|
Exod
|
AB
|
4:19 |
And the Lord said to Moses in Midian, Go, depart into Egypt, for all that sought your life are dead.
|
|
Exod
|
ABP
|
4:19 |
[3said 1And 2the lord] to Moses in the land of Midian, Proceed, go forth into Egypt! For have died all the ones seeking your life.
|
|
Exod
|
ACV
|
4:19 |
And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return into Egypt, for all the men are dead who sought thy life.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
4:19 |
And the LORD said to Moses in Midian, "Go! Return to Egypt, for all the men who sought your life are dead."
|
|
Exod
|
AKJV
|
4:19 |
And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought your life.
|
|
Exod
|
ASV
|
4:19 |
And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.
|
|
Exod
|
BBE
|
4:19 |
And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men are dead who were attempting to take your life.
|
|
Exod
|
CPDV
|
4:19 |
And so the Lord said to Moses in Midian: “Go, and return to Egypt. For all those who sought your life have died.”
|
|
Exod
|
DRC
|
4:19 |
And the Lord said to Moses, in Madian: Go, and return into Egypt; for they are all dead that sought thy life.
|
|
Exod
|
Darby
|
4:19 |
And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
4:19 |
(For the Lord had said vnto Moses in Midian, Goe, returne to Egypt: for they are all dead which went about to kill thee)
|
|
Exod
|
GodsWord
|
4:19 |
Now, the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead."
|
|
Exod
|
JPS
|
4:19 |
And HaShem said unto Moses in Midian: 'Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.'
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
4:19 |
And the LORD also said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt, for all the men are dead who sought thy life.
|
|
Exod
|
KJV
|
4:19 |
And the Lord said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
|
|
Exod
|
KJVA
|
4:19 |
And the Lord said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
4:19 |
And the Lord said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
|
|
Exod
|
LEB
|
4:19 |
And Yahweh said to Moses in Midian, “Go, return to Egypt because all the men have died who were seeking your life.”
|
|
Exod
|
LITV
|
4:19 |
And Jehovah said to Moses in Midian, Go! Return to Egypt. For all the men are dead, those seeking your life.
|
|
Exod
|
MKJV
|
4:19 |
And the LORD said to Moses in Midian, Go! Return to Egypt, for all the men who sought your life are dead.
|
|
Exod
|
NETfree
|
4:19 |
The LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who were seeking your life are dead."
|
|
Exod
|
NETtext
|
4:19 |
The LORD said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who were seeking your life are dead."
|
|
Exod
|
NHEB
|
4:19 |
The Lord said to Moses in Midian, "Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead."
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
4:19 |
Jehovah said to Moses in Midian, "Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead."
|
|
Exod
|
NHEBME
|
4:19 |
The Lord said to Moses in Midian, "Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead."
|
|
Exod
|
RLT
|
4:19 |
And Yhwh said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
4:19 |
And יהוה said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
|
|
Exod
|
RWebster
|
4:19 |
And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead who sought thy life.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
4:19 |
Then said Yahweh unto Moses in Midian, Go, return to Egypt,—for all the men are dead who were seeking thy life.
|
|
Exod
|
SPE
|
4:19 |
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
|
|
Exod
|
UKJV
|
4:19 |
And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought your life.
|
|
Exod
|
Webster
|
4:19 |
And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
|
|
Exod
|
YLT
|
4:19 |
And Jehovah saith unto Moses in Midian, `Go, turn back to Egypt, for all the men have died who seek thy life;'
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
4:19 |
είπε δε κύριος προς Μωυσήν εν γη Μαδιάν βάδιζε άπελθε εις Αίγυπτον τεθνήκασι γαρ πάντες οι ζητούντές σου την ψυχήν
|
|
Exod
|
Afr1953
|
4:19 |
Ook het die HERE vir Moses in Mídian gesê: Gaan heen, keer terug na Egipte; want al die manne wat jou lewe gesoek het, is dood.
|
|
Exod
|
Alb
|
4:19 |
Zoti i tha Moisiut në Madian: "Shko, kthehu në Egjipt sepse të gjithë ata që kërkonin jetën tënde kanë vdekur".
|
|
Exod
|
Aleppo
|
4:19 |
ויאמר יהוה אל משה במדין לך שב מצרים כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך
|
|
Exod
|
AraNAV
|
4:19 |
وَأَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى فِي مِدْيَانَ: «هَيَّا ارْجِعْ إِلَى مِصْرَ، فَإِنَّهُ قَدْ مَاتَ جَمِيعُ السَّاعِينَ إِلَى الْقَضَاءِ عَلَيْكَ».
|
|
Exod
|
AraSVD
|
4:19 |
وَقَالَ ٱلرَّبُّ لِمُوسَى فِي مِدْيَانَ: «ٱذْهَبْ ٱرْجِعْ إِلَى مِصْرَ، لِأَنَّهُ قَدْ مَاتَ جَمِيعُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَانُوا يَطْلُبُونَ نَفْسَكَ».
