Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 35:26  And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats’ hair .
Exod NHEBJE 35:26  All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Exod SPE 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Exod ABP 35:26  And all the women to whom it seemed good in their consideration with wisdom, spun the hair of the goats.
Exod NHEBME 35:26  All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Exod Rotherha 35:26  And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goat’s-hair.
Exod LEB 35:26  And all the women whose heart lifted them with skill spun the goat hair.
Exod RNKJV 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Exod Jubilee2 35:26  And all the women whose heart lifted them up in wisdom spun goats' [hair].
Exod Webster 35:26  And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
Exod Darby 35:26  And all the women whose heart moved them in wisdom spun goats' [hair].
Exod ASV 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats’ hair.
Exod LITV 35:26  And all the women whose hearts were lifted up in wisdom spun the goats' hair .
Exod Geneva15 35:26  Likewise al the women, whose hearts were moued with knowledge, spun goates heare.
Exod CPDV 35:26  and the hair of goats, donating everything of their own accord.
Exod BBE 35:26  And those women who had the knowledge, made the goats' hair into cloth.
Exod DRC 35:26  And goats' hair, giving all of their own accord.
Exod GodsWord 35:26  All the women who were willing and had the skill spun the goats' hair.
Exod JPS 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Exod KJVPCE 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.
Exod NETfree 35:26  and all the women whose heart stirred them to action and who were skilled spun goats' hair.
Exod AB 35:26  And all the women to whom it seemed good in their heart in their wisdom, spun the goats' hair.
Exod AFV2020 35:26  And all the women whose hearts were lifted up in wisdom spun goats' hair.
Exod NHEB 35:26  All the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Exod NETtext 35:26  and all the women whose heart stirred them to action and who were skilled spun goats' hair.
Exod UKJV 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Exod KJV 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.
Exod KJVA 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Exod AKJV 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Exod RLT 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats’ hair.
Exod MKJV 35:26  And all the women whose hearts were lifted up in wisdom spun goats' hair.
Exod YLT 35:26  and all the women whose heart hath lifted them up in wisdom, have spun the goats' hair .
Exod ACV 35:26  And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
Exod VulgSist 35:26  et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
Exod VulgCont 35:26  et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
Exod Vulgate 35:26  sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum
Exod VulgHetz 35:26  et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
Exod VulgClem 35:26  et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
Exod CzeBKR 35:26  Všecky pak ženy, kterýchž ponuklo srdce jejich, aby předly uměle, předly srsti kozí.
Exod CzeB21 35:26  Všechny ženy, které cítily nutkání, také zručně spřádaly kozí srst.
Exod CzeCEP 35:26  Všechny ženy, které srdce pudilo a které to dovedly, předly kozí srst.
Exod CzeCSP 35:26  Všechny ženy, které ponoukalo jejich srdce k zručnosti, předly kozí srst.
Exod PorBLivr 35:26  E todas as mulheres cujo coração as levantou em sabedoria, fiaram pelos de cabras.
Exod Mg1865 35:26  Ary ny vehivavy rehetra izay nampahazotoin’ ny fony tamin’ ny fahendrena dia namoly ny volon’ osy.
Exod FinPR 35:26  ja kaikki naiset, joiden taidollinen sydän heitä siihen vaati, kehräsivät vuohenkarvoja.
Exod FinRK 35:26  Kaikki naiset, joita heidän sydämensä kehotti, kehräsivät taitavasti vuohenkarvoja.
Exod ChiSB 35:26  凡具有藝術才能的婦女都紡了毛線。
Exod CopSahBi 35:26 
Exod ArmEaste 35:26  Բոլոր կանայք յօժարակամ այծերի մազ էին մանում հմտութեամբ:
Exod ChiUns 35:26  凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
Exod BulVeren 35:26  Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
Exod AraSVD 35:26  وَكُلُّ ٱلنِّسَاءِ ٱللَّوَاتِي أَنْهَضَتْهُنَّ قُلُوبُهُنَّ بِٱلْحِكْمَةِ غَزَلْنَ شَعْرَ ٱلْمِعْزَى.
