Exod
|
RWebster
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
NHEBJE
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak."
|
Exod
|
SPE
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
ABP
|
4:12 |
And now go! And I will open your mouth, and I will instruct you what you will be about to speak.
|
Exod
|
NHEBME
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak."
|
Exod
|
Rotherha
|
4:12 |
Now, therefore go,—and, I, will be with thy mouth, so will I direct thee, what thou shalt speak.
|
Exod
|
LEB
|
4:12 |
So then go, and I myself will be with your mouth, and I will teach you what you must speak.”
|
Exod
|
RNKJV
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
Jubilee2
|
4:12 |
Now therefore go and I will be with thy mouth and teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
Webster
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
Darby
|
4:12 |
And now go, and I will be with thy mouth, and will teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
ASV
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
|
Exod
|
LITV
|
4:12 |
And now go, and I will be with your mouth, and will teach you what you shall speak.
|
Exod
|
Geneva15
|
4:12 |
Therefore goe nowe, and I will be with thy mouth, and will teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
CPDV
|
4:12 |
Go on, therefore, and I will be in your mouth. And I will teach you what you shall say.”
|
Exod
|
BBE
|
4:12 |
So go now, and I will be with your mouth, teaching you what to say.
|
Exod
|
DRC
|
4:12 |
Go therefore, and I will be in thy mouth; and I will teach thee what thou shalt speak.
|
Exod
|
GodsWord
|
4:12 |
Now go, and I will help you speak and will teach you what to say."
|
Exod
|
JPS
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
NETfree
|
4:12 |
So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say."
|
Exod
|
AB
|
4:12 |
And now go, and I will open your mouth, and will instruct you in what you shall say.
|
Exod
|
AFV2020
|
4:12 |
And now go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say."
|
Exod
|
NHEB
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak."
|
Exod
|
NETtext
|
4:12 |
So now go, and I will be with your mouth and will teach you what you must say."
|
Exod
|
UKJV
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall say.
|
Exod
|
KJV
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
KJVA
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
AKJV
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall say.
|
Exod
|
RLT
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
|
Exod
|
MKJV
|
4:12 |
And now go, and I will be with your mouth and teach you what you shall say.
|
Exod
|
YLT
|
4:12 |
and now, go, and I--I am with thy mouth, and have directed thee that which thou speakest;'
|
Exod
|
ACV
|
4:12 |
Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shall speak.
|
Exod
|
PorBLivr
|
4:12 |
Agora pois, vai, que eu serei em tua boca, e te ensinarei o que tenhas de falar.
|
Exod
|
Mg1865
|
4:12 |
Koa ankehitriny, dia mandehana, fa Izaho no homba ny vavanao ka hanoro anao izay holazainao.
|
Exod
|
FinPR
|
4:12 |
Mene siis nyt, minä olen sinun suusi apuna ja opetan sinulle, mitä sinun on puhuttava."
|
Exod
|
FinRK
|
4:12 |
Mene nyt, minä olen sinun suusi apuna ja opetan sinulle, mitä sinun on sanottava.”
|
Exod
|
ChiSB
|
4:12 |
現在你去,我要幫助你說話,指教你該說什麼。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
4:12 |
ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲕ ⲛⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲕ ⲉⲡⲉⲧⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
4:12 |
Արդ, գնա՛, ես կը բացեմ քո բերանը, քեզ կը սովորեցնեմ, որ ասես այն, ինչ պէտք է ասել»:
|
Exod
|
ChiUns
|
4:12 |
现在去吧,我必赐你口才,指教你所当说的话。」
|
Exod
|
BulVeren
|
4:12 |
Сега иди, и Аз ще бъда с устата ти, и ще те науча какво да говориш.
|
Exod
|
AraSVD
|
4:12 |
فَٱلْآنَ ٱذْهَبْ وَأَنَا أَكُونُ مَعَ فَمِكَ وَأُعَلِّمُكَ مَا تَتَكَلَّمُ بِهِ».