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
4:19 |
Այս դէպքերից բազում օրեր անց, երբ վախճանուել էր եգիպտացիների արքան, Տէրը Մադիամում ասաց Մովսէսին. «Գնա՛, վերադարձի՛ր Եգիպտոս, որովհետեւ արդէն մեռել են բոլոր նրանք, ովքեր ուզում էին խլել քո կեանքը»:
|
|
Exod
|
Azeri
|
4:19 |
مئديان تورپاغيندا رب موسايا ددي: "مئصئره قاييت، چونکي سنئن جانيني آلماق ائستهين آداملارين هاميسي اؤلوب."
|
|
Exod
|
Bela
|
4:19 |
І сказаў Гасподзь Майсею ў зямлі Мадыямскай: ідзі, вярніся ў Егіпет, бо памерлі ўсе, хто шукаў душы тваёй.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
4:19 |
А ГОСПОД каза на Мойсей в Мадиам: Иди, върни се в Египет, защото измряха всички, които искаха живота ти.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
4:19 |
ထာဝရဘုရားကလည်း၊ အဲဂုတ္တုပြည်သို့ ပြန်သွားလော့။ သင်၏အသက်ကို ရှာသောသူအပေါင်း တို့သည် သေကြပြီဟု မိဒျန်ပြည်၌ မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
4:19 |
И рече Господь к Моисею в земли Мадиамстей: иди, отиди во Египет: измроша бо вси ищущии души твоея.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
4:19 |
Ug si Jehova miingon kang Moises didto sa Median: Lumakaw ka, pumauli ngadto sa Egipto, kay nangamatay na ang tanan nga mga nanagtinguha sa imong kinabuhi.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
4:19 |
耶和华在米甸对摩西说:“你要起程,回到埃及去,因为那些寻索你命的人都死了。”
|
|
Exod
|
ChiSB
|
4:19 |
上主在米德揚對梅瑟說:「起身回埃及去! 因為那些想殺害你的人都死了。」
|
|
Exod
|
ChiUn
|
4:19 |
耶和華在米甸對摩西說:「你要回埃及去,因為尋索你命的人都死了。」
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
4:19 |
耶和華於米甸諭摩西曰、可返埃及、欲索爾命者、皆死矣、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
4:19 |
耶和华在米甸对摩西说:「你要回埃及去,因为寻索你命的人都死了。」
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
4:19 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
4:19 |
I Jahve reče Mojsiju u Midjanu: "Vrati se u Egipat, jer su pomrli svi ljudi koji su tražili tvoj život."
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
4:19 |
Og Herren sagde til Mose i Midian: Gak, vend tilbage til Ægypten; thi alle de Mænd ere døde, som søgte efter dit Liv.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
4:19 |
Da sagde HERREN til Moses i Midjan: »Vend tilbage til Ægypten, thi alle de Mænd, der stod dig efter Livet, er døde.«
|
|
Exod
|
Dari
|
4:19 |
موسی هنوز در سرزمین مدیان بود که خداوند به او فرمود: «به مصر برگرد زیرا تمام کسانی که می خواستند تو را بکشند مُرده اند.»
|
|
Exod
|
DutSVV
|
4:19 |
Ook zeide de HEERE tot Mozes in Midian: Ga heen, keer weder in Egypte, want al de mannen zijn dood, die uw ziel zochten.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
4:19 |
Ook zeide de Heere tot Mozes in Midian: Ga heen, keer weder in Egypte, want al de mannen zijn dood, die uw ziel zochten.
|
|
Exod
|
Esperant
|
4:19 |
Kaj la Eternulo diris al Moseo en Midjanujo: Iru, revenu Egiptujon; ĉar mortis ĉiuj homoj, kiuj volis vin mortigi.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
4:19 |
و خداوند در مدیان به موسی گفت: «روانه شده به مصر برگرد، زیرا آنانی که در قصد جان توبودند، مردهاند.»
|
|
Exod
|
FarTPV
|
4:19 |
موسی هنوز در سرزمین مدیان بود که خداوند به او فرمود: «به مصر بازگرد زیرا تمام کسانیکه میخواستند تو را بکشند مردهاند.»