Exod SPDSS 35:26  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 35:26  Kaj ĉiuj virinoj, kiuj havis deziron kaj kompetentecon, ŝpinis kapran lanon.
Exod ThaiKJV 35:26  ฝ่ายบรรดาผู้หญิงที่มีใจปรารถนาก็ปั่นขนแพะด้วยความชำนาญ
Exod OSHB 35:26  וְכָל־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחָכְמָ֑ה טָו֖וּ אֶת־הָעִזִּֽים׃
Exod SPMT 35:26  וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים
Exod BurJudso 35:26  မိမိဉာဏ်နှိုးဆော်သော မိန်းမအပေါင်းတို့သည် ဆိတ်မွေးကို ရက်ကြ၏။
Exod FarTPV 35:26  آنها همچنین از موی بُز نخ می‌ریسیدند.
Exod UrduGeoR 35:26  Isī tarah jo jo aurat bakrī ke bāl kātne meṅ māhir thī aur dilī ḳhushī se maqdis ke lie kām karnā chāhtī thī wuh yih kāt kar le āī.
Exod SweFolk 35:26  och alla kvinnor, som manades till det i sitt hjärta och kunde konsten, spann gethår.
Exod GerSch 35:26  Und die Frauen, die ihr Herz dazu trieb und welche verständigen Sinnes waren, die spannen Ziegenhaare.
Exod TagAngBi 35:26  At lahat ng mga babae na napukaw ang kalooban, sa karunungan, ay nagsihabi ng balahibo ng mga kambing.
Exod FinSTLK2 35:26  Kaikki naiset, joiden taitava sydän heitä siihen vaati, kehräsivät vuohenkarvoja.
Exod Dari 35:26  بعضی از زنهای دیگر که استعداد خاصی داشتند اشیای کارآمد را از پشم بز بافتند.
Exod SomKQA 35:26  Oo dumarkii qalbigoodu xigmadda la kacay oo dhammu waxay miiqeen dhogor riyaad.
Exod NorSMB 35:26  Og alle kvende som hadde hug og dug til det, spann geiteragget.
Exod Alb 35:26  Dhe të gjitha gratë që ishin të shtyra nga zemra e tyre dhe kishin zhdërvjelltësi, torën lesh dhie.
Exod UyCyr 35:26  Көңли илһамланған қабилийәтлик аяллар йәнә өшкә тивитидин жип егиришти.
Exod KorHKJV 35:26  지혜로 마음에 감동을 받은 모든 여인들은 염소 털로 실을 잣고
Exod SrKDIjek 35:26  И све жене које подиже срце њихово и бијаху вјеште, предоше костријет.
Exod Wycliffe 35:26  and bijs, and the heeris of geet; and yauen alle thingis by her owne fre wille.
Exod Mal1910 35:26  സാമൎത്ഥ്യത്താൽ ഹൃദയത്തിൽ ഉത്സാഹം തോന്നിയ സ്ത്രീകൾ ഒക്കെയും കോലാട്ടുരോമം നൂറ്റു.
Exod KorRV 35:26  마음에 감동을 받아 슬기로운 모든 여인은 염소털로 실을 낳았으며
Exod Azeri 35:26  اورَکلردن بو ائشي گؤرمک ائسته‌ين باجاريقلي آروادلار کچي توکو اَيئردئلر.
Exod SweKarlX 35:26  Och de qwinnor, som stickeliga woro, de wirkade getahår.
Exod KLV 35:26  Hoch the be'pu' 'Iv tIq stirred chaH Dung Daq valtaHghach spun the goats' jIb.
Exod ItaDio 35:26  Tutte le donne ancora, il cui cuore le sospinse ad adoperarsi con industria, filarono il pel di capra.
