Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 4:16  And he shall speak for thee to the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Exod NHEBJE 4:16  He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.
Exod SPE 4:16  And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Exod ABP 4:16  And he shall speak the things to the people, and he will be your mouth. But you will be to him the things for God.
Exod NHEBME 4:16  He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.
Exod Rotherha 4:16  And, he, shall speak for thee unto the people,—so shall it come to pass that he shall become thy mouth, and thou shalt become to him as God.
Exod LEB 4:16  And he will speak for you to the people, ⌞and then⌟ he will be to you as a mouth, and you will be to him as a god.
Exod RNKJV 4:16  And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of Elohim.
Exod Jubilee2 4:16  And he shall be thy spokesman unto the people; and he shall be unto thee as thy mouth, and thou shalt be unto him as God.
Exod Webster 4:16  And he shall speak for thee to the people: and he shall be, [even] he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Exod Darby 4:16  And he shall speak for thee unto the people; and it shall come to pass that he shall be to thee for a mouth, and thou shalt be to him forGod.
Exod ASV 4:16  And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God.
Exod LITV 4:16  And he shall speak for you to the people. And it shall be, he shall be a mouth for you, and you shall be a god for him.
Exod Geneva15 4:16  And he shall be thy spokesman vnto the people: and he shall be, euen he shall be as thy mouth, and thou shalt be to him as God.
Exod CPDV 4:16  He will speak for you to the people, and he will be your mouth. But you will be with him in those things that pertain to God.
Exod BBE 4:16  And he will do the talking for you to the people: he will be to you as a mouth and you will be to him as God.
Exod DRC 4:16  He shall speak in thy stead to the people, and shall be thy mouth: but thou shalt be to him in those things that pertain to God.
Exod GodsWord 4:16  Aaron will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will be like God.
Exod JPS 4:16  And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him in G-d's stead.
Exod KJVPCE 4:16  And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Exod NETfree 4:16  He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.
Exod AB 4:16  And he shall speak for you to the people, and he shall be your mouth, and you shall be for him in things pertaining to God.
Exod AFV2020 4:16  And he shall be your spokesman to the people, and he shall be for a mouth to you. And you shall be to him instead of God.
Exod NHEB 4:16  He will be your spokesman to the people; and it will happen, that he will be to you a mouth, and you will be to him as God.
Exod NETtext 4:16  He will speak for you to the people, and it will be as if he were your mouth and as if you were his God.
Exod UKJV 4:16  And he shall be your spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.
Exod KJV 4:16  And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Exod KJVA 4:16  And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Exod AKJV 4:16  And he shall be your spokesman to the people: and he shall be, even he shall be to you instead of a mouth, and you shall be to him instead of God.
Exod RLT 4:16  And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
Exod MKJV 4:16  And it will be, he shall speak for you to the people, and he shall be for a mouth to you. And you shall be to him a god.
Exod YLT 4:16  and he, he hath spoken for thee unto the people, and it hath come to pass, he--he is to thee for a mouth, and thou--thou art to him for God;
Exod ACV 4:16  and he shall be thy spokesman to the people. And it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shall be to him as God.
Exod VulgSist 4:16  ipse loquetur pro te ad populum, et erit os tuum: tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent.
Exod VulgCont 4:16  Ipse loquetur pro te ad populum, et erit os tuum: tu autem eris ei in his quæ ad Deum pertinent.
Exod Vulgate 4:16  ipse loquetur pro te ad populum et erit os tuum tu autem eris ei in his quae ad Deum pertinent
Exod VulgHetz 4:16  ipse loquetur pro te ad populum, et erit os tuum: tu autem eris ei in his quæ ad Deum pertinent.
Exod VulgClem 4:16  Ipse loquetur pro te ad populum, et erit os tuum : tu autem eris ei in his quæ ad Deum pertinent.
Exod CzeBKR 4:16  A on mluviti bude za tebe k lidu; a bude tobě on za ústa, a ty budeš jemu za Boha.
Exod CzeB21 4:16  On bude mluvit k lidu za tebe, a tak se stane, že on ti bude za ústa a ty mu budeš za Boha.
Exod CzeCEP 4:16  On bude mluvit k lidu za tebe, on bude tobě ústy a ty budeš jemu Bohem.
Exod CzeCSP 4:16  On bude za tebe mluvit k lidu. On bude tobě ústy a ty budeš jemu Bohem.
