Exod
|
RWebster
|
35:4 |
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:4 |
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which Jehovah commanded, saying,
|
Exod
|
SPE
|
35:4 |
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying
|
Exod
|
ABP
|
35:4 |
And Moses said to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the saying which the lord ordered, saying,
|
Exod
|
NHEBME
|
35:4 |
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord commanded, saying,
|
Exod
|
Rotherha
|
35:4 |
And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
|
Exod
|
LEB
|
35:4 |
And Moses said to all the community of the ⌞Israelites⌟, saying, “This is the word that Yahweh has commanded, saying,
|
Exod
|
RNKJV
|
35:4 |
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which יהוה commanded, saying,
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:4 |
And Moses spoke unto all the congregation of the sons of Israel, saying, This [is] what the LORD commanded, saying,
|
Exod
|
Webster
|
35:4 |
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD commanded, saying,
|
Exod
|
Darby
|
35:4 |
And Moses spoke to all the assembly of the children of Israel, saying, This is the word which Jehovah has commanded, saying,
|
Exod
|
ASV
|
35:4 |
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
|
Exod
|
LITV
|
35:4 |
And Moses said to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying:
|
Exod
|
Geneva15
|
35:4 |
Againe, Moses spake vnto all the Congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commandeth, saying,
|
Exod
|
CPDV
|
35:4 |
And Moses said to the entire crowd of the sons of Israel: “This is the word which the Lord has instructed, saying:
|
Exod
|
BBE
|
35:4 |
And Moses said to all the meeting of the children of Israel, This is the order which the Lord has given:
|
Exod
|
DRC
|
35:4 |
And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
|
Exod
|
GodsWord
|
35:4 |
Then Moses said to the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:
|
Exod
|
JPS
|
35:4 |
And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which HaShem commanded, saying:
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:4 |
¶ And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commanded, saying,
|
Exod
|
NETfree
|
35:4 |
Moses spoke to the whole community of the Israelites, "This is the word that the LORD has commanded:
|
Exod
|
AB
|
35:4 |
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord has commanded, saying,
|
Exod
|
AFV2020
|
35:4 |
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel saying, "This is the thing which the LORD commanded. He said,
|
Exod
|
NHEB
|
35:4 |
Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, "This is the thing which the Lord commanded, saying,
|
Exod
|
NETtext
|
35:4 |
Moses spoke to the whole community of the Israelites, "This is the word that the LORD has commanded:
|
Exod
|
UKJV
|
35:4 |
And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
|
Exod
|
KJV
|
35:4 |
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commanded, saying,
|
Exod
|
KJVA
|
35:4 |
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord commanded, saying,
|
Exod
|
AKJV
|
35:4 |
And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
|
Exod
|
RLT
|
35:4 |
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which Yhwh commanded, saying,
|
Exod
|
MKJV
|
35:4 |
And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel saying, This is the thing which the LORD commanded. He said,
|
Exod
|
YLT
|
35:4 |
And Moses speaketh unto all the company of the sons of Israel, saying, `This is the thing which Jehovah hath commanded, saying,
|
Exod
|
ACV
|
35:4 |
And Moses spoke to all the congregation of the sons of Israel, saying, This is the thing which Jehovah commanded, saying,
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:4 |
E falou Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR mandou, dizendo:
|
Exod
|
Mg1865
|
35:4 |
Ary Mosesy niteny tamin’ ny fiangonana, dia ny Zanak’ Isiraely rehetra, ka nanao hoe: Izao no teny izay nandidian’ i Jehovah:
|
Exod
|
FinPR
|
35:4 |
Ja Mooses sanoi koko Israelin kansalle näin: "Näin on Herra käskenyt ja sanonut:
|
Exod
|
FinRK
|
35:4 |
Mooses sanoi koko Israelin seurakunnalle: ”Näin on Herra käskenyt:
|
Exod
|
ChiSB
|
35:4 |
梅瑟又訓示以色列子民全會眾說:「上主這樣命令說:
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:4 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:4 |
Մովսէսը, դիմելով իսրայէլի ամբողջ ժողովրդին, ասաց. «Այս է այն պատգամը, որ պատուիրել է Տէրը՝ ասելով.
