Exod
|
RWebster
|
4:15 |
And thou shalt speak to him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
NHEBJE
|
4:15 |
You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.
|
Exod
|
SPE
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
ABP
|
4:15 |
And you will say to him, and you will put my words into his mouth. And I will open your mouth and his mouth, and I will instruct you what you shall do.
|
Exod
|
NHEBME
|
4:15 |
You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.
|
Exod
|
Rotherha
|
4:15 |
Then shalt thou speak unto him, and shalt put the words in his mouth,—and, I, will be with thy mouth and with his mouth, so will I direct you what ye shall do.
|
Exod
|
LEB
|
4:15 |
And you will speak to him, and you will put words in his mouth, and I myself will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you must do.
|
Exod
|
RNKJV
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
Jubilee2
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him and put words in his mouth; and I will be with thy mouth and with his mouth and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
Webster
|
4:15 |
And thou shalt speak to him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
Darby
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth; and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
ASV
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
LITV
|
4:15 |
And you shall speak to him, and you shall put the words in his mouth. And I will be with your mouth, and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
|
Exod
|
Geneva15
|
4:15 |
Therefore thou shalt speake vnto him, and put the wordes in his mouth, and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye ought to doe.
|
Exod
|
CPDV
|
4:15 |
Speak to him, and put my words in his mouth. And I will be in your mouth and in his mouth, and I will reveal to you what you must do.
|
Exod
|
BBE
|
4:15 |
Let him give ear to your voice, and you will put my words in his mouth; and I will be with your mouth and with his, teaching you what you have to do.
|
Exod
|
DRC
|
4:15 |
Speak to him, and put my words in his mouth: and I will be in thy mouth, and in his month, and will shew you what you must do.
|
Exod
|
GodsWord
|
4:15 |
You will speak to him and tell him what to say. I will help both of you speak, and I will teach you both what to do.
|
Exod
|
JPS
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth; and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
KJVPCE
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
NETfree
|
4:15 |
"So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
|
Exod
|
AB
|
4:15 |
And you shall speak to him; and you shall put My words into his mouth, and I will open your mouth and his mouth, and I will instruct you in what you shall do.
|
Exod
|
AFV2020
|
4:15 |
And you shall speak to him, and you shall put words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.
|
Exod
|
NHEB
|
4:15 |
You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.
|
Exod
|
NETtext
|
4:15 |
"So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
|
Exod
|
UKJV
|
4:15 |
And you shall speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what all of you shall do.
|
Exod
|
KJV
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
KJVA
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
AKJV
|
4:15 |
And you shall speak to him, and put words in his mouth: and I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.
|
Exod
|
RLT
|
4:15 |
And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
Exod
|
MKJV
|
4:15 |
And you shall speak to him, and you shall put words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and will teach you what you shall do.
|
Exod
|
YLT
|
4:15 |
and thou hast spoken unto him, and hast set the words in his mouth, and I--I am with thy mouth, and with his mouth, and have directed you that which ye do;
|
Exod
|
ACV
|
4:15 |
And thou shall speak to him, and put the words in his mouth. And I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do,
|
Exod
|
PorBLivr
|
4:15 |
Tu falarás a ele, e porás em sua boca as palavras, e eu serei em tua boca e na sua, e vos ensinarei o que deveis fazer.
|
Exod
|
Mg1865
|
4:15 |
Dia hiteny aminy ianao ka hanolo-teny azy; ary Izaho homba ny vavanao sy ny vavany ka hanoro anareo izay hataonareo.
|
Exod
|
FinPR
|
4:15 |
Ja puhu sinä hänelle ja pane sanat hänen suuhunsa. Ja minä olen sinun suusi apuna ja hänen suunsa apuna ja opetan teille, mitä teidän on tehtävä.
|
Exod
|
FinRK
|
4:15 |
Puhu sinä Aaronille ja pane sanat hänen suuhunsa. Minä olen teidän suunne apuna ja opetan teille, mitä teidän on tehtävä.
