Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 4:13  And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Exod NHEBJE 4:13  He said, "Oh, Lord, please send someone else."
Exod SPE 4:13  And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Exod ABP 4:13  And Moses said, I beseech, O lord, to handpick another one able whom you shall send.
Exod NHEBME 4:13  He said, "Oh, Lord, please send someone else."
Exod Rotherha 4:13  And he said—Pardon, O My Lord! send, I pray thee by the hand of him whom thou wilt send—
Exod LEB 4:13  And he said, “Please, Lord, do send ⌞anyone else whom you wish to send⌟.”
Exod RNKJV 4:13  And he said, O יהוה, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Exod Jubilee2 4:13  And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.
Exod Webster 4:13  And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.
Exod Darby 4:13  And he said, Ah Lord! send, I pray thee, by the hand [of him whom] thou wilt send.
Exod ASV 4:13  And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Exod LITV 4:13  And he said, O Lord, please send by the hand of him whom You will send.
Exod Geneva15 4:13  But he saide, Oh my Lord, sende, I pray thee, by the hande of him, whome thou shouldest sende.
Exod CPDV 4:13  But he said, “I beg you, O Lord, send whomever else you would send.”
Exod BBE 4:13  And he said, O Lord, send, if you will, by the hand of anyone whom it seems good to you to send.
Exod DRC 4:13  But he said: I beseech thee, Lord, send whom thou wilt send.
Exod GodsWord 4:13  But Moses said, "Please, Lord, send someone else."
Exod JPS 4:13  And he said: 'Oh L-rd, send, I pray Thee, by the hand of him whom Thou wilt send.'
Exod KJVPCE 4:13  And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Exod NETfree 4:13  But Moses said, "O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!"
Exod AB 4:13  And Moses said, O Lord, I pray, appoint another able person whom You shall send.
Exod AFV2020 4:13  And he said, "O my LORD, I pray You, send by the hand of him whomever else You will send."
Exod NHEB 4:13  He said, "Oh, Lord, please send someone else."
Exod NETtext 4:13  But Moses said, "O my Lord, please send anyone else whom you wish to send!"
Exod UKJV 4:13  And he said, O my LORD, send, I pray you, by the hand of him whom you will send.
Exod KJV 4:13  And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Exod KJVA 4:13  And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Exod AKJV 4:13  And he said, O my LORD, send, I pray you, by the hand of him whom you will send.
Exod RLT 4:13  And he said, O my Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.
Exod MKJV 4:13  And he said, O my Lord, I pray You, send by the hand of him whom You will send.
Exod YLT 4:13  and he saith, `O, my Lord, send, I pray thee, by the hand Thou dost send.'
Exod ACV 4:13  And he said, Oh, Lord, send, I pray thee, by the hand of him whom thou will send.
Exod VulgSist 4:13  At ille: Obsecro Domine, inquit, mitte quem missurus es.
Exod VulgCont 4:13  At ille: Obsecro, inquit, Domine, mitte quem missurus es.
Exod Vulgate 4:13  at ille obsecro inquit Domine mitte quem missurus es
Exod VulgHetz 4:13  At ille: Obsecro, inquit, Domine, mitte quem missurus es.
Exod VulgClem 4:13  At ille : Obsecro, inquit, Domine, mitte quem missurus es.
Exod CzeBKR 4:13  I řekl: Slyš mne, Pane, pošli, prosím, toho, kteréhož poslati máš.
Exod CzeB21 4:13  Mojžíš ale řekl: „Promiň, Pane můj; pošli prosím někoho jiného.“
Exod CzeCEP 4:13  Ale Mojžíš odmítl: „Prosím, Panovníku, pošli si, koho chceš.“
Exod CzeCSP 4:13  Nato odpověděl: Dovol, Panovníku, pošli prosím, ⌈někoho jiného, koho pošleš.⌉
Exod PorBLivr 4:13  E ele disse: Ai Senhor! envia por meio do que hás de enviar.
Exod Mg1865 4:13  Fa hoy izy: Tompo ô! mifona aminao aho, iraho izay tianao hirahina.
Exod FinPR 4:13  Mutta hän sanoi: "Oi Herra, lähetä kuka muu tahansa!"