|
|
Exod
|
FinBibli
|
4:19 |
Ja Herra sanoi Mosekselle Midianissa: mene ja palaja Egyptiin; sillä ne kaikki ovat kuolleet, jotka sinun henkes perään seisoivat.
|
|
Exod
|
FinPR
|
4:19 |
Ja Herra sanoi Moosekselle Midianissa: "Mene takaisin Egyptiin, sillä kaikki ne ovat kuolleet, jotka väijyivät sinun henkeäsi".
|
|
Exod
|
FinPR92
|
4:19 |
Midianissa Herra sanoi Moosekselle: "Palaa Egyptiin. Kaikki, jotka tavoittelivat henkeäsi, ovat jo kuolleet."
|
|
Exod
|
FinRK
|
4:19 |
Herra sanoi Moosekselle Midianissa: ”Mene takaisin Egyptiin, sillä kaikki, jotka tavoittelivat henkeäsi, ovat kuolleet.”
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
4:19 |
Herra sanoi Moosekselle Midianissa: "Mene takaisin Egyptiin, sillä kaikki ne, jotka väijyivät henkeäsi, ovat kuolleet."
|
|
Exod
|
FreBBB
|
4:19 |
Et l'Eternel dit à Moïse en Madian : Va, retourne en Egypte, car tous les hommes qui en voulaient à ta vie sont morts.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
4:19 |
Or l’Eternel dit à Moïse au pays de Madian : Va, et retourne en Egypte ; car tous ceux qui cherchaient ta vie sont morts.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
4:19 |
Yahweh dit à Moïse, en Madian : " Va, retourne en Egypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts. "
|
|
Exod
|
FreJND
|
4:19 |
Et l’Éternel dit à Moïse, en Madian : Va, retourne en Égypte ; car tous les hommes qui cherchaient ta vie sont morts.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
4:19 |
L’Éternel dit à Moïse, en Madian: "Va, retourne en Égypte; tous ceux-là sont morts qui en voulaient à ta vie."
|
|
Exod
|
FreLXX
|
4:19 |
Le Seigneur avait dit à Moïse en Madian : Pars, retourne en Égypte, car ceux qui en voulaient à ta vie ne sont plus.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
4:19 |
Et l'Éternel dit à Moïse en Madian : Va, retourne en Egypte, car tous les hommes qui en voulaient à ta vie sont morts.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
4:19 |
L'Éternel dit à Moïse, en Madian: Va, retourne en Égypte, car tous ceux qui en voulaient à ta vie sont morts.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
4:19 |
Or le Seigneur dit à Moïse lorsqu’il était encore en Madian : Va, retourne en Egypte, car ceux qui voulaient t’ôter la vie (cherchaient ton âme) sont tous morts.
|
|
Exod
|
Geez
|
4:19 |
ወይቤሎ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለሙሴ ፡ በምድረ ፡ ምድያም ፡ አዒ ፡ ወሑር ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ እስመ ፡ ሞቱ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ የኅሥ[ሥ]ዋ ፡ ለነፍስከ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
4:19 |
Auch sprach der HERRzu ihm in Midian: Gehe hin und zeuch wieder nach Agypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben stunden.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
4:19 |
Und Jehova sprach zu Mose in Midian: Gehe hin, kehre nach Ägypten zurück; denn alle die Männer sind gestorben, die nach deinem Leben trachteten.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
4:19 |
Und Jehova sprach zu Mose in Midian: Gehe hin, kehre nach Ägypten zurück; denn alle die Männer sind gestorben, die nach deinem Leben trachteten.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
4:19 |
Der Herr aber hatte zu Moses in Midian gesprochen: "Geh! Kehr wieder nach Ägypten! Denn alle Männer sind gestorben, die dir nach dem Leben trachteten."
|
|
Exod
|
GerMenge
|
4:19 |
Da sagte der HERR zu Mose im Midianiterlande: »Kehre nunmehr nach Ägypten zurück; denn alle die Leute, die dir nach dem Leben getrachtet haben, sind tot.«
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
4:19 |
Noch im Land Midian hatte Jahwe zu Mose gesagt: "Du kannst ruhig nach Ägypten zurückkehren, denn alle, die dich töten wollten, sind gestorben."
|
|
Exod
|
GerSch
|
4:19 |
Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh nach Ägypten zurück; denn die Leute sind alle tot, die nach deinem Leben trachteten!