|
Exod
|
ChiSB
|
4:15 |
你可向他說話,將你應該說的話放在他口中。我要幫助你,也幫助他說話,指教你們應做什麼。
|
Exod
|
CopSahBi
|
4:15 |
ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁⲩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
4:15 |
Կը խօսես նրա հետ եւ իմ պատգամները կը դնես նրա շրթներին: Ես կը բացեմ քո բերանն ու նրա բերանը, ձեզ կը սովորեցնեմ այն, ինչ պէտք է անէք:
|
Exod
|
ChiUns
|
4:15 |
你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
|
Exod
|
BulVeren
|
4:15 |
Ти говори на него и сложи думите в устата му и Аз ще бъда с твоята уста и с неговата уста и ще ви науча какво трябва да правите.
|
Exod
|
AraSVD
|
4:15 |
فَتُكَلِّمُهُ وَتَضَعُ ٱلْكَلِمَاتِ فِي فَمِهِ، وَأَنَا أَكُونُ مَعَ فَمِكَ وَمَعَ فَمِهِ، وَأُعْلِمُكُمَا مَاذَا تَصْنَعَانِ.
|
Exod
|
SPDSS
|
4:15 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
4:15 |
Kaj vi parolos al li kaj metos la vortojn en lian buŝon; kaj Mi estos kun via buŝo kaj kun lia buŝo, kaj Mi instruos vin, kion vi devas fari.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
4:15 |
เจ้าจะพูดกับเขา และบอกสิ่งซึ่งเขาควรจะพูด แล้วเราจะอยู่ที่ปากของเจ้า และปากของเขา และเราจะสอนเจ้าว่าควรจะทำประการใด
|
Exod
|
SPMT
|
4:15 |
ודברת אליו ושמת את הדברים בפיו ואנכי אהיה עם פיך ועם פיהו והוריתי אתכם את אשר תעשון
|
Exod
|
OSHB
|
4:15 |
וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔יו וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִ֑יו וְאָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֨יךָ֙ וְעִם־פִּ֔יהוּ וְהוֹרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃
|
Exod
|
BurJudso
|
4:15 |
သင်သည် သူနှင့်စကားပြော၍၊ သူပြောစရာစကားကို ပေးရမည်။ သင်၏နှုတ်၌၎င်း၊ သူ၏နှုတ်၌၎င်း ငါရှိ၍၊ သင်တို့သည် အဘယ်သို့ပြုရမည်ကို သွန်သင်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
4:15 |
تو با او صحبت کن و به او بگو که چه بگوید. به هنگام صحبت به هردوی شما كمک خواهم كرد و به هردوی شما خواهم گفت که چه باید بکنید.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
4:15 |
Use wuh kuchh batā jo use kahnā hai. Tumhāre bolte waqt maiṅ tere aur us ke sāth hūṅgā aur tumheṅ wuh kuchh sikhāūṅgā jo tumheṅ karnā hogā.
|
Exod
|
SweFolk
|
4:15 |
Du ska tala till honom och lägga orden i hans mun. Och jag ska vara med din mun och hans mun, och jag ska lära er vad ni ska göra.
|
Exod
|
GerSch
|
4:15 |
Du sollst mit ihm reden und die Worte in seinen Mund legen; so will ich mit deinem Munde und mit seinem Munde sein und euch lehren, was ihr tun sollt.
|
Exod
|
TagAngBi
|
4:15 |
At ikaw ay magsasalita sa kaniya, at iyong isasabibig niya ang mga salita; at ako'y sasaiyong bibig at sasakaniyang bibig, at aking ituturo sa inyo, kung ano ang inyong gagawin.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
4:15 |
Puhu hänelle ja pane sanat hänen suuhunsa. Minä olen sinun suusi apuna ja hänen suunsa apuna ja opetan teille, mitä teidän on tehtävä.
|
Exod
|
Dari
|
4:15 |
تو باید با او صحبت کنی و به او بگوئی که چه بگوید. من هنگام صحبت با شما خواهم بود و به شما خواهم گفت که چه باید بکنید.