Exod RusSynod 35:26  и все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть;
Exod CSlEliza 35:26  и вся жены, имже возлюбися во уме их, хитростию спрядоша волну козию:
Exod ABPGRK 35:26  και πάσαι αι γυναίκες αις έδοξε τη διανοία αυτών εν σοφία ένησαν τας τρίχας τας αιγείας
Exod FreBBB 35:26  Et toutes les femmes que leur cœur y portait et qui avaient de l'habileté filèrent le poil de chèvre.
Exod LinVB 35:26  Basi banso bayebi kosono bilamba bya nsuki ya ntaba, batongi byango.
Exod HunIMIT 35:26  És mind az asszonyok, akiket szívük arra rávett, bölcsességgel fontak kecskeszőrt.
Exod ChiUnL 35:26  凡婦具有慧心、而受感者、則紡山羊毛、
Exod VietNVB 35:26  cũng có bà tình nguyện dệt lông dê theo khả năng mình.
Exod LXX 35:26  καὶ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἷς ἔδοξεν τῇ διανοίᾳ αὐτῶν ἐν σοφίᾳ ἔνησαν τὰς τρίχας τὰς αἰγείας
Exod CebPinad 35:26  Ug ang tanan nga mga babaye kinsang kasingkasing nagaagda kanila sa kinaadman, nanagkalinyas sila ug mga balhibo sa kanding.
Exod RomCor 35:26  Toate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.
Exod Pohnpeia 35:26  Re pil wiahda dereht sang ni wunen kuht.
Exod HunUj 35:26  Mindazok az asszonyok pedig, akiket a szívük arra indított, és értettek hozzá, megfonták a kecskeszőrt.
Exod GerZurch 35:26  Und alle Frauen, die ihr Herz dazu trieb und die sich darauf verstanden, spannen Ziegenhaare.
Exod GerTafel 35:26  Und alle Weiber, die ihr Herz mit Weisheit erhob, spannen Ziegenhaar.
Exod RusMakar 35:26  И всј женщины, по влеченію своего сердца, пряли козью шерсть съ мудростію.
Exod PorAR 35:26  E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
Exod DutSVVA 35:26  En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar.
Exod FarOPV 35:26  و همه زنانی که دل ایشان به حکمت مایل بود، پشم بز را می‌رشتند.
Exod Ndebele 35:26  Labo bonke abesifazana abanhliziyo zabo zabavusa enhlakanipheni baphotha uboya bembuzi.
Exod PorBLivr 35:26  E todas as mulheres cujo coração as levantou em sabedoria, fiaram pelos de cabras.
Exod Norsk 35:26  Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.
Exod SloChras 35:26  In vse žene, ki jih je podpiralo njih srce v modrosti, so predle kozjo dlako.
Exod Northern 35:26  bu işi ürəkdən görmək istəyən bacarıqlı qadınlar keçi yunu əyirdilər.
Exod GerElb19 35:26  Und alle verständigen Weiber, die ihr Herz trieb, spannen das Ziegenhaar.
Exod LvGluck8 35:26  Un visas sievas, kam sirds prata gudru darbu, tās vērpa kazu spalvas.
Exod PorAlmei 35:26  E todas as mulheres, cujo coração as moveu em sabedoria, fiavam os pellos das cabras.
Exod ChiUn 35:26  凡有智慧、心裡受感的婦女就紡山羊毛。
Exod SweKarlX 35:26  Och de qvinnor, som skickeliga voro, de virkade getahår.
Exod SPVar 35:26  וכל הנשים אשר נשא לבהן אתהן בחכמה טוו את העזים
Exod FreKhan 35:26  et toutes celles qui se distinguaient par une habileté supérieure, filèrent le poil de chèvre.
Exod FrePGR 35:26  Et toutes les femmes portées de bonne volonté et douées d'intelligence firent des coutures de poil de chèvre.
Exod PorCap 35:26  Todas as mulheres habilidosas, e com predisposição para isso, fiaram o pêlo de cabra.