|
|
Exod
|
GerTafel
|
4:19 |
Und Jehovah sprach zu Mose in Midian: Gehe, kehre zurück nach Ägypten; denn gestorben sind alle die Männer, die dir nach deiner Seele trachteten.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
4:19 |
Und Jahwe sprach zu Mose in Midian: Auf! kehre nach Ägpyten zurück; denn alle die, die dir nach dem Leben trachteten, sind gestorben.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
4:19 |
Und der Herr sprach zu Mose in Midian: Geh, kehre nach Ägypten zurück; denn sie sind alle tot, die dir nach dem Leben stellten.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
4:19 |
Ο δε Κύριος είπε προς τον Μωϋσήν εν Μαδιάμ, Ύπαγε, επίστρεψον εις Αίγυπτον· διότι απέθανον πάντες οι άνθρωποι οι ζητούντες την ψυχήν σου.
|
|
Exod
|
Haitian
|
4:19 |
Antan Moyiz nan peyi Madyan, Seyè a di l': -Koulye a, tounen nan peyi Lejip, paske tout moun ki t'ap chache touye ou yo fin mouri.
|
|
Exod
|
HebModer
|
4:19 |
ויאמר יהוה אל משה במדין לך שב מצרים כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
4:19 |
És mondta az Örökkévaló Mózesnek Midjánban: Menj, térj vissza Egyiptomba, mert meghaltak mindazok az emberek, kik életedre törtek.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
4:19 |
Az Úr ugyanis ezt mondta Mózesnek Mádiánban: »Menj, térj vissza Egyiptomba, mert meghaltak mindazok, akik életedre törtek!«
|
|
Exod
|
HunKar
|
4:19 |
Az Úr pedig monda Mózesnek Midiánban: Eredj, térj vissza Égyiptomba; mert meghaltak mindazok a férfiak, a kik téged halálra kerestek vala.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
4:19 |
Az Úr ugyanis azt mondta Mózesnek Midjánban: Menj vissza Egyiptomba, mert meghaltak mindazok az emberek, akik halálra kerestek téged.
|
|
Exod
|
HunUj
|
4:19 |
Az Úr ugyanis azt mondta Mózesnek Midjánban: Menj vissza Egyiptomba, mert meghaltak mindazok az emberek, akik halálra kerestek téged.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
4:19 |
Il Signore disse ancora a Mosè nel paese di Madian: Va’, ritornatene in Egitto; perciocchè tutti coloro che cercavano l’anima tua son morti.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
4:19 |
Or l’Eterno disse a Mosè in Madian: "Va’, tornatene in Egitto, perché tutti quelli che cercavano di toglierti la vita sono morti".
|
|
Exod
|
JapBungo
|
4:19 |
爰にヱホバ、ミデアンにてモーセにいひたまひけるは往てエジプトにかへれ汝の生命をもとめし人は皆死たりと
|
|
Exod
|
JapKougo
|
4:19 |
主はミデヤンでモーセに言われた、「エジプトに帰って行きなさい。あなたの命を求めた人々はみな死んだ」。
|
|
Exod
|
KLV
|
4:19 |
joH'a' ja'ta' Daq Moses Daq Midian, “ jaH, chegh Daq Egypt; vaD Hoch the loDpu' 'Iv nejta' lIj yIn 'oH Heghpu'.”
|
|
Exod
|
Kapingam
|
4:19 |
Dimaadua ga-helekai gi Moses i Midian, “Hana labelaa gi Egypt, idimaa, digau huogodoo ala bolo e-daaligi goe gii-made, la-guu-mmade.”