|
Exod
|
SomKQA
|
4:15 |
Haddaba waa inaad isaga la hadashaa, oo aad erayada afkiisa ku riddaa, oo anigu afkaagaan la jiri doonaa, iyo afkiisaba, oo waxaan idin barayaa wixii aad samayn lahaydeen.
|
Exod
|
NorSMB
|
4:15 |
Honom skal du tala til og leggja ordet i munnen hans, og eg skal signa både din munn og hans munn, og læra dykk kva de skal gjera.
|
Exod
|
Alb
|
4:15 |
Ti do t'i flasësh dhe do t'i vësh fjalët në gojën e tij, dhe unë do të jem me gojën tënde dhe me gojën e tij dhe do t'ju mësoj atë që duhet të bëni.
|
Exod
|
UyCyr
|
4:15 |
Сән демәкчи болғанлириңни униңға ейт. Мән саңа вә униңға сөзмәнлик ата қилимән. Мән һәр иккиңларниң немә қилишиңлар керәклигини силәргә үгитимән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
4:15 |
너는 그에게 말하고 그의 입에 말들을 줄지니라. 내가 네 입과 그의 입과 함께하여 너희가 행할 일을 너희에게 가르치리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
4:15 |
Њему ћеш казати и метнућеш ове ријечи у уста његова, и ја ћу бити с твојим устима и с његовијем устима, и учићу вас шта ћете чинити.
|
Exod
|
Wycliffe
|
4:15 |
Speke thou to hym, and putte thou my wordis in his mouth, and Y schal be in thi mouth, and in the mouth of hym; and Y schal schewe to you what ye owen to do.
|
Exod
|
Mal1910
|
4:15 |
നീ അവനോടു സംസാരിച്ചു അവന്നു വാക്കു പറഞ്ഞുകൊടുക്കേണം. ഞാൻ നിന്റെ വായോടും അവന്റെ വായോടുംകൂടെ ഇരിക്കും; നിങ്ങൾ ചെയ്യേണ്ടുന്നതു ഉപദേശിച്ചു തരും.
|
Exod
|
KorRV
|
4:15 |
너는 그에게 말하고 그 입에 말을 주라 내가 네 입과 그의 입에 함께 있어서 너의 행할 일을 가르치리라
|
Exod
|
Azeri
|
4:15 |
قارداشينلا گرک دانيشاسان. نه دمک لازيمدير، اونا باشا سال. و من، بلی من، سنئن و اونون آغزي ائله دانيشاجاغام. سئزه نه اتمهيي اؤيرَدهجيم.
|
Exod
|
SweKarlX
|
4:15 |
Du skall tala till honom, och sätta orden i munnen på honom; och jag skall wara i dinom, och i hans munna, och lära eder, hwad I göra skolen.
|
Exod
|
KLV
|
4:15 |
SoH DIchDaq jatlh Daq ghaH, je lan the mu'mey Daq Daj nujDu'. jIH DichDaq taH tlhej lIj nujDu', je tlhej Daj nujDu', je DichDaq ghojmoH SoH nuq SoH DIchDaq ta'.
|
Exod
|
ItaDio
|
4:15 |
Parlagli adunque, e mettigli in bocca queste parole, ed io sarò con la tua bocca, e con la sua, e v’insegnerò ciò che avrete a fare.
|
Exod
|
RusSynod
|
4:15 |
ты будешь ему говорить и влагать слова [Мои] в уста его, а Я буду при устах твоих и при устах его и буду учить вас, что вам делать;
|
Exod
|
CSlEliza
|
4:15 |
и речеши к нему, и вдаси словеса Моя во уста его: Аз же отверзу уста твоя и уста его, и устрою вам яже имате творити:
|
Exod
|
ABPGRK
|
4:15 |
και ερείς προς αυτόν και δώσεις τα ρήματά μου εις το στόμα αυτού και εγώ ανοίξω το στόμα σου και το στόμα αυτού και συμβιβάσω υμάς α ποιήσετε
|
Exod
|
FreBBB
|
4:15 |
Et tu lui parleras et tu mettras dans sa bouche ce qu'il devra dire, et moi je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.
