigenhändig und brachten das Gespinst: blauen und roten Purpur, Karmesin und Byssus.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
35:25 |
Und alle Frauen, die kunstverständig waren, spannen eigenhändig und brachten das Gesponnene: den blauen und roten Purpur, das Karmesin und den Byssus.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
35:25 |
Και πάσα γυνή συνετή την καρδίαν έκλωθον με τας χείρας αυτών και έφερον κεκλωσμένα, το κυανούν και το πορφυρούν, το κόκκινον και την βύσσον.
|
|
Exod
|
Haitian
|
35:25 |
Tout fanm ki te gen ladrès te file fil koulè ble, violèt ak wouj, ak twal fen koulè blan, epi yo pote yo vini.
|
|
Exod
|
HebModer
|
35:25 |
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:25 |
És minden bölcsszívű asszony saját kezeivel font; és elhozták a fonottat, a kék bíbort, a piros bíbort és a karmazsint, meg a bisszust.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
35:25 |
A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len
|
|
Exod
|
HunKar
|
35:25 |
Az asszonyok közűl pedig mind, a kik ahhoz értettek, saját kezeikkel fonának, és felvivék azt a mit fontak, a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű, és a lenfonalat.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
35:25 |
Mindazok az asszonyok, akik értettek hozzá, saját kezükkel megfonták és megfonva hozták el a kék és piros bíbort, a karmazsin fonalat és lenfonalat.
|
|
Exod
|
HunUj
|
35:25 |
Mindazok az asszonyok, akik értettek hozzá, saját kezükkel fonták meg, és megfonva hozták el a kék és piros bíbort, a karmazsin fonalat és lenfonalat.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
35:25 |
E tutte le donne industriose filarono con le lor mani, e portarono il filato del violato, e della porpora, e dello scarlatto, e del fin lino.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
35:25 |
E tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati in color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
35:25 |
また凡て心に智慧ある婦女等はその手をもて紡ぐことをなしその紡ぎたる者なる靑紫 紅の線および麻絲を携へきたり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
35:25 |
また、すべて心に知恵ある女たちは、その手をもって紡ぎ、その紡いだ青糸、紫糸、緋糸、亜麻糸を携えてきた。
|
|
Exod
|
KLV
|
35:25 |
Hoch the be'pu' 'Iv were val-hearted spun tlhej chaj ghopmey, je qempu' vetlh nuq chaH ghajta' spun, the blue, the purple, the Doq, je the fine linen.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
35:25 |
Nia ahina huogodoo ala e-iloo di-hai nia mee, gu-gaamai nia gahu gi nnadunga halatee, halatee luuli mo mmee ala ne-hagamadamada go ginaadou.
|
|
Exod
|
Kaz
|
35:25 |
Жіп иіре алатын шебер әйелдер қою күлгін, күрең қызыл, ал қызыл жүн не жіңішке зығыр жіптерді өз қолдарымен иіріп әкелді.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
35:25 |
Ut chixjunileb li ixk li queˈxnau quemoc, queˈxquem li tˈicr riqˈuin li nokˈ azul, li nokˈ púrpura ut li nokˈ cak ut li cha̱bil nokˈ lino ut queˈxqˈue chokˈ xmayejeb.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:25 |
마음이 지혜로운 모든 여인들은 손수 실을 잣고 자기들이 자은 것 즉 청색과 자주색과 주홍색 실과 고운 아마 실을 다 가져왔으며
|
|
Exod
|
KorRV
|
35:25 |
마음이 슬기로운 모든 여인은 손수 실을 낳고 그 낳은 청색 자색 홍색실과 가는 베실을 가져왔으며
|
|
Exod
|
LXX
|
35:25 |
καὶ πᾶσα γυνὴ σοφὴ τῇ διανοίᾳ ταῖς χερσὶν νήθειν ἤνεγκαν νενησμένα τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον
|
|
Exod
|
LinVB
|
35:25 |
Basi banso bayebi kosono bilamba, bayei na biye basonoki : bilamba bya kiusa ya longondo, ya motane, ya moindo mpe ya malekani kitoko.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
35:25 |
Sumanios moterys davė, ką buvo suverpusios: mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:25 |
Un ikviena sieva, kam bija samanīga sirds, vērpa ar savām rokām un atnesa to vērpumu, zilumu un purpuru un karmezīnu un smalkas dzijas.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
35:25 |
സാമൎത്ഥ്യമുള്ള സ്ത്രീകൾ ഒക്കെയും തങ്ങളുടെ കൈകൊണ്ടു നൂറ്റ നീലനൂലും ധൂമ്രനൂലും ചുവപ്പുനൂലും പഞ്ഞിനൂലും കൊണ്ടുവന്നു.