|
Exod
|
ChiUns
|
35:4 |
摩西对以色列全会众说:「耶和华所吩咐的是这样:
|
Exod
|
BulVeren
|
35:4 |
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
|
Exod
|
AraSVD
|
35:4 |
وَكَلَّمَ مُوسَى كُلَّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلًا: «هَذَا هُوَ ٱلشَّيْءُ ٱلَّذِي أَمَرَ بِهِ ٱلرَّبُّ قَائِلًا:
|
Exod
|
SPDSS
|
35:4 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
35:4 |
Kaj Moseo ekparolis al la tuta komunumo de la Izraelidoj, dirante: Jen kion ordonis la Eternulo:
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:4 |
โมเสสได้กล่าวแก่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งหมดว่า “ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงบัญชาว่า
|
Exod
|
SPMT
|
35:4 |
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
|
Exod
|
OSHB
|
35:4 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Exod
|
BurJudso
|
35:4 |
တဖန် မောရှေသည်၊ ဣသရေလအမျိုးသားပရိသတ်အလယ်၌ ထာဝရဘုရား၏အမိန့်တော်ကို ဆင့်ဆိုသည်ကား၊
|
Exod
|
FarTPV
|
35:4 |
بعد موسی خطاب به مردم اسرائیل گفت: «این است آنچه که خداوند امر فرموده است.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:4 |
Mūsā ne Isrāīl kī pūrī jamāt se kahā, “Rab ne hidāyat dī hai
|
Exod
|
SweFolk
|
35:4 |
Mose sade till hela Israels församling: ”Detta är vad Herren har befallt:
|
Exod
|
GerSch
|
35:4 |
Mose redete weiter mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprach: Das ist's, was der HERR geboten hat:
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:4 |
At sinalita ni Moises, sa buong kapisanan ng mga anak ni Israel, na sinasabi, Ito ang bagay na iniutos ng Panginoon, na sinasabi,
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:4 |
Mooses sanoi koko Israelin kansalle näin: "Näin Herra on käskenyt ja sanonut:
|
Exod
|
Dari
|
35:4 |
بعد موسی خطاب به قوم اسرائیل کرد و گفت: «اینست آنچه که خداوند امر فرموده است.
|
Exod
|
SomKQA
|
35:4 |
Oo Muuse wuxuu la hadlay shirkii reer binu Israa'iil oo dhan, isagoo leh, Waxanu waa wixii Rabbigu idinku amray, isagoo leh,
|
Exod
|
NorSMB
|
35:4 |
Og endå sagde Moses med heile Israels-lyden: «Høyr no kva Herren segjer og vil:
|
Exod
|
Alb
|
35:4 |
Pastaj Moisiu i foli tërë asamblesë së bijve të Izraelit dhe tha: "Kjo është ajo që Zoti ka urdhëruar, duke thënë:
|
Exod
|
UyCyr
|
35:4 |
Муса пүтүн исраил хәлқигә йәнә мундақ деди: — Пәрвәрдигар шундақ әмир қилдики:
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:4 |
¶모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 말하여 이르되, 주께서 명령하신 것이 이러하니라, 말씀하시기를,
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:4 |
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: ово је заповједио Господ и рекао:
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:4 |
And Moises seide to al the cumpeny of the sones of Israel, This is the word which the Lord comaundide, and seide,
|
Exod
|
Mal1910
|
35:4 |
മോശെ പിന്നെയും യിസ്രായേൽമക്കളുടെ സൎവ്വസഭയോടും പറഞ്ഞതു: യഹോവ കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
|
Exod
|
KorRV
|
35:4 |
모세가 이스라엘 자손의 온 회중에게 고하여 가로되 여호와의 명하신 일이 이러하니라 이르시기를
|
Exod
|
Azeri
|
35:4 |
موسا ائسرايئل اؤولادلارينين بوتون جاماعاتينا ددي: "ربّئن امر اتدئيي ائش بودور:
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:4 |
Och Mose sade till alla menighetena af Israels barn: Detta är det HERren budit hafwer:
|
Exod
|
KLV
|
35:4 |
Moses jatlhta' Daq Hoch the tay' ghotpu' vo' the puqpu' vo' Israel, ja'ta', “ vam ghaH the Doch nuq joH'a' ra'ta', ja'ta',
|
Exod
|
ItaDio
|
35:4 |
Poi Mosè disse a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele: Questo è quello che il Signore ha comandato.