|
Exod
|
SPDSS
|
4:12 |
. . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
4:12 |
Kaj nun iru, kaj Mi estos kun via buŝo, kaj Mi instruos vin, kion vi devas paroli.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
4:12 |
เพราะฉะนั้น จงไปเถิด บัดนี้เราจะอยู่ที่ปากของเจ้า และจะสอนคำซึ่งเจ้าควรจะพูด”
|
Exod
|
OSHB
|
4:12 |
וְעַתָּ֖ה לֵ֑ךְ וְאָנֹכִי֙ אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ וְהוֹרֵיתִ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר׃
|
Exod
|
SPMT
|
4:12 |
ועתה לך ואנכי אהיה עם פיך והוריתיך אשר תדבר
|
Exod
|
BurJudso
|
4:12 |
သို့ဖြစ်၍ယခုသွားလော့။ သင်၏ နှုတ်၌ ငါရှိ၍၊ သင်သည် အဘယ်သို့ပြောရမည်ကို သွန်သင်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
4:12 |
حالا برو، من به زبان تو قدرت خواهم داد و به تو یاد میدهم که چه بگویی.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
4:12 |
Ab jā! Tere bolte waqt maiṅ ḳhud tere sāth hūṅgā aur tujhe wuh kuchh sikhāūṅgā jo tujhe kahnā hai.”
|
Exod
|
SweFolk
|
4:12 |
Gå nu, jag ska vara med din mun och lära dig vad du ska säga.”
|
Exod
|
GerSch
|
4:12 |
So geh nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst!
|
Exod
|
TagAngBi
|
4:12 |
Ngayon nga'y yumaon ka, at ako'y sasaiyong bibig, at ituturo ko sa iyo kung ano ang iyong sasalitain.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
4:12 |
Mene siis nyt, minä olen suusi apuna ja opetan sinulle, mitä sinun on puhuttava."
|
Exod
|
Dari
|
4:12 |
حالا برو، من به تو قدرت بیان خواهم داد و به تو خواهم آموخت که چه بگوئی.»
|
Exod
|
SomKQA
|
4:12 |
Haddaba sidaas daraaddeed tag, oo anigaa afkaaga la jiri doona oo ku bari doona wixii aad ku hadli lahayd.
|
Exod
|
NorSMB
|
4:12 |
Gakk no berre, og eg skal vera med munnen din og lære deg kva du skal tala.»
|
Exod
|
Alb
|
4:12 |
Dhe tani shko, unë do të jem me gojën tënde dhe do të të mësoj atë që duhet të thuash".
|
Exod
|
UyCyr
|
4:12 |
Сән баривәр, Мән саңа сөзмәнлик ата қилимән. Немә дейишиң керәклигини Мән саңа үгитимән, — деди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
4:12 |
그런즉 이제 가라. 내가 네 입과 함께하여 네가 할 말을 네게 가르치리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
4:12 |
Иди дакле, ја ћу бити с устима твојим, и учићу те шта ћеш говорити.
|
Exod
|
Wycliffe
|
4:12 |
Therfor go thou, and Y schal be in thi mouth, and Y schal teche thee what thou schalt speke.
|
Exod
|
Mal1910
|
4:12 |
ഞാൻ നിന്റെ വായോടുകൂടെ ഇരുന്നു നീ സംസാരിക്കേണ്ടതു നിനക്കു ഉപദേശിച്ചുതരും എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Exod
|
KorRV
|
4:12 |
이제 가라 내가 네 입과 함께 있어서 할 말을 가르치리라
|
Exod
|
Azeri
|
4:12 |
ائندي گت، من، بلی من، سنئن آغزينلا دانيشاجاغام و دئيهجَيئن سؤزو سنه اؤيرَدهجيم."
|
Exod
|
SweKarlX
|
4:12 |
Så gack nu åstad, jag will wara i dinom mun, och lära dig, hwad du säga skall.
|
Exod
|
KLV
|
4:12 |
DaH vaj jaH, je jIH DichDaq taH tlhej lIj nujDu', je ghojmoH SoH nuq SoH DIchDaq jatlh.”
|
Exod
|
ItaDio
|
4:12 |
Ora dunque va’, ed io sarò con la tua bocca, e t’insegnerò ciò che avrai a dire.
|
Exod
|
RusSynod
|
4:12 |
итак пойди, и Я буду при устах твоих и научу тебя, что тебе говорить.
|
Exod
|
CSlEliza
|
4:12 |
И ныне иди, и Аз отверзу уста твоя и устрою тебе, еже имаши глаголати.
|
Exod
|
ABPGRK
|
4:12 |
και νυν πορεύου και εγώ ανοίξω το στόμα σου και συμβιβάσω σε α μέλλεις λαλήσαι
|
Exod
|
FreBBB
|
4:12 |
Et maintenant va, et moi, je serai avec ta bouche et je t'enseignerai ce que tu devras dire.
|
Exod
|
LinVB
|
4:12 |
Sikawa kende, ngai nakosalisa monoko mwa yo, mpe nakolakisa yo maye osengeli koloba. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
4:12 |
Azért most menj, én pedig leszek a te száddal és megtanítalak arra, hogy mit beszélj.
