Exod
|
RWebster
|
35:5 |
Take ye from among you an offering to the LORD: whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
NHEBJE
|
35:5 |
'Take from among you an offering to Jehovah. Whoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah's offering: gold, silver, brass,
|
Exod
|
SPE
|
35:5 |
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, silver, and brass
|
Exod
|
ABP
|
35:5 |
Take from yourselves of them -- a choice-portion to the lord. Every one appreciating in his heart shall bring the first-fruits to the lord -- gold, silver, brass,
|
Exod
|
NHEBME
|
35:5 |
'Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the Lord's offering: gold, silver, brass,
|
Exod
|
Rotherha
|
35:5 |
Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
|
Exod
|
LEB
|
35:5 |
‘Take from among you a contribution for Yahweh, anyone willing of heart, let him bring Yahweh’s contribution—gold and silver and bronze,
|
Exod
|
RNKJV
|
35:5 |
Take ye from among you an offering unto יהוה: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of יהוה; gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
Jubilee2
|
35:5 |
Take ye from among you an offering unto the LORD; whoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, silver, brass;
|
Exod
|
Webster
|
35:5 |
Take ye from among you an offering to the LORD: whoever [is] of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
Darby
|
35:5 |
Take from among you a heave-offering to Jehovah: every one whose heart [is] willing, let him bring it, Jehovah's heave-offering — gold, and silver, and copper,
|
Exod
|
ASV
|
35:5 |
Take ye from among you an offering unto Jehovah; whosoever is of a willing heart, let him bring it, Jehovah’s offering: gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
LITV
|
35:5 |
Take from among you an offering to Jehovah. Everyone willing of heart shall bring it, the offering of Jehovah: gold and silver and bronze,
|
Exod
|
Geneva15
|
35:5 |
Take from among you an offering vnto the Lord: whosoeuer is of a willing heart, let him bring this offring to the Lord, namely golde, and siluer, and brasse:
|
Exod
|
CPDV
|
35:5 |
Separate from among you the first-fruits to the Lord. Let all who are willing and have a ready soul offer these to the Lord: gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
BBE
|
35:5 |
Take from among you an offering to the Lord; everyone who has the impulse in his heart, let him give his offering to the Lord; gold and silver and brass;
|
Exod
|
DRC
|
35:5 |
Set aside with you firstfruits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
GodsWord
|
35:5 |
Choose something of your own to give as a special contribution to the LORD. Let everyone who is willing bring this kind of contribution to the LORD: gold, silver, and bronze,
|
Exod
|
JPS
|
35:5 |
Take ye from among you an offering unto HaShem, whosoever is of a willing heart, let him bring it, HaShem'S offering: gold, and silver, and brass;
|
Exod
|
KJVPCE
|
35:5 |
Take ye from among you an offering unto the Lord: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord; gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
NETfree
|
35:5 |
'Take an offering for the LORD. Let everyone who has a willing heart bring an offering to the LORD: gold, silver, bronze,