Exod PorBLivr 4:16  E ele falará por ti ao povo; e ele te será a ti em lugar de boca, e tu serás para ele em lugar de Deus.
Exod Mg1865 4:16  Ary izy hiteny amin’ ny olona hisolo anao; ka dia izy no ho solovavanao, ary ianao kosa ho solon’ Andriamanitra aminy.
Exod FinPR 4:16  Ja hän on puhuva sinun puolestasi kansalle; niin hän on oleva sinulla suuna, ja sinä olet oleva hänellä jumalana.
Exod FinRK 4:16  Hän puhuu sinun puolestasi kansalle ja on sinun suunasi, ja sinä olet hänelle Jumalan asemassa.
Exod ChiSB 4:16  他要代替你向百姓說話,作你的口舌;你對他是代替天主。
Exod CopSahBi 4:16  ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲇⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Exod ArmEaste 4:16  Ժողովրդի հետ քո փոխարէն նա կը խօսի, նա կը լինի քո խօսափողը, իսկ դու նրա համար կը լինես ներշնչող Աստուած:
Exod ChiUns 4:16  他要替你对百姓说话;你要以他当作口,他要以你当作 神。
Exod BulVeren 4:16  Нека той говори вместо теб на народа. Той ще ти бъде за уста, а ти ще му бъдеш за Бог.
Exod AraSVD 4:16  وَهُوَ يُكَلِّمُ ٱلشَّعْبَ عَنْكَ. وَهُوَ يَكُونُ لَكَ فَمًا، وَأَنْتَ تَكُونُ لَهُ إِلَهًا.
Exod SPDSS 4:16  . . . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 4:16  Kaj li parolos por vi al la popolo; kaj li estos via buŝo, kaj vi estos por li anstataŭ Dio.
Exod ThaiKJV 4:16  และเขาจะเป็นผู้พูดแก่พลไพร่แทนเจ้า และเขา คือเขาเองจะเป็นปากแทนเจ้า และเจ้าจะเป็นผู้แทนพระเจ้าแก่เขา
Exod OSHB 4:16  וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃
Exod SPMT 4:16  ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים
Exod BurJudso 4:16  သူသည်လည်း လူတို့ရှေ့မှာ သင်၏စကားပြန်လုပ်၍၊ သင်၏ နှုတ်ကိုယ်စားဖြစ်လိမ့်မည်။ သင်သည် လည်း သူ၏ဘုရားသခင်ကိုယ်စား ဖြစ်လိမ့်မည်။
Exod FarTPV 4:16  او سخنگوی تو خواهد بود و به جای تو با قوم صحبت خواهد کرد. آنگاه تو برای او مانند خدا خواهی بود و به او خواهی گفت چه بگوید.
Exod UrduGeoR 4:16  Hārūn terī jagah qaum se bāt karegā jabki tū merī tarah use wuh kuchh batāegā jo use kahnā hai.
Exod SweFolk 4:16  Han ska tala i ditt ställe till folket. Han ska vara som din mun, och du ska vara som hans Gud.
Exod GerSch 4:16  Und er soll für dich zum Volke reden und soll dein Mund sein, und du sollst für ihn an Gottes Statt sein.
Exod TagAngBi 4:16  At siya ang makikipagusap sa lagay mo sa bayan: at mangyayari na siya'y magiging sa iyo'y bibig, at ikaw ay magiging sa kaniya'y parang Dios.
Exod FinSTLK2 4:16  Hän on puhuva puolestasi kansalle. Hän on oleva sinulla suuna, ja sinä olet oleva hänellä jumalana.
Exod Dari 4:16  او سخنگوی تو خواهد بود و به جای تو با مردم صحبت خواهد کرد. آن وقت تو برای او مانند خدا خواهی بود و هرچه باید بگوید به او خواهی گفت.
Exod SomKQA 4:16  Oo isagu wuxuu kuu noqon doonaa ninka dadka kuula hadla, oo waxay noqon doontaa inuu isagu af kuu noqdo, adna waxaad isaga u noqon doontaa Ilaah oo kale.
Exod NorSMB 4:16  Han skal tala til folket for deg, og vera liksom munnen din, og du skal vera som ein Gud for honom.
Exod Alb 4:16  Ai do të jetë zëdhënësi yt në popull; kështu ai për ty do të jetë goja dhe ti për të do të jesh si Perëndia.