|
|
Exod
|
Maori
|
35:25 |
Me nga wahine ngakau mohio katoa, i whatu o ratou ringa, a kawe mai ana ta ratou i whatu ai, te puru, te papura, te ngangana, te rinena pai.
|
|
Exod
|
MapM
|
35:25 |
וְכׇל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־הַתְּכֵ֙לֶת֙ וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
35:25 |
Ary ny vehivavy rehetra izay hendry dia namoly tamin’ ny tànany ka nitondra izay nofolesiny, dia ny manga sy volomparasy sy mena ary ny rongony fotsy madinika.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
35:25 |
Labo bonke abesifazana ababehlakaniphile ngenhliziyo baphotha ngezandla zabo, baletha okuphothiweyo, okuluhlaza okwesibhakabhaka, lokuyibubende, okubomvu, lelembu elicolekileyo kakhulu.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:25 |
Alle kunstzinnige vrouwen begonnen eigenhandig te spinnen, en brachten wat ze gesponnen hadden: violet, purper, karmozijn en lijnwaad;
|
|
Exod
|
NorSMB
|
35:25 |
Kvar ei kona som skyna seg på sovore arbeid, spann med sine eigne hender, og kom med spunen: purpur og skarlak og karmesin og kvitt lingarn.
|
|
Exod
|
Norsk
|
35:25 |
Og enhver kvinne som var kunstforstandig, spant med sine hender, og de kom med det de hadde spunnet, blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint lingarn.
|
|
Exod
|
Northern
|
35:25 |
Ürəyi hikmətlə dolu bütün qadınlar öz əlləri ilə əyirdiyi bənövşəyi, tünd qırmızı və al rəngli iplik və incə kətan ipliyi təqdim etdilər;
|
|
Exod
|
OSHB
|
35:25 |
וְכָל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־הַתְּכֵ֨לֶת֙ וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:25 |
Lih saman koaros pil wapene dereht linen kaselel oh dereht me wiawihda sang ni wunen sihpw, me poh mei, weitahta, oh ntahnmwel.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
35:25 |
I wszystkie niewiasty dowcipnego serca rękami swemi przędły, a przynosiły co naprzędły, hijacynt, i szarłat, karmazyn dwa kroć farbowany, i biały jedwab.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:25 |
I wszystkie uzdolnione kobiety przędły swymi rękami i przynosiły to, co naprzędły: z błękitnej tkaniny, purpury, karmazynu i bisioru.
|
|
Exod
|
PorAR
|
35:25 |
E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:25 |
E todas as mulheres sabias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o fiado, o azul e a purpura, o carmezim e o linho fino.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:25 |
Além disso todas as mulheres sábias de coração fiavam de suas mãos, e traziam o que haviam fiado: azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:25 |
Além disso todas as mulheres sábias de coração fiavam de suas mãos, e traziam o que haviam fiado: azul, ou púrpura, ou carmesim, ou linho fino.
|
|
Exod
|
PorCap
|
35:25 |
Todas as mulheres habilidosas fiaram, com as próprias mãos, e levaram púrpura violácea, púrpura escarlate, púrpura carmesim e linho.
|
|
Exod
|
RomCor
|
35:25 |
Toate femeile iscusite au tors cu mâinile lor şi au adus lucrul lor, şi anume: tort vopsit în albastru, în purpuriu, în cărămiziu şi din in subţire.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
35:25 |
Также всј женщины мудрыя сердцемъ пряли своими руками и приносили пряжу яхонтоваго, и пурпуроваго, и червленаго цвјта, и виссонъ.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
35:25 |
и все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон;
|
|
Exod
|
RusSynod
|
35:25 |
И все женщины, мудрые сердцем, пряли своими руками и приносили пряжу голубого, пурпурового и червленого цвета и виссон.