|
Exod
|
AB
|
35:5 |
Take of yourselves an offering for the Lord: everyone that engages in his heart shall bring the firstfruits to the Lord-gold, silver, brass,
|
Exod
|
AFV2020
|
35:5 |
'Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, and silver, and bronze,
|
Exod
|
NHEB
|
35:5 |
'Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it, the Lord's offering: gold, silver, brass,
|
Exod
|
NETtext
|
35:5 |
'Take an offering for the LORD. Let everyone who has a willing heart bring an offering to the LORD: gold, silver, bronze,
|
Exod
|
UKJV
|
35:5 |
Take all of you from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
KJV
|
35:5 |
Take ye from among you an offering unto the Lord: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord; gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
KJVA
|
35:5 |
Take ye from among you an offering unto the Lord: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the Lord; gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
AKJV
|
35:5 |
Take you from among you an offering to the LORD: whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
RLT
|
35:5 |
Take ye from among you an offering unto Yhwh: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of Yhwh; gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
MKJV
|
35:5 |
Take from among you an offering to the LORD. Whoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD: gold, and silver, and bronze,
|
Exod
|
YLT
|
35:5 |
Take ye from among you a heave-offering to Jehovah; every one whose heart is willing doth bring it, --the heave-offering of Jehovah, --gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
ACV
|
35:5 |
Take ye from among you an offering to Jehovah. Whoever is of a willing heart, let him bring it-Jehovah's offering: gold, and silver, and brass,
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:5 |
Tomai dentre vós oferta para o SENHOR: todo generoso de coração a trará ao SENHOR: ouro, prata, bronze;
|
Exod
|
Mg1865
|
35:5 |
Manalà ao aminareo fanatitra ho an’ i Jehovah: izay rehetra amporisihin’ ny fony dia aoka hitondra fanatitra ho an’ i Jehovah: dia volamena sy volafotsy sy varahina,
|
Exod
|
FinPR
|
35:5 |
Ottakaa siitä, mitä teillä on, anti Herralle; jokainen, jonka sydän on siihen altis, tuokoon anniksi Herralle kultaa, hopeata ja vaskea,
|
Exod
|
FinRK
|
35:5 |
Kootkaa Herralle uhrilahja keskuudestanne. Jokainen, joka sydämestään haluaa, tuokoon uhrilahjaksi Herralle kultaa, hopeaa ja vaskea,
|
Exod
|
ChiSB
|
35:5 |
由你們財物中取一份作獻儀,獻給上主;凡甘心樂捐的,可獻於上主的獻儀是:金、銀、銅,
|
Exod
|
CopSahBi
|
35:5 |
|
Exod
|
ArmEaste
|
35:5 |
«Դուք ձեր մէջ տուրք հաւաքեցէ՛ք Տիրոջ համար: Ում սրտով ինչ անցնի, այն թող նուիրի Տիրոջը. ոսկի, արծաթ, պղինձ, կապոյտ,
|
Exod
|
ChiUns
|
35:5 |
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
|
Exod
|
BulVeren
|
35:5 |
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
|
Exod
|
AraSVD
|
35:5 |
خُذُوا مِنْ عِنْدِكُمْ تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ. كُلُّ مَنْ قَلْبُهُ سَمُوحٌ فَلْيَأْتِ بِتَقْدِمَةِ ٱلرَّبِّ: ذَهَبًا وَفِضَّةً وَنُحَاسًا،
|
Exod
|
SPDSS
|
35:5 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
35:5 |