Exod UyCyr 4:16  У сениң ағзиң болуп, саңа вакалитән халайиққа сөз қилиду. Сән болсаң худди Худаға охшаш униңға униң немә дәйдиғанлиғини үгитисән.
Exod KorHKJV 4:16  그가 백성을 향해 네 대변인이 되리니 그가 곧 그가 참으로 네게 입을 대신할 것이요, 너는 그에게 하나님을 대신하리라.
Exod SrKDIjek 4:16  И он ће мјесто тебе говорити народу, и он ће бити теби мјесто уста а ти ћеш бити њему мјесто Бога.
Exod Wycliffe 4:16  He schal speke for thee to the puple, and he schal be thi mouth; forsothe thou schalt be to him in these thingis, that perteynen to God.
Exod Mal1910 4:16  നിനക്കു പകരം അവൻ ജനത്തോടു സംസാരിക്കും; അവൻ നിനക്കു വായായിരിക്കും, നീ അവന്നു ദൈവവും ആയിരിക്കും.
Exod KorRV 4:16  그가 너를 대신하여 백성에게 말할 것이니 그는 네 입을 대신할 것이요 너는 그에게 하나님 같이 되리라
Exod Azeri 4:16  سنئن عوضئنه خالقلا هارون دانيشاجاق. او سنئن اوچون آغيز اولاجاق، سن ده اونون اوچون تاري کئمي اولاجاقسان.
Exod SweKarlX 4:16  Och han skall tala för dig till folket; Han skall wara din mun, och du skall wara hans gud.
Exod KLV 4:16  ghaH DichDaq taH lIj spokesman Daq the ghotpu; je 'oH DichDaq qaS, vetlh ghaH DichDaq taH Daq SoH a nujDu', je SoH DichDaq taH Daq ghaH as joH'a'.
Exod ItaDio 4:16  Ed egli parlerà per te al popolo; e così egli ti sarà in luogo di bocca, e tu gli sarai in luogo di Dio.
Exod RusSynod 4:16  и будет говорить он вместо тебя к народу; итак он будет твоими устами, а ты будешь ему вместо Бога;
Exod CSlEliza 4:16  и той возглаголет от тебе к людем, и той будет уста твоя: ты же будеши ему в тех, яже к Богу:
Exod ABPGRK 4:16  και αυτός σοι λαλήσει τα προς τον λαόν και αυτός έσται σου στόμα συ δε αυτώ έση τα προς τον θεόν
Exod FreBBB 4:16  Et c'est lui qui parlera pour toi au peuple ; il te servira de bouche et tu lui seras dieu.
Exod LinVB 4:16  Ye moto akoloba na bato o nkombo ya yo, mpe yo okosala o miso ma ye lokola nzambe.
Exod HunIMIT 4:16  Ő szóljon helyetted a néphez és lesz, ő lesz neked száj gyanánt, te pedig leszel neki Isten gyanánt.
Exod ChiUnL 4:16  亞倫爲汝傳語於民、彼於爾代爲口、爾於彼代爲上帝、
Exod VietNVB 4:16  A-rôn sẽ thay con nói chuyện với dân chúng và con sẽ như miệng lưỡi của A-rôn và như chúa của người ấy vậy.
Exod LXX 4:16  καὶ αὐτός σοι προσλαλήσει πρὸς τὸν λαόν καὶ αὐτὸς ἔσται σου στόμα σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν θεόν
Exod CebPinad 4:16  Ug siya mahimo nga imong magsusulti alang kanimo sa atubangan sa katawohan; ug mahitabo nga siya magasilbi nga imong baba, ug ikaw mahimo kaniya ingon sa Dios.
Exod RomCor 4:16  El va vorbi poporului pentru tine, îţi va sluji drept gură, şi tu vei ţine pentru el locul lui Dumnezeu.
Exod Pohnpeia 4:16  E pahn wilianuhkedi oh koasoi mwohn aramas akan. Eri, ke pahn rasehng Koht ni omw pahn audehki dahme e pahn koasoia.
Exod HunUj 4:16  Ő majd beszél helyetted a néppel. Ő lesz a te szád, te pedig istenként állsz mellette.