|
Exod
|
LinVB
|
4:15 |
Yo moto loba na ye mpe olobisa ye maloba ma yo. Ngai nakosalisa monoko mwa yo na monoko mwa ye, mpe nakolakisa bino nini bosengeli kosala.
|
Exod
|
HunIMIT
|
4:15 |
Szólj hozzá és tedd a szavakat az ő szájába; én pedig leszek a te száddal és az ő szájával és megtanítalak benneteket arra, amit tegyetek.
|
Exod
|
ChiUnL
|
4:15 |
爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
|
Exod
|
VietNVB
|
4:15 |
Con sẽ nói với anh con và đặt lời con trong miệng người ấy. Chính Ta sẽ giúp đỡ hai anh em con ăn nói và sẽ dạy các con điều phải làm.
|
Exod
|
LXX
|
4:15 |
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν καὶ δώσεις τὰ ῥήματά μου εἰς τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ ἐγὼ ἀνοίξω τὸ στόμα σου καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ συμβιβάσω ὑμᾶς ἃ ποιήσετε
|
Exod
|
CebPinad
|
4:15 |
Ug ikaw magasulti kaniya, ug magabutang sa mga pulong sa iyang baba ug ako magauban sa imong baba, ug sa iyang baba, ug ako magatudlo kaninyo sa inyong pagabuhaton.
|
Exod
|
RomCor
|
4:15 |
Tu îi vei vorbi şi vei pune cuvintele în gura lui, şi Eu voi fi cu gura ta şi cu gura lui şi vă voi învăţa ce veţi avea de făcut.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
4:15 |
Ke kak padahkihong dahme e pahn nda. Eri, I pahn sewesei kumwa koaros ni amwa pahn lokaia, oh I pahn padahkihong kumwa koaros dahme kumwa pahn wia.
|
Exod
|
HunUj
|
4:15 |
Beszélj azért vele, és add szájába a szavakat! Én pedig a te száddal és az ő szájával leszek, és megtanítalak benneteket arra, hogy mit cselekedjetek.
|
Exod
|
GerZurch
|
4:15 |
Rede also mit ihm und lege ihm die Worte in den Mund; ich aber will mit deinem und mit seinem Munde sein und euch lehren, was ihr tun sollt.
|
Exod
|
GerTafel
|
4:15 |
Und du sollst zu ihm reden und die Worte in seinen Mund legen und Ich will mit deinem Munde und mit seinem Munde sein und euch unterweisen, was ihr tun sollt.
|
Exod
|
RusMakar
|
4:15 |
Ты будешь ему говорить и влагать слова въ уста его: а Я буду съ устами твоими, и съ устами его, и буду учить васъ, что вамъ дјлать.
|
Exod
|
PorAR
|
4:15 |
Tu, pois, lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a dele, e vos ensinarei o que haveis de fazer.
|
Exod
|
DutSVVA
|
4:15 |
Gij dan zult tot hem spreken, en de woorden in zijn mond leggen; en Ik zal met uw mond, en met zijn mond zijn; en Ik zal ulieden leren, wat gij doen zult.
|
Exod
|
FarOPV
|
4:15 |
و بدو سخن خواهی گفت وکلام را به زبان وی القا خواهی کرد، و من با زبان توو با زبان او خواهم بود، و آنچه باید بکنید شما راخواهم آموخت.
|
Exod
|
Ndebele
|
4:15 |
Njalo uzakhuluma kuye, ufake amazwi emlonyeni wakhe; mina-ke ngizakuba lomlomo wakho lomlomo wakhe, ngizalifundisa lokho elizakwenza.
|
Exod
|
PorBLivr
|
4:15 |
Tu falarás a ele, e porás em sua boca as palavras, e eu serei em tua boca e na sua, e vos ensinarei o que deveis fazer.
|
Exod
|
Norsk
|
4:15 |
Og du skal tale til ham og legge ordene i hans munn, og jeg skal være med din munn og med hans munn og lære eder hvad I skal gjøre.