Prenu inter vi oferdonon por la Eternulo: ĉiu memvole alportu la oferdonon por la Eternulo: oron kaj arĝenton kaj kupron,
|
Exod
|
ThaiKJV
|
35:5 |
ท่านทั้งหลายจงนำของจากของที่มีอยู่มาถวายพระเยโฮวาห์ ผู้ใดมีน้ำใจกว้างขวางให้ผู้นั้นนำของมาถวายพระเยโฮวาห์ คือทองคำ เงิน และทองเหลือง
|
Exod
|
OSHB
|
35:5 |
קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ לַֽיהוָ֔ה כֹּ֚ל נְדִ֣יב לִבּ֔וֹ יְבִיאֶ֕הָ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃
|
Exod
|
SPMT
|
35:5 |
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
|
Exod
|
BurJudso
|
35:5 |
သင်တို့တွင် ထာဝရဘုရားအား လှူသော အလှူကို ပြင်ဆင်ကြလော့။ ကြည်ညိုသော စေတနာစိတ် ရှိသမျှသော သူတို့သည်၊ ရွှေ၊ ငွေ၊ ကြေးဝါ၊
|
Exod
|
FarTPV
|
35:5 |
برای خداوند از صمیم قلب هدیه بیاورید. هدایای شما شامل این چیزها باشد: طلا، نقره، برنز،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
35:5 |
ki jo kuchh tumhāre pās hai us meṅ se hadiye lā kar Rab ko uṭhāne wālī qurbānī ke taur par pesh karo. Jo bhī dilī ḳhushī se denā chāhe wuh in chīzoṅ meṅ se kuchh de: sonā, chāṅdī, pītal;
|
Exod
|
SweFolk
|
35:5 |
Ta upp bland er en offergåva åt Herren. Var och en som har ett hjärta som är villigt till det ska bära fram denna offergåva åt Herren: guld, silver och koppar,
|
Exod
|
GerSch
|
35:5 |
Bringt aus eurer Mitte Gaben für den HERRN; jeder, den sein Herz dazu treibt, der soll sie bringen, die Gabe des HERRN, nämlich Gold, Silber und Erz,
|
Exod
|
TagAngBi
|
35:5 |
Magsikuha kayo sa inyo ng isang handog na taan sa Panginoon; sinomang may kusang loob, ay magdala ng handog sa Panginoon; ginto, at pilak, at tanso;
|
Exod
|
FinSTLK2
|
35:5 |
Ottakaa anti Herralle siitä, mitä teillä on. Jokainen, jonka sydän on siihen altis, tuokoon Herralle anniksi kultaa, hopeaa ja vaskea,
|
Exod
|
Dari
|
35:5 |
هر کسیکه بخشنده و با سخاوت است، این تحفه ها را برای خداوند بیاورد: طلا، نقره، برنج،
|
Exod
|
SomKQA
|
35:5 |
Idinku dhexdiinna waa inaad wax Rabbiga isaga ururisaan. Mid kasta oo qalbigiisu raalli ka yahay, ha keeno qurbaanka Rabbiga, kaasoo ah dahab, iyo lacag, iyo naxaas,
|
Exod
|
NorSMB
|
35:5 |
«Tak ut ei reide til Herren av det som de eig! Alle som hev hjartelag til å gjeva noko, lyt koma med det, med reida til Herren: gull og sylv og kopar
|
Exod
|
Alb
|
35:5 |
"Merrni ndërmjet jush një ofertë për Zotin; kushdo që ka zemër bujare do t'i çojë një ofertë Zotit: ar, argjend dhe bronz,
|
Exod
|
UyCyr
|
35:5 |
«Силәр Пәрвәрдигарға һәдийә сунуңлар, халиғанлар алтун, күмүч, мис,
|
Exod
|
KorHKJV
|
35:5 |
너희는 너희 가운데서 주께 드릴 헌물을 취하라. 마음에서 자원하는 자는 누구든지 주의 헌물을 가져올지니 곧 금과 은과 놋과
|
Exod
|
SrKDIjek
|
35:5 |
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и мјед,
|
Exod
|
Wycliffe
|
35:5 |
Departe ye at you the firste fruytis to the Lord; ech wilful man and of redi wille offre tho to the Lord, gold, and siluer, and bras,
|
Exod
|
Mal1910
|
35:5 |
നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽനിന്നു യഹോവെക്കു ഒരു വഴിപാടു എടുപ്പിൻ. നല്ല മനസ്സുള്ളവനെല്ലാം യഹോവെക്കു വഴിപാടു കൊണ്ടുവരേണം.
|
Exod
|
KorRV
|
35:5 |
너희의 소유 중에서 너희는 여호와께 드릴 것을 취하되 무릇 마음에 원하는 자는 그것을 가져다가 여호와께 드릴지니 곧 금과 은과 놋과
|
Exod
|
Azeri
|
35:5 |
اؤز آرانيزدان ربّه بئر هدئيّه ييغين. قوي گؤيلو ائستهين هر کس ربّه بله هدئيّه گتئرسئن: قيزيل، گوموش، بورونج،
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:5 |