Exod FinRK 4:13  Mutta Mooses sanoi: ”Oi Herra, etkö voisi lähettää jonkun muun?”
Exod ChiSB 4:13  梅瑟回答說:「吾主,請原諒! 你要打發誰,就打發誰去吧! 」
Exod CopSahBi 4:13  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉⲩⲁ ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲅϫⲛⲁϥ
Exod ArmEaste 4:13  Մովսէսն ասաց. «Աղաչում եմ քեզ, Տէ՛ր, մի այլ կարող մարդու ընտրիր, նրան ուղարկիր»:
Exod ChiUns 4:13  摩西说:「主啊,你愿意打发谁,就打发谁去吧!」
Exod BulVeren 4:13  Тогава Мойсей каза: Моля ти се, Господи, изпрати чрез когото искаш да изпратиш!
Exod AraSVD 4:13  فَقَالَ: «ٱسْتَمِعْ أَيُّهَا ٱلسَّيِّدُ، أَرْسِلْ بِيَدِ مَنْ تُرْسِلُ».
Exod SPDSS 4:13  . . . . . . .
Exod Esperant 4:13  Kaj li diris: Ho, mia Sinjoro, sendu iun alian.
Exod ThaiKJV 4:13  แต่ท่านทูลว่า “โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงโปรดใช้ผู้อื่นไปเถิด”
Exod SPMT 4:13  ויאמר בי אדני שלח נא ביד תשלח
Exod OSHB 4:13  וַיֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃
Exod BurJudso 4:13  မောရှေကလည်း၊ အိုဘုရားရှင်၊ အလိုတော်ရှိသောသူ၏လက်တွင် ပေးလိုက်တော်မူပါဟု လျှောက် သော်၊
Exod FarTPV 4:13  امّا موسی عرض کرد: «نه ای خداوند. خواهش می‌کنم یک نفر دیگر را بفرست.»
Exod UrduGeoR 4:13  Lekin Mūsā ne iltijā kī, “Mere āqā, mehrbānī karke kisī aur ko bhej de.”
Exod SweFolk 4:13  Men Mose sade: ”Herre, jag ber dig: Sänd ditt budskap med vilken annan du vill.”
Exod GerSch 4:13  Da sprach Mose: Bitte, Herr, sende doch, wen du senden willst!
Exod TagAngBi 4:13  At kaniyang sinabi, Oh Panginoon, magsugo ka, isinasamo ko sa iyo, sa pamamagitan ng kamay niyaong iyong susuguin.
Exod FinSTLK2 4:13  Mutta hän sanoi: "Oi Herra, lähetä kuka muu tahansa!"
Exod Dari 4:13  اما موسی عرض کرد: «نی، خداوندا. تمنا می کنم یک نفر دیگر را بعوض من بفرست.»
Exod SomKQA 4:13  Isna wuxuu yidhi, Rabbiyow, Waan ku baryayaaye, dir kaad doonaysid inaad dirtid.
Exod NorSMB 4:13  «Å Herre, eg bed for meg!» svara Moses, «send heller ein annan med det bodet!»
Exod Alb 4:13  Por Moisiu tha: "Oh! Zot, dërgo mesazhin tënd nëpërmjet kujt të duash!".
Exod UyCyr 4:13  Лекин Муса җававән: — Әй Егәм, мән Сәндин өтүнүп қалай, Өзәң ихтияр қилған башқа бирсини әвәткин, — деди.
Exod KorHKJV 4:13  그가 이르되, 오 내 주여, 원하건대 주께서 보내고자 하는 자의 손을 통해 보내소서, 하니
Exod SrKDIjek 4:13  А Мојсије рече: молим те, Господе, пошљи онога кога треба да пошљеш.
Exod Wycliffe 4:13  And he seide, Lord, Y biseche, sende thou whom thou schalt sende.
Exod Mal1910 4:13  എന്നാൽ അവൻ: കൎത്താവേ, നിനക്കു ബോധിച്ച മറ്റാരെയെങ്കിലും അയക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 4:13  모세가 가로되 주여 보낼만한 자를 보내소서
Exod Azeri 4:13  لاکئن موسا ددي: "آمان ای پروردئگار! نه اولور، سؤزونو آيري بئر آداملا گؤندر."