|
Exod
|
SloChras
|
4:15 |
Ti pa govóri k njemu in položi besede moje v usta njegova, in jaz bodem pri ustih tvojih in pri ustih njegovih, in učil vaju bom, kaj naj storita.
|
Exod
|
Northern
|
4:15 |
Qardaşınla danış, nə demək lazımdırsa, ona başa sal. Mən isə sənin və onun ağzı ilə danışacağam. Sizə nə etməyi öyrədəcəyəm.
|
Exod
|
GerElb19
|
4:15 |
Und du sollst zu ihm reden und die Worte in seinen Mund legen, und ich will mit deinem Munde und mit seinem Munde sein und will euch lehren, was ihr tun sollt.
|
Exod
|
LvGluck8
|
4:15 |
Tad tev būs runāt uz viņu un tos vārdus likt viņa mutē, un Es būšu ar tavu muti un ar viņa muti, un Es jūs mācīšu, kas jums jādara.
|
Exod
|
PorAlmei
|
4:15 |
E tu lhe fallarás, e porás as palavras na sua bocca: e eu serei com a tua bocca, e com a sua bocca, ensinando-vos o que haveis de fazer.
|
Exod
|
ChiUn
|
4:15 |
你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
|
Exod
|
SweKarlX
|
4:15 |
Du skall tala till honom, och sätta orden i munnen på honom; och jag skall vara i dinom, och i hans munne, och lära eder, hvad I göra skolen.
|
Exod
|
SPVar
|
4:15 |
ודברת אליו ושמת את הדברים בפיו ואנכי אהיה עם פיך ועם פיו והוריתי אתכם את אשר תעשון
|
Exod
|
FreKhan
|
4:15 |
Tu lui parleras et tu transmettras les paroles à sa bouche; pour moi, j’assisterai ta bouche et la sienne et je vous apprendrai ce que vous aurez à faire.
|
Exod
|
FrePGR
|
4:15 |
Et tu lui parleras, et tu lui mettras les paroles dans la bouche, et je serai en aide à ta bouche et à sa bouche, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.
|
Exod
|
PorCap
|
4:15 |
Falar-lhe-ás e porás as palavras na boca dele. E Eu estarei com a tua boca e com a boca dele, e ensinar-vos-ei o que deveis fazer.
|
Exod
|
JapKougo
|
4:15 |
あなたは彼に語って言葉をその口に授けなさい。わたしはあなたの口と共にあり、彼の口と共にあって、あなたがたのなすべきことを教え、
|
Exod
|
GerTextb
|
4:15 |
Dann magst du mit ihm sprechen und ihm die Reden überweisen; ich aber werde sowohl dir, als ihm, helfen zu reden und euch unterweisen, was ihr zu thun habt.
|
Exod
|
SpaPlate
|
4:15 |
Hablarás, pues, con él y pondrás estas palabras en su boca, y Yo estaré con tu boca y con la suya, y os enseñaré lo que habéis de hacer.
|
Exod
|
Kapingam
|
4:15 |
Goe hagi-anga-ina nia mee ala belee helekai-iei mee. Au ga-hagamaamaa-laa goolua i-lodo gulu helekai, gei Au ga-hagi-adu nia mee huogodoo ala belee hai go goolua.
|
Exod
|
WLC
|
4:15 |
וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔יו וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִ֑יו וְאָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֙יךָ֙ וְעִם־פִּ֔יהוּ וְהוֹרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃
|
Exod
|
LtKBB
|
4:15 |
Tu kalbėsi jam ir įdėsi žodžius į jo lūpas. Aš būsiu su tavo ir jo lūpomis ir jus pamokysiu, ką turite daryti.
|
Exod
|
Bela
|
4:15 |
ты будзеш яму гаварыць і ўкладваць словы ў вусны ягоныя, а Я буду пры вуснах тваіх і пры вуснах ягоных і буду вучыць вас, што вам рабіць;
|
Exod
|
GerBoLut
|
4:15 |
Du sollst zu ihm reden und die Worte in seinen Mund legen. Und ich will mit deinem und seinem Munde sein und euch lehren; was ihr tun sollt.