Exod GerZurch 4:16  Er soll für dich zum Volke reden und dein Mund sein, und du sollst ihm an Gottes Statt sein. (a) 2Mo 7:1
Exod GerTafel 4:16  Und er soll für dich zum Volke reden, und es wird geschehen, daß er dein Mund ist und du ihm der Gott bist.
Exod RusMakar 4:16  Онъ будетъ говорить вмјсто тебя къ народу. Такимъ образомъ онъ будетъ твоими устами; а ты будешь ему вмјсто Бога.
Exod PorAR 4:16  E ele falará por ti ao povo; assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
Exod DutSVVA 4:16  En hij zal voor u tot het volk spreken; en het zal geschieden, dat hij u tot een mond zal zijn, en gij zult hem tot een god zijn.
Exod FarOPV 4:16  و او برای تو به قوم سخن خواهد گفت، و او مر تو را به‌جای زبان خواهدبود، و تو او را به‌جای خدا خواهی بود.
Exod Ndebele 4:16  Yena-ke uzakhuluma esizweni esikhundleni sakho, kuzakuthi abe ngumlomo kuwe, wena ube njengoNkulunkulu kuye.
Exod PorBLivr 4:16  E ele falará por ti ao povo; e ele te será a ti em lugar de boca, e tu serás para ele em lugar de Deus.
Exod Norsk 4:16  Og han skal tale til folket for dig; han skal være din munn, og du skal være Gud for ham.
Exod SloChras 4:16  On naj govori ljudstvu namesto tebe; in zgodi se, da bode on tebi za usta in ti bodeš njemu kakor Bog.
Exod Northern 4:16  Sənin əvəzinə xalqla Harun danışacaq. O sənin üçün ağız kimi, sən isə onun üçün Allah kimi olacaqsan.
Exod GerElb19 4:16  Und er soll für dich zum Volke reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Munde sein, und du wirst ihm zum Gott sein.
Exod LvGluck8 4:16  Un viņam priekš tevis būs runāt uz tiem ļaudīm, viņam būs tev būt par muti, un tev būs viņam būt par Dievu.
Exod PorAlmei 4:16  E elle fallará por ti ao povo: e aconlecerá que elle te será por bocca, e tu lhe serás por Deus.
Exod ChiUn 4:16  他要替你對百姓說話;你要以他當作口,他要以你當作 神。
Exod SweKarlX 4:16  Och han skall tala för dig till folket; han skall vara din mun, och du skall vara hans gud.
Exod SPVar 4:16  ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים
Exod FreKhan 4:16  Lui, il parlera pour toi au peuple, de sorte qu’il sera pour toi un organe et que tu seras pour lui un inspirateur.
Exod FrePGR 4:16  Et il parlera pour toi au peuple et il sera une bouche pour toi et tu seras Dieu pour lui.
Exod PorCap 4:16  *Ele falará por ti ao povo: ele será para ti a boca, e tu serás deus para ele.
Exod JapKougo 4:16  彼はあなたに代って民に語るであろう。彼はあなたの口となり、あなたは彼のために、神に代るであろう。
Exod GerTextb 4:16  So soll er dann für dich zum Volke reden und dein Mund sein; du aber sollst für ihn gleichsam Gott sein.
Exod Kapingam 4:16  Mee ga-pono-laa goe ga-helekai i-mua digau dogologo, guu-ala be go doo ngudu, gei goe guu-ala be-di God ni mee.
Exod SpaPlate 4:16  Él hablará por ti al pueblo y te servirá de boca, y tú serás para él (representante de) Dios.
Exod WLC 4:16  וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃
Exod LtKBB 4:16  Jis kalbės už tave tautai. Jis bus tavo lūpomis, o tu būsi jam vietoje Dievo.
Exod Bela 4:16  і будзе гаварыць ён замест цябе да народу; дык вось, ён будзе тваімі вуснамі, і ты будзеш яму замест Бога:
Exod GerBoLut 4:16  Und ersoll fur dich zum Volk reden; er soil dein Mund sein, und du sollst sein Gott sein.
Exod FinPR92 4:16  Hän puhuu sinun puolestasi kansalle ja on sinun suunasi, ja sinä olet hänelle kuin Jumala.
Exod SpaRV186 4:16  Y él hablará por ti al pueblo, y él te será por boca, y tu serás a él por Dios.
Exod NlCanisi 4:16  Hij zal voor u het woord tot het volk richten; hij zal uw tolk, en gij zult zijn God zijn.