Gifwer ibland eder häfoffer HERranom, alltså att hwar och en frambär häfoffer HERranom af ett fritt hjerta, guld, silfwer, koppar;
|
Exod
|
KLV
|
35:5 |
‘ tlhap vo' among SoH an cha'nob Daq joH'a'. 'Iv ghaH vo' a willing tIq, chaw' ghaH qem 'oH, joH'a' cha'nob: SuD baS, baS chIS, brass,
|
Exod
|
ItaDio
|
35:5 |
Pigliate di quello che avete appo voi da fare un’offerta al Signore; chiunque sarà d’animo volenteroso, porti quell’offerta al Signore; oro, e argento, e rame,
|
Exod
|
RusSynod
|
35:5 |
сделайте от себя приношения Господу: каждый по усердию пусть принесет приношение Господу, золото, серебро, медь,
|
Exod
|
CSlEliza
|
35:5 |
возмите от себе самих участие Господу: всяк по воли сердца своего да принесет начатки Господу, злато, сребро, медь,
|
Exod
|
ABPGRK
|
35:5 |
λάβετε παρ΄ υμών αυτών αφαίρεμα κυρίω πας ο καταδεχόμενος τη καρδία οίσουσι τας απαρχάς κυρίω χρυσίον αργύριον χαλκόν
|
Exod
|
FreBBB
|
35:5 |
Apportez, de ce qui est à vous, des dons, pour l'Eternel : tout homme qui y sera disposé apportera un don à l'Eternel : de l'or, de l'argent et de l'airain ;
|
Exod
|
LinVB
|
35:5 |
O kati ya biloko bya bino, bolongola ndambo mpo ya kofuta mpako ya Yawe. Baye banso bazali na motema mwa kokaba, bapesa Yawe likabo : ezala wolo, palata to mbengi ;
|
Exod
|
HunIMIT
|
35:5 |
Vegyetek a magatok köréből ajándékot az Örökkévalónak; mindenki; akit szíve arra ösztönöz, hozza el az Örökkévaló ajándékát: aranyat, ezüstöt, rezet;
|
Exod
|
ChiUnL
|
35:5 |
宜獻禮物於耶和華、凡心願者可奉之、以爲禮物、
|
Exod
|
VietNVB
|
35:5 |
Anh chị em trích trong của cải mình có để dâng hiến cho CHÚA. Mỗi người tự nguyện đem dâng cho CHÚA vàng, bạc và đồng;
|
Exod
|
LXX
|
35:5 |
λάβετε παρ’ ὑμῶν αὐτῶν ἀφαίρεμα κυρίῳ πᾶς ὁ καταδεχόμενος τῇ καρδίᾳ οἴσουσιν τὰς ἀπαρχὰς κυρίῳ χρυσίον ἀργύριον χαλκόν
|
Exod
|
CebPinad
|
35:5 |
Magkuha kamo gikan sa taliwala ninyo ug usa ka halad alang kang Jehova; bisan kinsa nga masinugtanon ug kasingkasing, padad-a siya niini ug halad ni Jehova: bulawan, ug salapi, ug tumbaga,
|
Exod
|
RomCor
|
35:5 |
Luaţi din ce aveţi şi aduceţi un prinos Domnului. Fiecare să aducă prinos Domnului ce-l lasă inima: aur, argint şi aramă;
|
Exod
|
Pohnpeia
|
35:5 |
Kumwail en wia amwail kisakis ong KAUN-O. Koaros me nsenki en patohwanohng KAUN-O eh kisakis en kohl, silper de prons;
|
Exod
|
HunUj
|
35:5 |
Gyűjtsetek felajánlást magatok között az Úrnak! Mindenki, akit a szíve arra indít, hozzon felajánlást az Úrnak: aranyat, ezüstöt és rezet,
|
Exod
|
GerZurch
|
35:5 |
Nehmt aus eurem Besitz eine Abgabe für den Herrn; ein jeder, den sein Herz dazu treibt, bringe sie her, die Abgabe für den Herrn: Gold, Silber und Erz; (1) V. 5-9: 2Mo 25:2-7
|
Exod
|
GerTafel
|
35:5 |
Nehmet von euch eine Hebe für Jehovah, ein jeder, der freiwilligen Herzens ist, bringe als Hebe dem Jehovah: Gold und Silber und Erz;
|
Exod
|
RusMakar
|
35:5 |
приносите отъ себя приношенія Іеговј, каждый, сколько угодно сердцу его, пусть принесетъ приношеніе Іеговј, золото и серебро и мјдь,
|
Exod
|
PorAR
|
35:5 |
Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
|
Exod
|
DutSVVA
|
35:5 |
Neemt van hetgeen, dat gijlieden hebt, een hefoffer den Heere; een ieder, wiens hart vrijwillig is, zal het brengen, ten hefoffer des Heeren: goud, en zilver, en koper;