|
Exod
|
FinPR92
|
4:15 |
Puhu sinä hänelle ja pane sanat hänen suuhunsa, ja minä olen teidän kummankin kanssa, kun te puhutte, ja neuvon teille, mitä teidän tulee tehdä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
4:15 |
Tú hablarás a él y pondrás en su boca las palabras, y yo seré en tu boca, y en la suya, y os enseñaré lo que hayáis de hacer.
|
Exod
|
NlCanisi
|
4:15 |
Tot hem zult ge spreken, en hem de woorden in de mond leggen; Ik zal u bijstaan, u en hem, als ge moet spreken, en u beiden ingeven wat ge moet doen.
|
Exod
|
GerNeUe
|
4:15 |
Dann teilst du ihm alles mit, was er sagen soll. Ich helfe dir dabei und werde auch ihm helfen und euch sagen, was ihr tun sollt.
|
Exod
|
UrduGeo
|
4:15 |
اُسے وہ کچھ بتا جو اُسے کہنا ہے۔ تمہارے بولتے وقت مَیں تیرے اور اُس کے ساتھ ہوں گا اور تمہیں وہ کچھ سکھاؤں گا جو تمہیں کرنا ہو گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
4:15 |
فَتُحَدِّثُهُ وَتُلَقِّنُ فَمَهُ الْكَلامَ، فَأُعِينُكُمَا عَلَى الْقَوْلِ، وَأُعَلِّمُكُمَا مَاذَا تَفْعَلانِ،
|
Exod
|
ChiNCVs
|
4:15 |
你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
|
Exod
|
ItaRive
|
4:15 |
Tu gli parlerai, e gli metterai le parole in bocca; io sarò con la tua bocca e con la bocca sua, e v’insegnerò quello che dovrete fare.
|
Exod
|
Afr1953
|
4:15 |
Jy moet dan met hom spreek en die woorde in sy mond lê. En Ék sal met jou mond en sy mond wees en julle leer wat julle moet doen.
|
Exod
|
RusSynod
|
4:15 |
Ты будешь ему говорить и вкладывать слова в уста его, а Я буду при устах твоих и при устах его и буду учить вас, что вам делать.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
4:15 |
उसे वह कुछ बता जो उसे कहना है। तुम्हारे बोलते वक़्त मैं तेरे और उसके साथ हूँगा और तुम्हें वह कुछ सिखाऊँगा जो तुम्हें करना होगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
4:15 |
Onunla konuş, ne söylemesi gerektiğini anlat. İkinizin konuşmasına da yardımcı olacak, ne yapacağınızı size öğreteceğim.
|
Exod
|
DutSVV
|
4:15 |
Gij dan zult tot hem spreken, en de woorden in zijn mond leggen; en Ik zal met uw mond, en met zijn mond zijn; en Ik zal ulieden leren, wat gij doen zult.
|
Exod
|
HunKNB
|
4:15 |
Beszélj majd vele, add szájába szavaimat, és én a te száddal és az ő szájával leszek, s megmutatom nektek, mit kell tennetek!
|
Exod
|
Maori
|
4:15 |
A mau e korero ki a ia, e hoatu nga kupu ki tona waha: a hei tou mangai ahau, hei tona mangai hoki, whakaako ai i a korua ki ta korua e mea ai.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
4:15 |
Bowahun iya magsuli-suli. Pata'uhun iya bang ai subay pamissalana, sabab iya ya ganti'nu amissala ma kaheka'an saga a'a Isra'il. Hatina in iya sali' sapantun bowa'nu amissala, maka ka'a ya sapantun pagtuhananna. Tabanganta kam karuwangan magbissala maka pandu'anta kam bang ai subay hinangbi.
|
Exod
|
HunKar
|
4:15 |
Beszélj azért vele, és add szájába a beszédeket, és én lészek a te száddal és az ő szájával és megtanítlak titeket arra, a mit cselekedjetek.
|
Exod
|
Viet
|
4:15 |
Vậy ngươi hãy nói cùng người, và sắp để những lời trong miệng người. Khi hai ngươi nói, ta sẽ ở cùng miệng ngươi và miệng anh ngươi, dạy các ngươi những điều gì phải làm.