Exod GerNeUe 4:16  Wenn er für dich zum Volk redet, wird das so sein, als ob er dein Sprecher ist und du sein Gott bist.
Exod UrduGeo 4:16  ہارون تیری جگہ قوم سے بات کرے گا جبکہ تُو میری طرح اُسے وہ کچھ بتائے گا جو اُسے کہنا ہے۔
Exod AraNAV 4:16  فَيُخَاطِبُ هُوَ الشَّعْبَ عَنْكَ ويَكُونُ لَكَ بِمَثَابَةِ فَمٍ وَأَنْتَ تَكُونُ لَهُ بِمَثَابَةِ إِلَهٍ.
Exod ChiNCVs 4:16  他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的 神。
Exod ItaRive 4:16  Egli parlerà per te al popolo; e così ti servirà di bocca, e tu sarai per lui come Dio.
Exod Afr1953 4:16  En hy moet vir jou met die volk spreek, en dan sal hy vir jou 'n mond wees en jy vir hom 'n god wees.
Exod RusSynod 4:16  И будет говорить он вместо тебя к народу. Итак, он будет твоими устами, а ты будешь ему вместо Бога.
Exod UrduGeoD 4:16  हारून तेरी जगह क़ौम से बात करेगा जबकि तू मेरी तरह उसे वह कुछ बताएगा जो उसे कहना है।
Exod TurNTB 4:16  O sana sözcülük edecek, senin yerine halkla konuşacak. Sen de onun için Tanrı gibi olacaksın.
Exod DutSVV 4:16  En hij zal voor u tot het volk spreken; en het zal geschieden, dat hij u tot een mond zal zijn, en gij zult hem tot een god zijn.
Exod HunKNB 4:16  Ő beszél majd helyetted a néphez, ő lesz a te szád, te meg olyan leszel neki, mint az Isten.
Exod Maori 4:16  A ko ia hei kaikorero mau ki te iwi; a, ko ia, ina, ka ai ia hei mangai mou, ko koe hoki hei atua ki a ia.
Exod sml_BL_2 4:16  Bowahun iya magsuli-suli. Pata'uhun iya bang ai subay pamissalana, sabab iya ya ganti'nu amissala ma kaheka'an saga a'a Isra'il. Hatina in iya sali' sapantun bowa'nu amissala, maka ka'a ya sapantun pagtuhananna. Tabanganta kam karuwangan magbissala maka pandu'anta kam bang ai subay hinangbi.
Exod HunKar 4:16  És ő beszél majd helyetted a néphez és ő lesz néked száj gyanánt, te pedig leszesz néki Isten gyanánt.
Exod Viet 4:16  Ấy là người đó sẽ nói cùng dân sự thế cho ngươi, dùng làm miệng ngươi, còn ngươi sẽ dường như Ðức Chúa Trời cho người vậy.
Exod Kekchi 4:16  Aˈan ta̱cˈanjelak chokˈ a̱cuu̱chil. La̱at ta̱yehok li cua̱tin re aˈan ut aˈan chic ta̱yehok reheb li tenamit.
Exod Swe1917 4:16  Och han skall tala för dig till folket; alltså skall han vara för dig såsom mun, och du skall vara för honom såsom en gud.
Exod SP 4:16  ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים
Exod CroSaric 4:16  Neka on mjesto tebe govori narodu. Tako, on će tebi biti mjesto usta, a ti ćeš njemu biti mjesto Boga.
Exod VieLCCMN 4:16  Chính anh ngươi sẽ thay ngươi mà nói với dân. Chính nó sẽ là miệng của ngươi ; còn ngươi, ngươi sẽ là một vị thần đối với nó.
Exod FreBDM17 4:16  Et il parlera pour toi au peuple, et ainsi il te sera pour bouche, et tu lui seras pour Dieu.
Exod FreLXX 4:16  Il parlera à ta place au peuple, il sera ta bouche, et tu seras pour lui la parole de Dieu.
Exod Aleppo 4:16  ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים
Exod MapM 4:16  וְדִבֶּר־ה֥וּא לְךָ֖ אֶל־הָעָ֑ם וְהָ֤יָה הוּא֙ יִֽהְיֶה־לְּךָ֣ לְפֶ֔ה וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֥וֹ לֵֽאלֹהִֽים׃
Exod HebModer 4:16  ודבר הוא לך אל העם והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים׃
Exod Kaz 4:16  Сонда Һарон халыққа сенің атыңнан сөйлемек. Ол сенің аузың, ал сен ол үшін Құдай (іспетті жетекші) боласың.