|
Exod
|
ChiUnL
|
4:12 |
今其往哉、我必助爾之口、以所當言示爾、
|
Exod
|
VietNVB
|
4:12 |
Con cứ đi đi, Ta sẽ giúp đỡ miệng lưỡi con và chỉ dạy cho con điều phải nói.
|
Exod
|
LXX
|
4:12 |
καὶ νῦν πορεύου καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ συμβιβάσω σε ὃ μέλλεις λαλῆσαι
|
Exod
|
CebPinad
|
4:12 |
Busa karon lumakaw ka, kay ako magauban sa imong baba, ug magatudlo kanimo kong unsa ang imong igasulti.
|
Exod
|
RomCor
|
4:12 |
Du-te dar; Eu voi fi cu gura ta şi te voi învăţa ce vei avea de spus.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
4:12 |
Eri, kohwei! Pwe I pahn seweseiuk pwe ke en kak lokaia, oh I pahn padahkihong uhk dahme ke pahn nda.”
|
Exod
|
HunUj
|
4:12 |
Most azért menj! Én leszek a te száddal, és megtanítalak arra, hogy mit beszélj!
|
Exod
|
GerZurch
|
4:12 |
So gehe nun hin: ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst. (a) Mt 10:19
|
Exod
|
GerTafel
|
4:12 |
Und nun gehe und Ich will mit deinem Munde sein und dich unterweisen, was du reden sollst.
|
Exod
|
RusMakar
|
4:12 |
Итакъ поди: и Я буду съ устами твоими, и научу тебя, что тебј говорить.
|
Exod
|
PorAR
|
4:12 |
Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
|
Exod
|
DutSVVA
|
4:12 |
En nu ga henen, en Ik zal met uw mond zijn, en zal u leren, wat gij spreken zult.
|
Exod
|
FarOPV
|
4:12 |
پس الان برو و من با زبانت خواهم بود، و هرچه باید بگویی تو را خواهم آموخت.»
|
Exod
|
Ndebele
|
4:12 |
Khathesi-ke hamba, njalo mina ngizakuba lomlomo wakho, ngikufundise lokho ozakukhuluma.
|
Exod
|
PorBLivr
|
4:12 |
Agora pois, vai, que eu serei em tua boca, e te ensinarei o que tenhas de falar.
|
Exod
|
Norsk
|
4:12 |
Gå nu du, og jeg vil være med din munn og lære dig hvad du skal tale.
|
Exod
|
SloChras
|
4:12 |
In sedaj pojdi, in jaz bodem pri tvojih ustih in te naučim, kaj naj govoriš.
|
Exod
|
Northern
|
4:12 |
İndi get, Mən ağzınla danışacağam və deyəcəyin sözü sənə öyrədəcəyəm».
|
Exod
|
GerElb19
|
4:12 |
Und nun gehe hin, und ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du reden sollst.
|
Exod
|
LvGluck8
|
4:12 |
Un nu ej, Es būšu ar tavu muti un tev mācīšu, kas tev jārunā.
|
Exod
|
PorAlmei
|
4:12 |
Vae pois agora, e eu serei com a tua bocca, e te ensinarei o que has de fallar.
|
Exod
|
ChiUn
|
4:12 |
現在去吧,我必賜你口才,指教你所當說的話。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
4:12 |
Så gack nu åstad, jag vill vara i dinom mun, och lära dig, hvad du säga skall.
|
Exod
|
SPVar
|
4:12 |
ועתה לך ואנכי אהיה עם פיך והוריתך אשר תדבר
|
Exod
|
FreKhan
|
4:12 |
Va donc, je seconderai ta parole et je t’inspirerai ce que tu devras dire."
|
Exod
|
FrePGR
|
4:12 |
Ainsi va, et moi-même je serai en aide à ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire.
|
Exod
|
PorCap
|
4:12 |
E agora, vai, que Eu estarei com a tua boca e te ensinarei o que deverás dizer.»
|
Exod
|
JapKougo
|
4:12 |
それゆえ行きなさい。わたしはあなたの口と共にあって、あなたの言うべきことを教えるであろう」。
|
Exod
|
GerTextb
|
4:12 |
Geh also nur! Ich werde dir helfen zu reden und dich unterweisen, was du sagen sollst.
|
Exod
|
Kapingam
|
4:12 |
Hana dolomeenei. Au e-hana dalia goe e-hagamaamaa i dau helehelekai, ga-aago-adu-laa au mee ala e-helekai-iei goe.”
|
Exod
|
SpaPlate
|
4:12 |
Ahora, vete, que Yo estaré con tu boca y te enseñaré lo que has de decir.”