|
Exod
|
Kekchi
|
4:15 |
La̱at ta̱cua̱tina aˈan ut ta̱chˈolob chiru li cˈaˈru tixye. La̱in tintenkˈa̱nk a̱cue riqˈuin la̱ cua̱tin joˈ ajcuiˈ aˈan. La̱in tincˈut che̱ru li cˈaˈru te̱ba̱nu.
|
Exod
|
SP
|
4:15 |
ודברת אליו ושמת את הדברים בפיו ואנכי אהיה עם פיך ועם פיו והוריתי אתכם את אשר תעשון
|
Exod
|
Swe1917
|
4:15 |
Och du skall tala till honom och lägga orden i hans mun; och jag skall vara med din mun och med hans mun, och jag skall lära eder vad I skolen göra.
|
Exod
|
CroSaric
|
4:15 |
Ti govori njemu i u njegova usta stavljaj riječi. Ja ću biti i s tobom i s njime dok budete govorili; kazivat ću obojici što ćete raditi.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
4:15 |
Ngươi sẽ nói với anh ngươi và đặt lời lẽ vào miệng nó. Chính Ta sẽ ngự nơi miệng ngươi và nơi miệng nó. Ta sẽ chỉ cho các ngươi những gì các ngươi phải làm.
|
Exod
|
FreBDM17
|
4:15 |
Tu lui parleras donc et tu mettras ces paroles en sa bouche ; et je serai avec ta bouche et avec la sienne, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.
|
Exod
|
FreLXX
|
4:15 |
Tu lui parleras, tu feras passer mes paroles par sa bouche, et j'ouvrirai ta bouche et la sienne, je vous suggérerai ce que vous aurez à faire.
|
Exod
|
Aleppo
|
4:15 |
ודברת אליו ושמת את הדברים בפיו ואנכי אהיה עם פיך ועם פיהו והוריתי אתכם את אשר תעשון
|
Exod
|
MapM
|
4:15 |
וְדִבַּרְתָּ֣ אֵלָ֔יו וְשַׂמְתָּ֥ אֶת־הַדְּבָרִ֖ים בְּפִ֑יו וְאָנֹכִ֗י אֶֽהְיֶ֤ה עִם־פִּ֙יךָ֙ וְעִם־פִּ֔יהוּ וְהוֹרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֽׂוּן׃
|
Exod
|
HebModer
|
4:15 |
ודברת אליו ושמת את הדברים בפיו ואנכי אהיה עם פיך ועם פיהו והוריתי אתכם את אשר תעשון׃
|
Exod
|
Kaz
|
4:15 |
Онымен сөйлесіп, айтатын сөздерін аузына салуың керек. Мен саған да, оған да жар болып, сөздерімді айтқызып, не істеулерің керек екенін Өзім үйретемін.
|
Exod
|
FreJND
|
4:15 |
Et tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche ; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez ;
|
Exod
|
GerGruen
|
4:15 |
Dann sprich mit ihm und lege ihm die Worte in den Mund! Ich aber will mit deinem und seinem Munde sein, und so lehre ich euch, was ihr tun sollt.
|
Exod
|
SloKJV
|
4:15 |
Ti mu boš govoril in v njegova usta polagal besede in jaz bom s tvojimi usti in z njegovimi usti in vaju učil kaj bosta storila.
|
Exod
|
Haitian
|
4:15 |
W'a pale avè l', w'a di l' sa pou l' di. m'a ede nou tou de lè n'a gen pou nou pale. m'a di nou sa pou nou fè.
|
Exod
|
FinBibli
|
4:15 |
Sinun pitää puhuman hänelle, ja paneman sanat hänen suuhunsa; ja minä olen sinun ja hänen suunsa kanssa, ja opetan teitä, mitä teidän pitää tekemän.