|
Exod
|
FarOPV
|
35:5 |
از خودتان هدیهای برای خداوند بگیرید. هرکه از دل راغب است، هدیه خداوند را از طلا و نقره و برنج بیاورد،
|
Exod
|
Ndebele
|
35:5 |
Thathani phakathi kwenu umnikelo ube ngoweNkosi; loba ngubani olenhliziyo evumayo kawulethe, umnikelo weNkosi, igolide lesiliva lethusi,
|
Exod
|
PorBLivr
|
35:5 |
Tomai dentre vós oferta para o SENHOR: todo generoso de coração a trará ao SENHOR: ouro, prata, bronze;
|
Exod
|
Norsk
|
35:5 |
Ta ut en gave til Herren av det I eier! Enhver som har hjertelag til det, skal komme med gaven til Herren, gull og sølv og kobber
|
Exod
|
SloChras
|
35:5 |
Odločite si dar povzdignjenja Gospodu; kdorkoli je radovoljnega srca, naj ga prinese, dar povzdignjenja Gospodu: zlato in srebro in bron,
|
Exod
|
Northern
|
35:5 |
öz aranızdan Rəbbə bir ianə toplayın. Qoy könlü istəyən hər kəs Rəbbə belə ianə gətirsin: qızıl, gümüş, tunc,
|
Exod
|
GerElb19
|
35:5 |
Nehmet von euch ein Hebopfer für Jehova; jeder, der willigen Herzens ist, soll es bringen, das Hebopfer Jehovas: Gold und Silber und Erz
|
Exod
|
LvGluck8
|
35:5 |
Ņemiet no tā, kas jums pieder, cilājamu upuri Tam Kungam; ikviens, kam labprātīga sirds, lai to atnes par cilājamu upuri Tam Kungam, zeltu un sudrabu un varu,
|
Exod
|
PorAlmei
|
35:5 |
Tomae, do que vós tendes, uma offerta para o Senhor: cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por offerta alçada ao Senhor; oiro, e prata, e cobre
|
Exod
|
ChiUn
|
35:5 |
你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅,
|
Exod
|
SweKarlX
|
35:5 |
Gifver ibland eder häfoffer Herranom, alltså att hvar och en frambär häfoffer Herranom af ett fritt hjerta, guld, silfver, koppar;
|
Exod
|
SPVar
|
35:5 |
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביא את תרומת יהוה זהב כסף ונחשת
|
Exod
|
FreKhan
|
35:5 |
‘Prélevez sur vos biens une offrande pour l’Éternel; que tout homme de bonne volonté l’apporte, ce tribut du Seigneur: de l’or, de l’argent et du cuivre;
|
Exod
|
FrePGR
|
35:5 |
Prenez sur vos biens une offrande pour l'Éternel : que tout homme généreux de cœur la présente, cette offrande, à l'Éternel, de l'or, de l'argent et de l'airain,
|
Exod
|
PorCap
|
35:5 |
Retirai dos vossos bens uma parte, para oferecer ao Senhor. Todo o homem de coração generoso deve apresentar, como oferta ao Senhor, ouro, prata e cobre;
|
Exod
|
JapKougo
|
35:5 |
あなたがたの持ち物のうちから、主にささげる物を取りなさい。すべて、心から喜んでする者は、主にささげる物を持ってきなさい。すなわち金、銀、青銅。
|
Exod
|
GerTextb
|
35:5 |
Liefert von eurem Besitz eine Beisteuer für Jahwe! Jeder, den sein Herz dazu treibt, möge sie bringen, die Beisteuer für Jahwe: Gold, Silber, Kupfer,
|
Exod
|
Kapingam
|
35:5 |
Heia tigidaumaha gi Dimaadua. Di-ingoo-hua tangada e-hiihai la-gi-gaamai dana tigidaumaha goolo, silber, be-di baalanga-mmee;
|
Exod
|
SpaPlate
|
35:5 |
Tomad de lo que poseéis una ofrenda para Yahvé. Todos den generosamente un tributo para Yahvé: oro, plata y bronce,
|
Exod
|
WLC
|
35:5 |
קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ לַֽיהוָ֔ה כֹּ֚ל נְדִ֣יב לִבּ֔וֹ יְבִיאֶ֕הָ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃
|
Exod
|
LtKBB
|
35:5 |
‘Kiekvienas atneškite Viešpačiui auką, laisva valia atneškite ją Viešpačiui: auksą, sidabrą, varį,
|
Exod
|
Bela
|