|
Exod
|
RusSynod
|
35:4 |
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: вот что заповедал Господь:
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:4 |
И рече Моисей ко всему сонму сынов Израилевых, глаголя: сие слово, еже завеща Господь глаголя:
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:4 |
και είπε Μωυσής προς πάσαν συναγωγήν υιών Ισραήλ λέγων τούτο το ρήμα ο συνέταξε Κύριος λέγων
|
Exod
|
FreBBB
|
35:4 |
Et Moïse parla ainsi à toute l'assemblée des fils d'Israël : Voici ce que l'Eternel a commandé :
|
Exod
|
LinVB
|
35:4 |
Mose alobi na bana banso ba Israel : « Apoka makambo Yawe atindi :
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:4 |
És szólt Mózes Izrael fiainak egész községéhez, mondván: Ez az, amit az Örökkévaló parancsolt, mondván:
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:4 |
摩西告以色列會衆曰、耶和華諭爾云、
|
Exod
|
VietNVB
|
35:4 |
Môi-se nói với toàn thể cộng đồng Y-sơ-ra-ên rằng: Đây là điều CHÚA truyền dạy:
|
Exod
|
LXX
|
35:4 |
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ισραηλ λέγων τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ συνέταξεν κύριος λέγων
|
Exod
|
CebPinad
|
35:4 |
Ug si Moises misulti sa tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel nga nagaingon: Kini mao ang butang nga gisugo ni Jehova, nga nagaingon:
|
Exod
|
RomCor
|
35:4 |
Moise a vorbit întregii adunări a copiilor lui Israel şi a zis: „Iată ce a poruncit Domnul.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:4 |
Moses patohwanohng mehn Israel ko koaros, “Iet dahme KAUN-O ketin koasoanehdi:
|
Exod
|
HunUj
|
35:4 |
És ezt mondta Mózes Izráel fiai egész közösségének: Ezt a dolgot parancsolta az Úr:
|
Exod
|
GerZurch
|
35:4 |
Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde Israels: Dies ist's, was der Herr geboten hat.
|
Exod
|
GerTafel
|
35:4 |
Und Mose sprach zur ganzen Gemeinde der Söhne Israels und sagte: Dies ist das Wort, das Jehovah geboten hat und gesagt:
|
Exod
|
RusMakar
|
35:4 |
И сказалъ Моисей всему обществу сыновъ Израилевыхъ, и говорилъ: сіе есть слово, которое Іегова повелјлъ сказать:
|
Exod
|
PorAR
|
35:4 |
Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:4 |
Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israëls, zeggende: Dit is het woord, dat de Heere geboden heeft, zeggende:
|
Exod
|
FarOPV
|
35:4 |
و موسی تمامی جماعت بنیاسرائیل راخطاب کرده، گفت: «این است امری که خداوندفرموده، و گفته است:
|
Exod
|
Ndebele
|
35:4 |
UMozisi wasekhuluma kunhlangano yonke yabantwana bakoIsrayeli esithi: Yile into iNkosi eyilayileyo isithi:
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:4 |
E falou Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Isto é o que o SENHOR mandou, dizendo:
|
Exod
|
Norsk
|
35:4 |
Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:
|
Exod
|
SloChras
|
35:4 |
Dalje govori Mojzes vsej občini Izraelovih otrok: To je beseda, ki jo je zapovedal Gospod, govoreč:
|
Exod
|
Northern
|
35:4 |
Musa bütün İsrail övladlarının icmasına dedi: «Rəbbin əmr etdiyi iş budur:
|
Exod
|
GerElb19
|
35:4 |
Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagte: Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat, indem er sprach:
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:4 |
Un Mozus runāja uz visu Israēla bērnu draudzi sacīdams: šis ir tas vārds, ko Tas Kungs ir pavēlējis sacīdams:
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:4 |
Fallou mais Moysés a toda a congregação dos filhos d'Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
|
Exod
|
ChiUn
|
35:4 |
摩西對以色列全會眾說:「耶和華所吩咐的是這樣:
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:4 |
Och Mose sade till alla menighetena af Israels barn: Detta är det Herren budit hafver:
|
Exod
|
SPVar
|
35:4 |
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
|
Exod
|
FreKhan
|
35:4 |
Moïse parla en ces termes à toute la communauté d’Israël: "Voici ce que l’Éternel m’a ordonné de vous dire:
|
Exod
|
FrePGR
|
35:4 |
Et Moïse adressa à toute l'assemblée des enfants d'Israël ces paroles : Voici l'ordre que l'Éternel a donné en ces termes :
|
Exod
|
PorCap
|
35:4 |
*Moisés disse a toda a comunidade dos filhos de Israel: «O Senhor ordenou o seguinte:
|
Exod
|
JapKougo
|
35:4 |
モーセはイスラエルの人々の全会衆に言った、「これは主が命じられたことである。
|
Exod
|
GerTextb
|
35:4 |
Da gebot Mose der ganzen Gemeinde der Israeliten also: Dies ist's, was Jahwe befohlen hat:
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:4 |
Moisés habló a toda la congregación de los hijos de Israel y dijo: “Esta es la orden de Yahvé:
|
Exod
|
Kapingam
|
35:4 |
Moses ga-helekai gi digau Israel huogodoo, “Deenei telekai Dimaadua ne-hai:
|
Exod
|
WLC
|
35:4 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
35:4 |
Ir Mozė kalbėjo visam Izraelio vaikų susirinkimui: „Štai ką įsakė Viešpats:
|
Exod
|
Bela
|
35:4 |
І сказаў Майсей усяму супольству сыноў Ізраілевых: вось тое слова, што наказаў Гасподзь, кажучы:
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:4 |
Und Mose sprach zu der ganzen Gemeine der Kinder Israel: Das ist's, das der HERR geboten hat:
|
Exod
|
FinPR92
|
35:4 |
Mooses sanoi Israelin kansalle: "Näin on Herra käskenyt ja sanonut:
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:4 |
Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:4 |
En Moses vervolgde tot heel de gemeenschap der Israëlieten: Dit heeft Jahweh bevolen!
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:4 |
Weiter sagte Mose der ganzen Gemeinschaft der Israeliten: "Folgendes hat Jahwe euch befohlen:
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:4 |
موسیٰ نے اسرائیل کی پوری جماعت سے کہا، ”رب نے ہدایت دی ہے
|
Exod
|
AraNAV
|
35:4 |
ثُمَّ قَالَ مُوسَى لِكُلِّ شَعْبِ إِسْرَائِيلَ: «هَذَا هُوَ أَمْرُ الرَّبِّ:
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:4 |
摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说:
|
Exod
|
ItaRive
|
35:4 |
Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato:
|
Exod
|
Afr1953
|
35:4 |
Verder het Moses die hele vergadering van die kinders van Israel toegespreek en gesê: Dit is die saak wat die HERE beveel het:
|
Exod
|
RusSynod
|
35:4 |
И сказал Моисей всему обществу сынов Израилевых: «Вот что заповедал Господь.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:4 |
मूसा ने इसराईल की पूरी जमात से कहा, “रब ने हिदायत दी है
|
Exod
|
TurNTB
|
35:4 |
Musa bütün İsrail topluluğuna seslenerek şöyle dedi: “RAB'bin buyruğu şudur:
|
Exod
|
DutSVV
|
35:4 |
Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israels, zeggende: Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft, zeggende:
|
Exod
|
HunKNB
|
35:4 |
Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr:
|
Exod
|
Maori
|
35:4 |
I korero ano a Mohi ki te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, i mea, Ko te mea tenei i whakahau mai ai a Ihowa, i mea ai,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:4 |
Ah'lling si Musa ma saga jama'a bangsa Isra'il kamemon, yukna, “Buwattitu panoho'an PANGHŪ'-Yawe ma ka'am,
|
Exod
|
HunKar
|
35:4 |
És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:
|
Exod
|
Viet
|
35:4 |
Môi-se nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Ðây là các lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn:
|
Exod
|
Kekchi
|
35:4 |
Laj Moisés quia̱tinac riqˈuineb li ralal xcˈajol laj Israel ut quixye reheb: —Aˈan aˈin li cˈaˈru xye li Ka̱cuaˈ re takaba̱nu.