Exod JapKougo 35:26  すべて知恵があって、心に感じた女たちは、やぎの毛を紡いだ。
Exod GerTextb 35:26  Und alle Frauen, die sich vermöge ihrer Kunstfertigkeit dazu getrieben fühlten, spannen Ziegenhaar.
Exod Kapingam 35:26  Digaula guu-hai labelaa nadau deleedu gi-nia ngaahulu manu kuudi.
Exod SpaPlate 35:26  Y todas las mujeres que se sentían a ello impulsadas y que eran hábiles hilaron pelo de cabra.
Exod WLC 35:26  וְכָל־הַ֨נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחָכְמָ֑ה טָוּ֖וּ אֶת־הָעִזִּֽים׃
Exod LtKBB 35:26  Moterys, kurių širdys buvo sujaudintos, sumaniai suverpė ožkų vilnas.
Exod Bela 35:26  і ўсе жанчыны, якіх вабіла сэрца, якія ўмелі прасьці, пралі казіную воўну;
Exod GerBoLut 35:26  Und welche Weiber solche Arbeit konnten und willig dazu waren, die wirkten Ziegenhaar.
Exod FinPR92 35:26  Kaikki naiset, joilla oli halua ja taitoa, kehräsivät lankaa vuohenkarvoista.
Exod SpaRV186 35:26  Y todas las mujeres, cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
Exod NlCanisi 35:26  en alle vrouwen, die door haar vaardigheid er lust in vonden, sponnen het geitenhaar.
Exod GerNeUe 35:26  Und begabte Frauen, die sich dazu angespornt fühlten, spannen Ziegenhaar.
Exod UrduGeo 35:26  اِسی طرح جو جو عورت بکری کے بال کاتنے میں ماہر تھی اور دلی خوشی سے مقدِس کے لئے کام کرنا چاہتی تھی وہ یہ کات کر لے آئی۔
Exod AraNAV 35:26  كَمَا غَزَلَتِ النِّسَاءُ اللَّوَاتِي حَثَّتْهُنَّ قُلُوبُهُنَّ، مَنْسُوجَاتٍ مِنْ شَعْرِ الْمِعْزَى.
Exod ChiNCVs 35:26  凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。
Exod ItaRive 35:26  E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra.
Exod Afr1953 35:26  En al die vroue wie se hart hulle opgewek het deur kunsvaardigheid, het die bokhaar gespin.
Exod RusSynod 35:26  И все женщины, которых влекло сердце, умевшие прясть, пряли козью шерсть.
Exod UrduGeoD 35:26  इसी तरह जो जो औरत बकरी के बाल कातने में माहिर थी और दिली ख़ुशी से मक़दिस के लिए काम करना चाहती थी वह यह कातकर ले आई।
Exod TurNTB 35:26  İstekli, becerikli kadınlar da keçi kılı eğirdiler.
Exod DutSVV 35:26  En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar.
Exod HunKNB 35:26  és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent.
Exod Maori 35:26  A i whatu ano nga wahine katoa, i toko ake nei o ratou ngakau ki te mohio, i te huruhuru koati.
Exod sml_BL_2 35:26  Sasuku sigām taga-pangita'u, ya bilahi isab palamud, bay aminsal salban min bulbul kambing.
Exod HunKar 35:26  Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.
Exod Viet 35:26  Còn mấy người đàn bà có cảm động và tài khéo thì kéo chỉ lông dê.
Exod Kekchi 35:26  Ut eb li ixk li queˈxnau bakoc nokˈ, queˈxbak li nokˈ riqˈuin rismal li chiba̱t joˈ qui-ala saˈ xchˈo̱leb.
Exod Swe1917 35:26  och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.
Exod SP 35:26  וכל הנשים אשר נשא לבהן אתהן בחכמה טוו את העזים
Exod CroSaric 35:26  Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.
Exod VieLCCMN 35:26  Mọi phụ nữ có nhiệt tâm và khéo tay thì lấy lông dê mà kéo sợi.