35:5 |
зрабеце ад сябе ахвяраваньні Госпаду: кожны паводле руплівасьці няхай прынясе ахвяраваньне Госпаду, золата, срэбра, медзь,
|
Exod
|
GerBoLut
|
35:5 |
Gebt unter euch Hebopfer dem HERRN, also daß das Hebopfer des HERRN ein jeglicher williglich bringe, Gold, Silber, Erz,
|
Exod
|
FinPR92
|
35:5 |
Kootkaa keskuudestanne uhrilahjoja Herralle. Jokainen, joka haluaa antaa, tuokoon Herralle kultaa, hopeaa ja pronssia,
|
Exod
|
SpaRV186
|
35:5 |
Tomád de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de su corazón la traerá a Jehová, oro, plata, y metal,
|
Exod
|
NlCanisi
|
35:5 |
Gij moet van uw bezit een bijdrage voor Jahweh afstaan. Iedereen, wien het hart het ingeeft, moet Jahweh geschenken brengen: goud, zilver en brons,
|
Exod
|
GerNeUe
|
35:5 |
Bringt Jahwe eine freiwillige Gabe aus eurem Besitz! Jeder, der es gern gibt, soll diese Opfergabe für Jahwe herbringen. Es kann Gold, Silber oder Bronze sein,
|
Exod
|
UrduGeo
|
35:5 |
کہ جو کچھ تمہارے پاس ہے اُس میں سے ہدیئے لا کر رب کو اُٹھانے والی قربانی کے طور پر پیش کرو۔ جو بھی دلی خوشی سے دینا چاہے وہ اِن چیزوں میں سے کچھ دے: سونا، چاندی، پیتل؛
|
Exod
|
AraNAV
|
35:5 |
هَاتُوا مِمَّا لَدَيْكُمْ تَقْدِمَةً لِلرَّبِّ. كُلُّ مَنْ هُوَ سَخِيُّ النَّفْسِ فَلْيَتَبَرَّعْ بِتَقْدِمَةٍ لِلرَّبِّ: ذَهَباً وَفِضَّةً وَنُحَاساً،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
35:5 |
‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、
|
Exod
|
ItaRive
|
35:5 |
Prelevate da quello che avete, un’offerta all’Eterno; chiunque è di cuor volenteroso recherà un’offerta all’Eterno: oro, argento, rame;
|
Exod
|
Afr1953
|
35:5 |
Neem van julle besittings 'n offergawe aan die HERE. Laat elkeen wat gewillig is in sy hart, dit bring, die offergawe van die HERE: goud en silwer en koper;
|
Exod
|
RusSynod
|
35:5 |
Сделайте от себя приношения Господу – каждый по усердию пусть принесет приношение Господу: золото, серебро, медь,
|
Exod
|
UrduGeoD
|
35:5 |
कि जो कुछ तुम्हारे पास है उसमें से हदिये लाकर रब को उठानेवाली क़ुरबानी के तौर पर पेश करो। जो भी दिली ख़ुशी से देना चाहे वह इन चीज़ों में से कुछ दे : सोना, चाँदी, पीतल;
|
Exod
|
TurNTB
|
35:5 |
Aranızda armağanlar toplayıp RAB'be sunacaksınız. İstekli olan herkes RAB'be altın, gümüş, tunç; lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı, deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı armağan etsin.
|
Exod
|
DutSVV
|
35:5 |
Neemt van hetgeen, dat gijlieden hebt, een hefoffer den HEERE; een ieder, wiens hart vrijwillig is, zal het brengen, ten hefoffer des HEEREN: goud, en zilver, en koper;
|
Exod
|
HunKNB
|
35:5 |
Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet,
|
Exod
|
Maori
|
35:5 |
Tangohia i roto i a koutou he whakahere ma Ihowa: ko nga tangata katoa he ngakau hihiko o ratou, me kawe mai e ratou taua mea hei whakahere ki a Ihowa; he koura, he hiriwa, he parahi,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
35:5 |
sinō' kam amowa huhulmatan ni iya luwas min kaniya'bi. Bang isab tapangahilasbi, bowahunbi ni PANGHŪ' ba'anan saga ai-ai ya tinutat itu: bulawan, pilak maka tumbaga,
|
Exod
|
HunKar
|
35:5 |
Szedjetek magatok közt ajándékot az Úrnak, mind, a kinek szíve önként hajlandó arra, hozzon ajándékot az Úrnak, aranyat, és ezüstöt, és rezet.