|
Exod
|
SP
|
35:4 |
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
|
Exod
|
Swe1917
|
35:4 |
Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:
|
Exod
|
CroSaric
|
35:4 |
Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:4 |
Ông Mô-sê nói với toàn thể cộng đồng con cái Ít-ra-en : Đây là điều ĐỨC CHÚA đã truyền :
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:4 |
Puis Moïse parla à toute l’assemblée des enfants d’Israël, et leur dit : C’est ici ce que l’Eternel vous a commandé, en disant :
|
Exod
|
FreLXX
|
35:4 |
Et Moïse parla à toute la synagogue d'Israël, disant : Voici l'ordre qu'a imposé le Seigneur, disant :
|
Exod
|
Aleppo
|
35:4 |
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר
|
Exod
|
MapM
|
35:4 |
וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־כׇּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהֹוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
|
Exod
|
HebModer
|
35:4 |
ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃
|
Exod
|
Kaz
|
35:4 |
Мұса жиналған бүкіл Исраил қауымына сөзін жалғап былай деді: «Жаратқан Ие сендерге мынаны тапсырды:
|
Exod
|
FreJND
|
35:4 |
Et Moïse parla à toute l’assemblée des fils d’Israël, en disant : Voici ce que l’Éternel a commandé, disant :
|
Exod
|
GerGruen
|
35:4 |
Und Moses sprach zu der ganzen israelitischen Gemeinschaft also: "Dies ist es, was der Herr befiehlt:
|
Exod
|
SloKJV
|
35:4 |
Mojzes je spregovoril vsej skupnosti Izraelovih otrok, rekoč: „To je stvar, ki jo je zapovedal Gospod, rekoč:
|
Exod
|
Haitian
|
35:4 |
Moyiz pale ak tout pèp Izrayèl la ki te sanble, li di yo: -Men sa Seyè a ban nou lòd fè:
|
Exod
|
FinBibli
|
35:4 |
Ja Moses sanoi kaikille Israelin lasten seurakunnalle: tämä on se, jota Herra käskenyt on, sanoen:
|
Exod
|
Geez
|
35:4 |
ወይቤሎሙ ፡ ሙሴ ፡ ለኵሉ ፡ ማኅበሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እንዘ ፡ ይብል ፡ ዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ቃል ፡ ዘአዘዘ ፡ እግዚአብሔር ፡ እንዘ ፡ ይብል ።
|
Exod
|
SpaRV
|
35:4 |
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:4 |
Wedyn dyma Moses yn dweud wrth bobl Israel i gyd, “Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei orchymyn.
|
Exod
|
GerMenge
|
35:4 |
Weiter sagte Mose zu der ganzen Gemeinde der Israeliten: »Dies ist es, was der HERR geboten hat:
|
Exod
|
GreVamva
|
35:4 |
Και ελάλησεν ο Μωϋσής προς πάσαν την συναγωγήν των υιών Ισραήλ, λέγων, τούτο είναι το πράγμα το οποίον ο Κύριος προσέταξε, λέγων,
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:4 |
І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, ка́жучи: „Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:4 |
Још рече Мојсије свему збору синова Израиљевих говорећи: Ово је заповедио Господ и рекао:
|
Exod
|
FreCramp
|
35:4 |
Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, en disant : " Voici ce que Yahweh a ordonné :
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:4 |
Mojżesz powiedział też do całego zgromadzenia synów Izraela: Oto słowo, które Pan przykazał:
|
Exod
|
FreSegon
|
35:4 |
Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:4 |
Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado, diciendo:
|
Exod
|
HunRUF
|
35:4 |
Azután ezt mondta Mózes Izráel fiai egész közösségének: Ezt parancsolta az Úr:
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:4 |
Derpaa sagde Moses til hele Israeliternes Menighed: Dette er, hvad HERREN har paabudt:
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:4 |
Na Moses i tok long olgeta bilong bung bilong ol manmeri bilong ol pikinini bilong Isrel na spik, Dispela em i dispela samting BIKPELA i bin givim strongpela tok long em, na spik,
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:4 |
Og Mose sagde til al Israels Børns Menighed saaledes: Dette er det Ord, som Herren befalede, sigende:
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:4 |
Moïse dit encore à toute l’assemblée des enfants d’Israël : Voici ce que le Seigneur a ordonné. Il a dit :
|
Exod
|
PolGdans
|
35:4 |
Rzekł też Mojżesz do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, mówiąc: Tać jest rzecz, którą przykazał Pan mówiąc:
|
Exod
|
JapBungo
|
35:4 |
モーセ、イスラエルの子孫の會衆に徧く告て言ふ是はヱホバの命じたまへるところの事なり
|
Exod
|
GerElb18
|
35:4 |
Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagte: Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat, indem er sprach:
|