|
Exod
|
WLC
|
4:12 |
וְעַתָּ֖ה לֵ֑ךְ וְאָנֹכִי֙ אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ וְהוֹרֵיתִ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
4:12 |
Taigi dabar eik, o Aš būsiu su tavo lūpomis ir tave pamokysiu, ką kalbėti“.
|
Exod
|
Bela
|
4:12 |
дык вось ідзі, і Я буду пры вуснах тваіх, і навучу цябе, што табе гаварыць.
|
Exod
|
GerBoLut
|
4:12 |
So gehe nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst.
|
Exod
|
FinPR92
|
4:12 |
Mene nyt, minä olen sinun kanssasi, kun puhut, ja neuvon sinulle, mitä sinun tulee sanoa."
|
Exod
|
SpaRV186
|
4:12 |
Vé pues ahora, que yo seré en tu boca, y te enseñaré lo que hayas de hablar.
|
Exod
|
NlCanisi
|
4:12 |
Ga dus; Ik zal u in het spreken bijstaan en u ingeven, wat ge moet zeggen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
4:12 |
Also geh jetzt! Ich werde dir schon beistehen und dir die Worte in den Mund legen, die du sagen sollst."
|
Exod
|
UrduGeo
|
4:12 |
اب جا! تیرے بولتے وقت مَیں خود تیرے ساتھ ہوں گا اور تجھے وہ کچھ سکھاؤں گا جو تجھے کہنا ہے۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
4:12 |
فَالآنَ انْطَلِقْ فَأُلَقِّنَ فَمَكَ النُّطْقَ، وَأُعَلِّمَكَ مَاذَا تَقُولُ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
4:12 |
现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。”
|
Exod
|
ItaRive
|
4:12 |
Or dunque va’, e io sarò con la tua bocca, e t’insegnerò quello che dovrai dire".
|
Exod
|
Afr1953
|
4:12 |
Gaan dan nou heen, en Ek sal met jou mond wees en jou leer wat jy moet sê.
|
Exod
|
RusSynod
|
4:12 |
Итак, пойди, и Я буду при устах твоих и научу тебя, что тебе говорить».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
4:12 |
अब जा! तेरे बोलते वक़्त मैं ख़ुद तेरे साथ हूँगा और तुझे वह कुछ सिखाऊँगा जो तुझे कहना है।”
|
Exod
|
TurNTB
|
4:12 |
Şimdi git! Ben konuşmana yardımcı olacağım. Ne söylemen gerektiğini sana öğreteceğim.”
|
Exod
|
DutSVV
|
4:12 |
En nu ga henen, en Ik zal met uw mond zijn, en zal u leren, wat gij spreken zult.
|
Exod
|
HunKNB
|
4:12 |
Menj tehát, én pedig a száddal leszek, és megtanítalak arra, hogy mit beszélj!«
|
Exod
|
Maori
|
4:12 |
Na, haere, a hei tou waha ahau, ako ai i a koe ki tau e korero ai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
4:12 |
Angkan ka soho'ku pehē'. Tabanganta ka amissala, maka pandu'anta ka bang ai subay pah'llingnu.”
|
Exod
|
HunKar
|
4:12 |
Most hát eredj és én lészek a te száddal, és megtanítlak téged arra, a mit beszélned kell.
|
Exod
|
Viet
|
4:12 |
Vậy bây giờ, hãy đi; ta sẽ ở cùng miệng ngươi và dạy ngươi những lời phải nói.
|
Exod
|
Kekchi
|
4:12 |
Anakcuan tatxic ut la̱in tintenkˈa̱nk a̱cue riqˈuin la̱ cua̱tin. La̱in tincˈut cha̱cuu li cˈaˈru ta̱ye, chan li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
4:12 |
Så gå nu åstad, jag skall vara med din mun och lära dig vad du skall tala.»
|
Exod
|
SP
|
4:12 |
ועתה לך ואנכי אהיה עם פיך והוריתך אשר תדבר
|
Exod
|
CroSaric
|
4:12 |
Idi, dakle! Ja ću biti s tobom kad budeš govorio i kazivat ću ti što ćeš govoriti."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
4:12 |
Vậy bây giờ ngươi hãy đi, chính Ta sẽ ngự nơi miệng ngươi, và Ta sẽ chỉ cho ngươi phải nói những gì.
|
Exod
|
FreBDM17
|
4:12 |
Va donc maintenant, et je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu auras à dire.