|
Exod
|
Viet
|
35:5 |
Hãy lấy một lễ vật chi ở nhà các ngươi mà dâng cho Ðức Giê-hô-va. Hễ người nào có lòng thành dâng cho, hãy đem lễ vật cho Ðức Giê-hô-va: vàng, bạc và đồng;
|
Exod
|
Kekchi
|
35:5 |
Te̱xoc jun li mayej chokˈ re li Ka̱cuaˈ. Te̱qˈue chi anchal e̱chˈo̱l li joˈ qˈuial na-ala saˈ e̱chˈo̱l xqˈuebal. Te̱qˈue li oro, li plata, li bronce,
|
Exod
|
Swe1917
|
35:5 |
Låten bland eder upptaga en gärd åt HERREN, så att var och en som har ett därtill villigt hjärta bär fram denna gård åt HERREN: guld, silver och koppar,
|
Exod
|
SP
|
35:5 |
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביא את תרומת יהוה זהב כסף ונחשת
|
Exod
|
CroSaric
|
35:5 |
Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i tuča;
|
Exod
|
VieLCCMN
|
35:5 |
Anh em hãy lấy của cải mình mà đóng góp vào việc thờ phượng ĐỨC CHÚA. Ai có nhiệt tâm hãy mang đến phần dâng cúng dành cho ĐỨC CHÚA : vàng, bạc và đồng,
|
Exod
|
FreBDM17
|
35:5 |
Prenez des choses qui sont chez vous, une offrande pour l’Eternel ; quiconque sera de bonne volonté, apportera cette offrande pour l’Eternel, savoir de l’or, de l’argent, et de l’airain,
|
Exod
|
FreLXX
|
35:5 |
Prenez, parmi vos biens, l'offrande du Seigneur que quiconque s'y soumet de bon cœur, apporte au Seigneur des prémices : de l'or, de l'argent, de l'airain,
|
Exod
|
Aleppo
|
35:5 |
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת
|
Exod
|
MapM
|
35:5 |
קְח֨וּ מֵֽאִתְּכֶ֤ם תְּרוּמָה֙ לַֽיהֹוָ֔ה כֹּ֚ל נְדִ֣יב לִבּ֔וֹ יְבִיאֶ֕הָ אֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יְהֹוָ֑ה זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃
|
Exod
|
HebModer
|
35:5 |
קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת׃
|
Exod
|
Kaz
|
35:5 |
Қолдарыңда барларыңнан Жаратқан Иеге арнап тарту беріңдер. Оған шын жүректен сый-тарту ұсынғысы келетіндер мыналарды алып келсін: алтын, күміс және қола,
|
Exod
|
FreJND
|
35:5 |
Prenez, de ce qui est à vous, une offrande pour l’Éternel ; que tout homme qui a un esprit libéral apporte l’offrande élevée de l’Éternel : de l’or, et de l’argent, et de l’airain ;
|
Exod
|
GerGruen
|
35:5 |
Liefert von euch aus eine Gabe für den Herrn! Wen dazu sein Herz treibt, der bringe für den Herrn eine Gabe an Gold, Silber, Kupfer,
|
Exod
|
SloKJV
|
35:5 |
‚Vzemite izmed vas daritev Gospodu. Kdorkoli je voljnega srca, naj jo prinese, daritev Gospodu: zlato, srebro, bron,
|
Exod
|
Haitian
|
35:5 |
Se pou nou pran nan sa nou genyen pou fè ofrann pou Seyè a. Tout moun ki vle bay ak tout kè yo pou fè yon ofrann pou Seyè a va fè l'. y'a pote lò, ajan ak kwiv,
|
Exod
|
FinBibli
|
35:5 |
Ottakaat teidän seastanne ylennysuhria Herralle: jokainen, jolla hyväntahtoinen sydän on, tuokaan ylennysuhrin Herralle: kultaa, hopiaa ja vaskea.