Exod FreBDM17 35:26  Toutes les femmes aussi dont le cœur les porta à travailler de leur industrie, filèrent du poil de chèvre.
Exod FreLXX 35:26  Et toutes les femmes, inspirées par de sages pensées, filèrent les poils de chèvre.
Exod Aleppo 35:26  וכל הנשים—אשר נשא לבן אתנה בחכמה  טוו את העזים
Exod MapM 35:26  וְכׇ֨ל־הַנָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֨ר נָשָׂ֥א לִבָּ֛ן אֹתָ֖נָה בְּחָכְמָ֑ה טָו֖וּ אֶת־הָעִזִּֽים׃
Exod HebModer 35:26  וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃
Exod Kaz 35:26  Түбіт иіре алатын барлық қабілетті әйелдер түбіт иірді.
Exod FreJND 35:26  et toutes les femmes habiles que leur cœur y porta filèrent du poil de chèvre.
Exod GerGruen 35:26  Alle die Weiber, die ihr Sinn in Weisheit bewegt hatte, verspannen Ziegenhaar.
Exod SloKJV 35:26  Vse ženske, katere je srce razvnelo v modrosti, so predle kozjo dlako.
Exod Haitian 35:26  Tout fanm ki te soti pou fè kichòy ak tout kè yo te fè twal pwès ak pwal kabrit, yo pote yo vini tou.
Exod FinBibli 35:26  Ja ne vaimot, jotka senkaltaisia töitä taisivat ja siihen olivat hyväntahtoiset, kehräsivät vuohen karvoja.
Exod Geez 35:26  ወኵሉ ፡ አንስት ፡ እለ ፡ ሐለያ ፡ በልቦን ፡ በጥበብ ፡ ፈተላሁ ፡ ለጸጕረ ፡ ጠሊ ።
Exod SpaRV 35:26  Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
Exod WelBeibl 35:26  Roedd gwragedd eraill wedi'u hysgogi i fynd ati i nyddu defnydd wedi'i wneud o flew gafr.
Exod GerMenge 35:26  und alle Frauen, die sich infolge ihrer Geschicklichkeit dazu getrieben fühlten, verspannen die Ziegenhaare.
Exod GreVamva 35:26  Και πάσαι αι γυναίκες, των οποίων η καρδία διήγειρεν αυτάς εις ευμηχανίαν, έκλωσαν τας τρίχας των αιγών.
Exod UkrOgien 35:26  І всі жінки́, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.
Exod FreCramp 35:26  Toutes les femmes que leur cœur y portait, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
Exod SrKDEkav 35:26  И све жене које подиже срце њихово и беху веште, предоше кострет.
Exod PolUGdan 35:26  A wszystkie kobiety, których serca były obdarzone zdolnością, przędły kozią sierść.
Exod FreSegon 35:26  Toutes les femmes dont le cœur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
Exod SpaRV190 35:26  Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.
Exod HunRUF 35:26  Mindazok az asszonyok pedig, akiket a szívük arra indított, és értettek hozzá, megfonták a kecskeszőrt.
Exod DaOT1931 35:26  Og alle Kvinder, som i Kraft af deres Kunstsnilde følte sig tilskyndede dertil i deres Hjerte, spandt Gedehaarene.
Exod TpiKJPB 35:26  Na olgeta meri bel bilong ol i kirapim ol long save tru, ol i tantanim gras bilong ol meme.
Exod DaOT1871 35:26  Og alle Kvinder, hvis Hjerte bevægede dem dertil, og som havde Forstand derpaa, spandt Gedehaarene.
Exod FreVulgG 35:26  et de poils de chèvres, et donnèrent tout de grand cœur.
Exod PolGdans 35:26  A wszystkie niewiasty których pobudziło serce ich umiejętne, przędły sierść kozią.
Exod JapBungo 35:26  凡て智慧ありて心に感じたる婦人は山羊の毛を紡げり
Exod GerElb18 35:26  Und alle verständigen Weiber, die ihr Herz trieb, spannen das Ziegenhaar.