|
|
Exod
|
SP
|
35:25 |
וכל אשה חכמת לב בידה טוה ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן ואת התולעת השני ואת השש
|
|
Exod
|
SPDSS
|
35:25 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
35:25 |
וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש
|
|
Exod
|
SPVar
|
35:25 |
וכל אשה חכמת לב בידה טוה ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן ואת התולעת השני ואת השש
|
|
Exod
|
SloChras
|
35:25 |
In vse žene, ki so bile modrega srca, so predle same in prinesle prejo: višnjevo in zagorelordečo in karmezin in tenčico.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
35:25 |
Vse ženske, ki so bile modrega srca, so predle s svojimi rokami in prinesle to, kar so napredle, tako iz modrega, iz vijoličnega in iz škrlata in iz tankega lanenega platna.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
35:25 |
Oo dumarkii xigmadda lahaa oo dhammu waxay gacmahooda ku miiqeen dun, oo waxay keeneen wixii ay miiqeen oo ahaa buluug, iyo guduud, iyo casaan, iyo maro wanaagsan.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:25 |
Y todas las mujeres diestras hilaron con sus manos y trajeron lo que habían hilado: jacinto, púrpura escarlata y carmesí y lino fino.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
35:25 |
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:25 |
Ítem, todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado, cárdeno, o púrpura, o carmesí, o lino fino.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:25 |
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban de sus manos, y traían lo que habían hilado: cárdeno, ó púrpura, ó carmesí, ó lino fino.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:25 |
И све жене веште предоше својим рукама, и доносише шта напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:25 |
И све жене вјеште предоше својим рукама, и доносише што напредоше за порфиру, скерлет, црвац и танко платно.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
35:25 |
Och alla konstförfarna kvinnor spunno med sina händer mörkblått, purpurrött, rosenrött och vitt garn och buro fram sin spånad;
|
|
Exod
|
SweFolk
|
35:25 |
Alla konstnärligt begåvade kvinnor spann med sina händer mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn samt fint lingarn och bar fram vad de spunnit,
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:25 |
Och de der förståndiga qwinnor woro, de wirkade med sina händer, och båro sitt werk fram af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hwitt silke.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:25 |
Och de der förståndiga qvinnor voro, de virkade med sina händer, och båro sitt verk fram af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:25 |
At lahat ng mga babaing matatalino ay nagsihabi ng kanilang mga kamay, at dinala ang kanilang mga hinabi, na kayong bughaw, at kulay-ube, at pula, at lino.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:25 |
ส่วนผู้หญิงทั้งปวงที่ชำนาญก็ปั่นด้ายด้วยมือของตน แล้วนำด้ายซึ่งปั่นนั้นมาถวายทั้งสีฟ้า สีม่วง สีแดงเข้ม และเส้นป่านปั่นอย่างดี
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:25 |
Na olgeta meri i gat bel i save tru, ol i tanim rop long ol han bilong ol, na bringim ol dispela samting ol i bin tanim, em bilong blupela, wantaim bilong purpel, na bilong skalet, na bilong liklik waitpela.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
35:25 |
Bütün becerikli kadınlar elleriyle eğirdikleri lacivert, mor, kırmızı ipliği, ince keteni getirdiler.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:25 |
І кожна мудросерда жінка пря́ла руками своїми, і прино́сила пряжу: блакить, і пурпур, і червень, і віссон.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:25 |
اور جتنی عورتیں کاتنے میں ماہر تھیں وہ اپنی کاتی ہوئی چیزیں لے آئیں یعنی نیلے، قرمزی اور ارغوانی رنگ کا دھاگا اور باریک کتان۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:25 |
और जितनी औरतें कातने में माहिर थीं वह अपनी काती हुई चीज़ें ले आईं यानी नीले, क़िरमिज़ी और अरग़वानी रंग का धागा और बारीक कतान।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:25 |
Aur jitnī aurateṅ kātne meṅ māhir thīṅ wuh apnī kātī huī chīzeṅ le āīṅ yānī nīle, qirmizī aur arġhawānī rang kā dhāgā aur bārīk katān.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
35:25 |
Қоли чевәр аяллар өз қоли билән егиргән көк, сөсүн вә тоқ қизил рәңлик жип һәм кәндир жипларни елип келишти.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:25 |
Mọi phụ nữ khéo tay đã tự mình dệt, rồi đem những gì đã dệt đến : vải đỏ tía và vải điều, vải đỏ thẫm và vải gai mịn.
|
|
Exod
|
Viet
|
35:25 |
Phàm người đàn bà khéo thì chánh tay mình kéo chỉ lấy và đem đến món chi họ đã kéo rồi, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, và chỉ gai mịn.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
35:25 |
Các phụ nữ khéo tay đem đến chỉ xanh, vàng, đỏ, và sợi lanh chính tay họ đã làm,
|
|
Exod
|
WLC
|
35:25 |
וְכָל־אִשָּׁ֥ה חַכְמַת־לֵ֖ב בְּיָדֶ֣יהָ טָו֑וּ וַיָּבִ֣יאוּ מַטְוֶ֗ה אֶֽת־הַתְּכֵ֙לֶת֙ וְאֶת־הָֽאַרְגָּמָ֔ן אֶת־תּוֹלַ֥עַת הַשָּׁנִ֖י וְאֶת־הַשֵּֽׁשׁ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:25 |
Roedd y gwragedd oedd â dawn nyddu yn dod â'r defnydd roedden nhw wedi'i wneud – edau las, porffor neu goch, neu liain main drud.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:25 |
But also wymmen tauyt yauen tho thingis, whiche thei hadden spunne, iacynt, purpur, and vermyloun,
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:25 |
Kamemon saga kar'ndahan taga-pangita'u isab bay aminsal salban, ati binowa e' sigām kakana' ahāp ya bay nihinang e' sigām min salban bilu, taluk maka keyat.
|