|
Exod
|
Geez
|
35:5 |
ንሥኡ ፡ እምኔሆሙ ፡ መባአ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ኵሎሙ ፡ ዘዘሐለዮሙ ፡ ልቦሙ ፡ ያምጽኡ ፡ እምቀዳሜ ፡ ንዋዮሙ ፡ (ወ)እምወርቅ ፡ ወእምብሩር ፡ ወእምብርት ፤
|
Exod
|
SpaRV
|
35:5 |
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
|
Exod
|
WelBeibl
|
35:5 |
‘Dylai pawb sy'n awyddus i gyfrannu ddod â rhoddion i'r ARGLWYDD: aur, arian, pres,
|
Exod
|
GerMenge
|
35:5 |
Bringt von eurem Besitz eine Abgabe für den HERRN! Jeder, den sein Herz dazu treibt, möge die Abgabe für den HERRN herbringen: Gold, Silber und Kupfer,
|
Exod
|
GreVamva
|
35:5 |
Λάβετε από ό,τι έχετε προσφοράν εις τον Κύριον· όστις προαιρείται εν τη καρδία αυτού, ας φέρη την προσφοράν του Κυρίου· χρυσίον και αργύριον και χαλκόν,
|
Exod
|
UkrOgien
|
35:5 |
Візьміть від себе прино́шення для Господа. Кожен за щедрим серцем своїм принесе його, прино́шення Господе́ві: золото, і срі́бло, і мідь,
|
Exod
|
FreCramp
|
35:5 |
Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Tout homme au cœur bien disposé apportera en offrande à Yahweh de l'or, de l'argent et de l'airain,
|
Exod
|
SrKDEkav
|
35:5 |
Скупите између себе прилог Господу; ко год хоће драге воље, нека донесе прилог Господу: злато и сребро и бронзу,
|
Exod
|
PolUGdan
|
35:5 |
Złóżcie Panu dar od siebie: każdy, kto jest ochotnego serca, niech przyniesie Panu dar: złoto, srebro i miedź;
|
Exod
|
FreSegon
|
35:5 |
Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le cœur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;
|
Exod
|
SpaRV190
|
35:5 |
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová: todo liberal de corazón la traerá á Jehová: oro, plata, metal;
|
Exod
|
HunRUF
|
35:5 |
Gyűjtsetek felajánlást magatok között az Úrnak! Mindenki, akit arra indít a szíve, hozzon adományokat az Úrnak: aranyat, ezüstöt és rezet,
|
Exod
|
DaOT1931
|
35:5 |
I skal tage en Offerydelse til HERREN af, hvad I ejer. Enhver, som i sit Hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal komme med det, HERRENS Offerydelse, Guld, Sølv, Kobber,
|
Exod
|
TpiKJPB
|
35:5 |
Yupela i mas kisim i kam long namel long yupela, wanpela ofa i go long BIKPELA. Wanem man i gat bel i laik long mekim, larim em i bringim dispela, em ofa i go long BIKPELA. Em gol, na silva, na bras,
|
Exod
|
DaOT1871
|
35:5 |
Tager, af hvad eder tilhører, en Offergave til Herren; hver som er villig af sit Hjerte, skal fremføre den, en Offergave til Herren: Guld og Sølv og Kobber,
|
Exod
|
FreVulgG
|
35:5 |
Mettez à part chez vous les prémices de vos biens pour les offrir au Seigneur. Vous les lui offrirez de bon cœur et avec une pleine volonté : (de) l’or, (de) l’argent, l’airain,
|
Exod
|
PolGdans
|
35:5 |
Złóżcie od siebie podarek Panu: każdy, kto jest ochotnego serca, przyniesie ten podarek Panu, złoto, i srebro, i miedź.
|
Exod
|
JapBungo
|
35:5 |
曰く汝等が有る物の中より汝等ヱホバに献ぐる者を取べし凡て心より願ふ者に其を携へきたりてヱホバに献ぐべし即ち金 銀 銅
|
Exod
|
GerElb18
|
35:5 |
Nehmet von euch ein Hebopfer für Jehova; jeder, der willigen Herzens ist, soll es bringen, das Hebopfer Jehovas: Gold und Silber und Erz
|