|
Exod
|
FreLXX
|
4:12 |
Marche donc, et je t'ouvrirai la bouche, et je te suggérerai ce que tu auras à dire.
|
Exod
|
Aleppo
|
4:12 |
ועתה לך ואנכי אהיה עם פיך והוריתיך אשר תדבר
|
Exod
|
MapM
|
4:12 |
וְעַתָּ֖ה לֵ֑ךְ וְאָנֹכִי֙ אֶֽהְיֶ֣ה עִם־פִּ֔יךָ וְהוֹרֵיתִ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תְּדַבֵּֽר׃
|
Exod
|
HebModer
|
4:12 |
ועתה לך ואנכי אהיה עם פיך והוריתיך אשר תדבר׃
|
Exod
|
Kaz
|
4:12 |
Енді бар! Мен саған жар болып, айтатын сөздеріңді үйретемін, — деп бұйырды.
|
Exod
|
FreJND
|
4:12 |
Et maintenant, va, et je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu diras.
|
Exod
|
GerGruen
|
4:12 |
Und nun geh! Ich will schon mit deinem Munde sein; dann lehre ich dich, was du reden sollst."
|
Exod
|
SloKJV
|
4:12 |
Sedaj torej pojdi in jaz bom s tvojimi usti in te učil kaj boš govoril.“
|
Exod
|
Haitian
|
4:12 |
Bon, ou mèt ale. m'a ede ou lè ou gen pou ou pale, m'a moutre ou sa ou gen pou di.
|
Exod
|
FinBibli
|
4:12 |
Mene siis nyt, minä olen sinun suussas, ja opetan sinua, mitä sinun puhuman pitää.
|
Exod
|
Geez
|
4:12 |
ወይእዜኒ ፡ ሑር ፡ ወአነ ፡ እፈትሕ ፡ አፉከ ፡ ወአሌብወከ ፡ ዘሀለወከ ፡ ትንብብ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
4:12 |
Ahora pues, ve, que yo seré en tu boca, y te enseñaré lo que hayas de hablar.
|
Exod
|
WelBeibl
|
4:12 |
Felly dos; bydda i'n dy helpu di i siarad, ac yn dy ddysgu di beth i'w ddweud.”
|
Exod
|
GerMenge
|
4:12 |
So gehe also hin! Ich will schon mit deinem Munde sein und dich lehren, was du reden sollst.«
|
Exod
|
GreVamva
|
4:12 |
ύπαγε λοιπόν τώρα και εγώ θέλω είσθαι μετά του στόματός σου και θέλω σε διδάξει ό,τι μέλλεις να λαλήσης.
|
Exod
|
UkrOgien
|
4:12 |
А тепер іди, а Я буду з устами твоїми, і буду навчати тебе, що́ ти маєш говорити“.
|
Exod
|
FreCramp
|
4:12 |
Va donc, je serai avec ta bouche et je t'enseignerai ce que tu devras dire. "
|
Exod
|
SrKDEkav
|
4:12 |
Иди дакле, ја ћу бити с устима твојим, и учићу те шта ћеш говорити.
|
Exod
|
PolUGdan
|
4:12 |
Teraz więc idź, a ja będę przy twoich ustach i pouczę cię, co masz mówić.
|
Exod
|
FreSegon
|
4:12 |
Va donc, je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire.
|
Exod
|
SpaRV190
|
4:12 |
Ahora pues, ve, que yo seré en tu boca, y te enseñaré lo que hayas de hablar.
|
Exod
|
HunRUF
|
4:12 |
Most azért csak menj: majd én segítségedre leszek a beszédben, és megtanítalak arra, hogy mit beszélj!
|
Exod
|
DaOT1931
|
4:12 |
Gaa derfor kun, jeg vil være med din Mund og lære dig, hvad du skal sige!«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
4:12 |
Olsem na yu go nau, na bai Mi stap wantaim maus bilong yu na skulim yu long wanem toktok bai yu mekim.
|
Exod
|
DaOT1871
|
4:12 |
Saa gak nu; og jeg skal være med din Mund, og lære dig, hvad du skal tale.
|
Exod
|
FreVulgG
|
4:12 |
Va donc, je serai dans ta bouche, et je t’apprendrai ce que tu auras à dire.
|
Exod
|
PolGdans
|
4:12 |
Idźże teraz, a Ja będę z usty twojemi, i nauczę cię, co byś miał mówić.
|
Exod
|
JapBungo
|
4:12 |
然ば往けよ我なんぢの口にありて汝の言ふべきことを敎へん
|
Exod
|
GerElb18
|
4:12 |
Und nun gehe hin, und ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du reden sollst.
|