Exod FreJND 4:16  et il parlera pour toi au peuple, et il arrivera qu’il te sera en la place de bouche, et toi, tu lui seras en la place de Dieu.
Exod GerGruen 4:16  Er selber redet nun für dich zum Volk. So dient er dir zum Mund, und du bist ihm zu einem Gott.
Exod SloKJV 4:16  On bo tvoj govornik ljudstvu in on bo, celó on bo tebi usta in ti boš njemu namesto Boga.
Exod Haitian 4:16  L'a pale ak pèp la pou ou. Se tankou si se te ou menm ki t'ap pale. Ou menm, w'a tankou Bondye k'ap di li sa pou li di.
Exod FinBibli 4:16  Ja hänen pitää puhuman sinun puolestas kansalle. Hänen pitää oleman sinun suunas, ja sinun pitää oleman hänelle Jumalana.
Exod Geez 4:16  ወውእቱ ፡ ይትናገር ፡ ለከ ፡ ኀበ ፡ ሕዝብ ፡ ወውእቱ ፡ ይኩንከ ፡ አፈ ፡ ወአንተ ፡ ትከውኖ ፡ ሎቱ ፡ ለኀበ ፡ እግዚአብሔር ።
Exod SpaRV 4:16  Y él hablará por ti al pueblo; y él te será á ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.
Exod WelBeibl 4:16  Bydd e'n siarad ar dy ran di gyda'r bobl. Bydd e'n siarad ar dy ran di, a byddi di fel ‛duw‛ yn dweud wrtho beth i'w ddweud.
Exod GerMenge 4:16  Er soll also für dich zum Volk reden, und zwar so, daß er für dich der Mund ist und du für ihn an Gottes Statt bist.
Exod GreVamva 4:16  και αυτός θέλει λαλεί αντί σου προς τον λαόν· και αυτός θέλει είσθαι εις σε αντί στόματος, συ δε θέλεις είσθαι εις αυτόν αντί Θεού·
Exod UkrOgien 4:16  І він буде говорити за тебе до наро́ду. І станеться, — він буде тобі устами, а ти будеш йому замість Бога.
Exod FreCramp 4:16  C'est lui qui parlera pour toi au peuple ; il te servira de bouche, et tu lui seras un Dieu.
Exod SrKDEkav 4:16  И он ће место тебе говорити народу, и он ће бити теби место уста, а ти ћеш бити њему место Бога.
Exod PolUGdan 4:16  On będzie mówił za ciebie do ludu. On będzie dla ciebie jakby ustami, a ty dla niego będziesz jakby Bogiem.
Exod FreSegon 4:16  Il parlera pour toi au peuple; il te servira de bouche, et tu tiendras pour lui la place de Dieu.
Exod SpaRV190 4:16  Y él hablará por ti al pueblo; y él te será á ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios.
Exod HunRUF 4:16  Ő majd beszél helyetted a néppel. Ő lesz a te szád, te pedig olyan leszel neki, mint az isten.
Exod DaOT1931 4:16  Han skal tale paa dine Vegne til Folket; han skal være din Mund, og du skal være som Gud for ham.
Exod TpiKJPB 4:16  Na em bai stap mausman bilong yu long ol manmeri. Na em bai stap, yes em bai stap long yu bilong kisim wok bilong wanpela maus, na yu bai stap long em bilong kisim wok bilong God.
Exod DaOT1871 4:16  Og han skal tale for dig til Folket, og det skal ske, at han skal være din Mund, og du skal være ham som en Gud.
Exod FreVulgG 4:16  Il parlera pour toi au peuple, et il sera ta bouche, et tu le conduiras dans tout ce qui regarde Dieu.
Exod PolGdans 4:16  On będzie mówił za cię do ludu, i stanie się, że on będzie tobie za usta, a ty mu będziesz za Boga;
Exod JapBungo 4:16  彼なんぢに代て民に語らん彼は汝の口に代らん汝は彼のために神に代るべし
Exod GerElb18 4:16  Und er soll für dich zum Volke reden; und es wird geschehen, er wird dir zum Munde sein, und du wirst ihm zum Gott sein.