Exod SweKarlX 4:13  Mose sade: Min HERre, sänd hwem du sända will.
Exod KLV 4:13  ghaH ja'ta', “Oh, joH, please ngeH someone else.”
Exod ItaDio 4:13  E Mosè disse: Ahi! Signore; deh! manda a far questo per colui il qual tu hai a mandare.
Exod RusSynod 4:13  [Моисей] сказал: Господи! пошли другого, кого можешь послать.
Exod CSlEliza 4:13  Рече же Моисей: молюся ти, Господи, избери могуща иного, егоже послеши.
Exod ABPGRK 4:13  και είπε Μωυσής δέομαι κύριε προχείρισαι άλλον δυνάμενον ον αποστελείς
Exod FreBBB 4:13  Et Moïse dit : Ah ! Seigneur ! Envoie ton message par qui tu voudras l'envoyer !
Exod LinVB 4:13  Mose alobi lisusu : « E Mokonzi, limbisa ngai, nabondeli yo, tinda moto ata nani. »
Exod HunIMIT 4:13  De ő mondta: Kérlek, Uram, küldd csak, aki által küldeni akarod.
Exod ChiUnL 4:13  曰、主歟、請遣所欲遣者、
Exod VietNVB 4:13  Nhưng Môi-se vẫn chối từ: Thưa Chúa, xin Chúa sai người khác làm việc đó.
Exod LXX 4:13  καὶ εἶπεν Μωυσῆς δέομαι κύριε προχείρισαι δυνάμενον ἄλλον ὃν ἀποστελεῖς
Exod CebPinad 4:13  Unya siya miingon: Oh Ginoo! ipadala, nagaampo ako kanimo, pinaagi sa iyang kamot sa imong pagasugoon.
Exod RomCor 4:13  Moise a zis: „Ah, Doamne, trimite pe cine vei vrea să trimiţi!”
Exod Pohnpeia 4:13  A Moses patohwanohng, “Maing, komw ketin poaronehla emen tohrohr.”
Exod HunUj 4:13  De ő azt felelte: Kérlek, Uram! Küldj mást, akit küldeni tudsz!
Exod GerZurch 4:13  Er aber sprach: Ach Herr, sende doch, wen du senden willst.
Exod GerTafel 4:13  Und er sprach: Ach, Herr sende doch, durch wessen Hand du senden willst.
Exod RusMakar 4:13  Моисей сказалъ: Господи! пошли другаго, кого можешь послать.
Exod PorAR 4:13  Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! Envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.
Exod DutSVVA 4:13  Doch hij zeide: Och, Heere! zend toch door de hand desgenen, dien Gij zoudt zenden.
Exod FarOPV 4:13  گفت: «استدعا دارم‌ای خداوند که بفرستی به‌دست هر‌که می‌فرستی.»
Exod Ndebele 4:13  Kodwa wathi: Uxolo, Nkosi yami, akuthume ngesandla salowo ozamthuma.
Exod PorBLivr 4:13  E ele disse: Ai Senhor! envia por meio do que hás de enviar.
Exod Norsk 4:13  Men han sa: Hør mig, Herre! Send bud med hvem du ellers vil!
Exod SloChras 4:13  On pa reče: Prosim, Gospod, pošlji vendar onega, ki ga hočeš poslati.
Exod Northern 4:13  Musa dedi: «Ya Xudavənd, yalvarıram, başqa adamı göndər».
Exod GerElb19 4:13  Und er sprach: Ach, Herr! Sende doch, durch wen du senden willst!
Exod LvGluck8 4:13  Tad viņš sacīja: ak Kungs, sūti jel kādu sūtīdams!
Exod PorAlmei 4:13  Elle porém disse: Ah Senhor! envia pela mão d'aquelle a quem tu has de enviar.
Exod ChiUn 4:13  摩西說:「主啊,你願意打發誰,就打發誰去吧!」
Exod SweKarlX 4:13  Mose sade: Min Herre, sänd hvem du sända vill.
Exod SPVar 4:13  ויאמר בי אדני שלח נא ביד תשלח
Exod FreKhan 4:13  Il repartit: "De grâce, Seigneur! donne cette mission à quelque autre!"