|
Exod
|
Geez
|
4:15 |
ወትነግሮ ፡ ወትወዲ ፡ ቃልየ ፡ ውስተ ፡ አፉሁ ፡ ወአነ ፡ እፈትሕ ፡ አፉከ ፡ ወአፉሁ ፡ ወአሌብወክሙ ፡ ዘትገብሩ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
4:15 |
Tú hablarás á él, y pondrás en su boca las palabras, y yo seré en tu boca y en la suya, y os enseñaré lo que hayáis de hacer.
|
Exod
|
WelBeibl
|
4:15 |
Byddi di'n dweud wrtho beth i'w ddweud. Bydda i'n dy helpu di a'i helpu fe i siarad, ac yn dangos i chi beth i'w wneud.
|
Exod
|
GerMenge
|
4:15 |
Dann sollst du dich mit ihm besprechen und ihm die Worte in den Mund legen; ich aber will mit deinem und mit seinem Munde sein und euch angeben, was ihr zu tun habt.
|
Exod
|
GreVamva
|
4:15 |
συ λοιπόν θέλεις λαλεί προς αυτόν και θέλεις βάλλει τους λόγους εις το στόμα αυτού· εγώ δε θέλω είσθαι μετά του στόματός σου και μετά του στόματος εκείνου και θέλω σας διδάξει ό,τι πρέπει να πράξητε·
|
Exod
|
UkrOgien
|
4:15 |
І ти бу́деш говорити до нього, і вкладеш слова ці в уста його, а Я буду з устами твоїми й з устами його, і буду навчати вас, що́ маєте робити.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
4:15 |
Њему ћеш казати и метнућеш ове речи у уста његова, и ја ћу бити с твојим устима и с његовим устима, и учићу вас шта ћете чинити.
|
Exod
|
FreCramp
|
4:15 |
Tu lui parleras et tu mettras les paroles dans sa bouche, et moi je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.
|
Exod
|
PolUGdan
|
4:15 |
Ty będziesz mówił do niego i włożysz słowa w jego usta. A ja będę przy twoich ustach i przy jego ustach i pouczę was, co macie czynić.
|
Exod
|
FreSegon
|
4:15 |
Tu lui parleras, et tu mettras les paroles dans sa bouche; et moi, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous aurez à faire.
|
Exod
|
SpaRV190
|
4:15 |
Tú hablarás á él, y pondrás en su boca las palabras, y yo seré en tu boca y en la suya, y os enseñaré lo que hayáis de hacer.
|
Exod
|
HunRUF
|
4:15 |
Beszélj hát vele, és add az ő szájába a szavakat! Én pedig a segítségetekre leszek a beszédben, és megtanítalak benneteket arra, hogy mit cselekedjetek.
|
Exod
|
DaOT1931
|
4:15 |
du skal tale til ham og lægge ham Ordene i Munden, saa vil jeg være med din og hans Mund og lære eder, hvad I skal gøre.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
4:15 |
Na bai yu toktok long em, na putim tok i go long maus bilong em. Na bai Mi stap wantaim maus bilong yu na wantaim maus bilong em, na bai Mi skulim yupela long yupela bai mekim wanem samting.
|
Exod
|
DaOT1871
|
4:15 |
og du skal tale til ham og lægge Ordene i hans Mund; og jeg skal være med din Mund og med hans Mund, og lære eder, hvad I skulle gøre.
|
Exod
|
FreVulgG
|
4:15 |
Parle-lui et mets mes paroles dans sa bouche. Je serai dans ta bouche et dans la sienne, et je vous montrerai ce que vous aurez à faire.
|
Exod
|
PolGdans
|
4:15 |
I będziesz mówił do niego, i włożysz słowa w usta jego, a Ja będę z usty twemi, i z usty jego, i nauczę was, co byście mieli czynić.
|
Exod
|
JapBungo
|
4:15 |
汝かれに語りて言をその口に授くべし我なんぢの口と彼の口にありて汝らの爲べき事を敎へん
|
Exod
|
GerElb18
|
4:15 |
Und du sollst zu ihm reden und die Worte in seinen Mund legen, und ich will mit deinem Munde und mit seinem Munde sein und will euch lehren, was ihr tun sollt.
|