Exod FrePGR 4:13  Et il dit : Je t'en conjure, Seigneur ! oh ! envoie qui il te plaira d'envoyer.
Exod PorCap 4:13  Ele disse: «Eu te peço, Senhor, envia a mensagem pela mão de outro que queiras enviar.»
Exod JapKougo 4:13  モーセは言った、「ああ、主よ、どうか、ほかの適当な人をおつかわしください」。
Exod GerTextb 4:13  Er aber sprach: Bitte, Herr! sende doch lieber irgend einen andern!
Exod SpaPlate 4:13  Mas él replicó: “¡Ah, Señor!, te ruego que mandes (tu mensaje) por mano de aquel que has de mandar.”
Exod Kapingam 4:13  Gei Moses ga-helekai, “Meenei Tagi, dumaalia-mai. Hagau-ina dau huai dangada e-hai dau hegau.”
Exod WLC 4:13  וַיֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃
Exod LtKBB 4:13  Jis atsakė: „Prašau, Viešpatie, siųsk ką nors kitą!“
Exod Bela 4:13  Сказаў: Госпадзе! пашлі іншага, каго можаш паслаць.
Exod GerBoLut 4:13  Mose sprach aber: Mein HERR, sende, welchen du senden willst!
Exod FinPR92 4:13  Mooses sanoi: "Minä pyydän, Herra, lähetä joku muu."
Exod SpaRV186 4:13  ¶ Y él dijo: Ay, Señor, envía por mano del que has de enviar.
Exod NlCanisi 4:13  Maar Moses hield aan: Ach Heer, zend toch liever een ander!
Exod GerNeUe 4:13  Doch Mose erwiderte: "Ach Herr, schick doch lieber einen anderen!"
Exod UrduGeo 4:13  لیکن موسیٰ نے التجا کی، ”میرے آقا، مہربانی کر کے کسی اَور کو بھیج دے۔“
Exod AraNAV 4:13  لَكِنَّ مُوسَى أَجَابَ: «يَاسَيِّدُ، أَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ أَنْ تُرْسِلَ مَنْ تَشَاءُ غَيْرِي».
Exod ChiNCVs 4:13  摩西说:“主啊,请你差派你愿意差派的人。”
Exod ItaRive 4:13  E Mosè disse: "Deh! Signore, manda il tuo messaggio per mezzo di chi vorrai!"
Exod Afr1953 4:13  Maar hy sê: Ag, Here, stuur tog deur wie U wil stuur.
Exod RusSynod 4:13  Моисей сказал: «Господи! Пошли другого, кого можешь послать».
Exod UrduGeoD 4:13  लेकिन मूसा ने इल्तिजा की, “मेरे आक़ा, मेहरबानी करके किसी और को भेज दे।”
Exod TurNTB 4:13  Musa, “Aman, ya Rab!” dedi, “Ne olur, benim yerime başkasını gönder.”
Exod DutSVV 4:13  Doch hij zeide: Och, Heere! zend toch door de hand desgenen, dien Gij zoudt zenden.
Exod HunKNB 4:13  De ő ellenvetette: »Kérlek, Uram, küldj mást, ha valakit küldeni akarsz!«
Exod Maori 4:13  Na ka mea ia, E toku Ariki, mau ra e nga tau e unga ai.
Exod sml_BL_2 4:13  Sagō' angamu' lagi' si Musa, yukna, “Ndū', Panghū'ku, bang makajari amiha na ka a'a saddī soho'nu.”
Exod HunKar 4:13  Ő pedig monda: Kérlek, Uram, csak küldd, a kit küldeni akarsz.
Exod Viet 4:13  Môi-se thưa rằng: Ôi! lạy Chúa, Chúa muốn sai ai đi, thì sai.
Exod Kekchi 4:13  Ut laj Moisés quixye: —At Ka̱cuaˈ, ba̱nu usilal, takla jalan chic.—
Exod SP 4:13  ויאמר בי אדני שלח נא ביד תשלח
Exod Swe1917 4:13  Men han sade: »Ack Herre, sänd ditt budskap med vilken annan du vill.»
Exod CroSaric 4:13  "Oprosti, Gospodine", opet će Mojsije, "ne bi li poslao koga drugoga!"
Exod VieLCCMN 4:13  Ông thưa : Lạy Chúa, xin xá lỗi cho con, xin Chúa sai ai làm môi giới thì sai.
Exod FreBDM17 4:13  Et Moïse répondit : hélas ! Seigneur, envoie, je te prie, celui que tu dois envoyer.
Exod FreLXX 4:13  Et Moïse dit : Je vous conjure, Seigneur, choisissez un autre tout à fait capable, celui que vous devez envoyer.
Exod Aleppo 4:13  ויאמר בי אדני שלח נא ביד תשלח
Exod MapM 4:13  וַיֹּ֖אמֶר בִּ֣י אֲדֹנָ֑י שְֽׁלַֽח־נָ֖א בְּיַד־תִּשְׁלָֽח׃
Exod HebModer 4:13  ויאמר בי אדני שלח נא ביד תשלח׃
Exod Kaz 4:13  Мұса:— Уа, Ием! Кез келген басқа біреуді жібере көрші, — деп жалынды.
Exod FreJND 4:13  Et il dit : Ah, Seigneur ! envoie, je te prie, par celui que tu enverras.
Exod GerGruen 4:13  Er aber sprach: "Herr! Mit Verlaub! Bestelle es lieber durch jemand anderen!"
Exod SloKJV 4:13  Rekel je: „Oh moj Gospod, pošlji, prosim te, po roki tistega, ki ga ti hočeš poslati.“
Exod Haitian 4:13  Moyiz di: -Eskize m' wi, Seyè! Men, poukisa ou pa voye yon lòt moun pito?
Exod FinBibli 4:13  Moses sanoi: Ah Herra, lähetä, jonkas tahdot lähettää.
Exod Geez 4:13  ወይቤ ፡ አስተበቍዐከ ፡ እግዚኦ ፤ ኅሥሥ ፡ ለከ ፡ ባዕደ ፡ ዘይክል ፡ ዘትልእክ ።
Exod SpaRV 4:13  Y él dijo: ¡Ay Señor! envía por mano del que has de enviar.
Exod WelBeibl 4:13  Ond meddai Moses, “O, plîs, Meistr, anfon rhywun arall!”
Exod GerMenge 4:13  Doch er antwortete: »Bitte, HERR! Sende lieber einen andern, wen du willst!«
Exod GreVamva 4:13  Ο δε είπε, Δέομαι, Κύριε, απόστειλον όντινα έχεις να αποστείλης.
Exod UkrOgien 4:13  А він відказав: „Молю Тебе, Господи, — пошли іншого, кого маєш послати“.
Exod SrKDEkav 4:13  А Мојсије рече: Молим Те, Господе, пошљи оног кога треба да пошаљеш.
Exod FreCramp 4:13  Moïse dit : " Ah ! Seigneur, envoyez votre message par qui vous voudrez l'envoyer. "
Exod PolUGdan 4:13  Mojżesz powiedział: Proszę, Panie, poślij tego, kogo masz posłać.
Exod FreSegon 4:13  Moïse dit: Ah! Seigneur, envoie qui tu voudras envoyer.
Exod SpaRV190 4:13  Y él dijo: ¡Ay Señor! envía por mano del que has de enviar.
Exod HunRUF 4:13  De ő azt felelte: Kérlek, Uram! Küldj mást, akit küldeni tudsz!
Exod DaOT1931 4:13  Men han sagde: »Ak, Herre, send dog enhver anden end mig!«
Exod TpiKJPB 4:13  Na Moses i tok, O Bikpela bilong mi, mi beten long Yu, long salim long han bilong man husat Yu laik salim.
Exod DaOT1871 4:13  Og han sagde: Hør mig, Herre! send nu, hvem du vil sende.
Exod FreVulgG 4:13  Je vous prie, Seigneur, repartit Moïse, envoyez celui que vous devez envoyer.
Exod PolGdans 4:13  I rzekł Mojżesz: Słuchaj Panie, poślij proszę tego, kogo posłać masz.
Exod JapBungo 4:13  モーセいひけるはわが主よ願くは遣すべき者をつかはしたまへ
Exod GerElb18 4:13  Und er sprach: Ach, Herr! Sende doch, durch wen du senden willst!