|
|
Exod
|
Kaz
|
4:19 |
Жаратқан Ие Мұсаға Мадиян елінде: «Мысырға қайтып бар, көзіңді құртпақ болғандардың бәрі өлді», — деп те тапсырған еді.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
4:19 |
Laj Moisés cuan chak Madián nak quia̱tina̱c xban li Ka̱cuaˈ Dios. Quiyeheˈ re: —Ayu, tatxic cuiˈchic Egipto xban nak xeˈcam li queˈajoc raj re a̱camsinquil.—
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
4:19 |
주께서 미디안에서 모세에게 이르시되, 가라. 이집트로 돌아가라. 네 생명을 찾던 모든 사람들이 죽었느니라, 하시니
|
|
Exod
|
KorRV
|
4:19 |
여호와께서 미디안에서 모세에게 이르시되 애굽으로 돌아가라 네 생명을 찾던 자가 다 죽었느니라
|
|
Exod
|
LXX
|
4:19 |
μετὰ δὲ τὰς ἡμέρας τὰς πολλὰς ἐκείνας ἐτελεύτησεν ὁ βασιλεὺς Αἰγύπτου εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν Μαδιαμ βάδιζε ἄπελθε εἰς Αἴγυπτον τεθνήκασιν γὰρ πάντες οἱ ζητοῦντές σου τὴν ψυχήν
|
|
Exod
|
LinVB
|
4:19 |
Yawe alobaki na Mose o mokili mwa Madian : « Zonga o Ezipeti, zambi baye banso balukaki koboma yo, basili bakufi. »
|
|
Exod
|
LtKBB
|
4:19 |
Viešpats tarė Mozei Midjane: „Sugrįžk į Egiptą! Nes visi, kurie ieškojo tavo gyvybės, yra mirę“.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
4:19 |
Tas Kungs vēl sacīja uz Mozu Midijanā: ej atpakaļ uz Ēģiptes zemi, jo visi tie vīri ir miruši, kas tavu dzīvību meklēja.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
4:19 |
യഹോവ മിദ്യാനിൽവെച്ചു മോശെയോടു: മിസ്രയീമിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോക; നിനക്കു ജീവഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കിയവർ എല്ലാവരും മരിച്ചുപോയി എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
|
Exod
|
Maori
|
4:19 |
I mea ano a Ihowa ki a Mohi i Miriana, Haere, e hoki ki Ihipa: kua mate katoa hoki nga tangata i whai i a koe kia patua.
|
|
Exod
|
MapM
|
4:19 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ בְּמִדְיָ֔ן לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֙תוּ֙ כׇּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
4:19 |
Ary hoy Jehovah tamin’ i Mosesy tany Midiana: Mandehana miverina any Egypta, fa maty ny olona rehetra izay nitady ny ainao.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
4:19 |
INkosi yasisithi kuMozisi eMidiyani: Hamba, ubuyele eGibhithe; ngoba wonke amadoda asafa, ayedinga umphefumulo wakho.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
4:19 |
Jahweh sprak tot Moses in Midjan: Trek op, en keer terug naar Egypte; want allen, die u naar het leven stonden, zijn dood.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
4:19 |
I Midjan sagde Herren til Moses: «Tak no i veg, og far attende til Egyptarland! For no er dei burte alle dei som leita etter deg og vilde taka livet ditt.»
|
|
Exod
|
Norsk
|
4:19 |
Og Herren sa til Moses i Midian: Dra avsted og vend tilbake til Egypten! Nu er de døde alle de som stod dig efter livet.
|
|
Exod
|
Northern
|
4:19 |
Midyan torpağında Rəbb Musaya dedi: «Misirə qayıt, çünki sənin canını almaq istəyən adamların hamısı ölüb».
|
|
Exod
|
OSHB
|
4:19 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ בְּמִדְיָ֔ן לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֨תוּ֙ כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
4:19 |
KAUN-O ketin mahsanihong Moses nan Midian, “Eri, pwurowei nan Isip; pwe irail koaros me men kemeiukala, re melahr.”
|
|
Exod
|
PolGdans
|
4:19 |
I rzekł Pan do Mojżesza w ziemi Madyjańskiej: Idź, wróć się do Egiptu; pomarli bowiem wszyscy mężowie, którzy szukali duszy twojej.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
4:19 |
Pan rzekł do Mojżesza w ziemi Midian: Idź, wróć do Egiptu, bo pomarli wszyscy, którzy czyhali na twoje życie.
|
|
Exod
|
PorAR
|
4:19 |
Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
4:19 |
Disse tambem o Senhor a Moysés em Midian: Vae, volta para o Egypto; porque todos os que buscavam a tua alma morreram.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
4:19 |
Disse também o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, e volta-te ao Egito, porque mataram todos os que procuravam tua morte.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
4:19 |
Disse também o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, e volta-te ao Egito, porque mataram todos os que procuravam tua morte.
|
|
Exod
|
PorCap
|
4:19 |
*O Senhor disse a Moisés em Madian: «Vai, volta ao Egito, pois estão mortos todos os homens que atentavam contra a tua vida.»
|
|
Exod
|
RomCor
|
4:19 |
Domnul a zis lui Moise în Madian: „Du-te, întoarce-te în Egipt, căci toţi cei ce umblau să-ţi ia viaţa au murit.”
|
|
Exod
|
RusMakar
|
4:19 |
И сказалъ Іегова Моисею въ землј Мадіамской: поди, возвратись въ Египетъ: ибо умерли всј искавшіе души твоей.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
4:19 |
И сказал Господь Моисею в [земле] Мадиамской: пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие души твоей.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
4:19 |
И сказал Господь Моисею в земле мадиамской: «Пойди, возвратись в Египет, ибо умерли все, искавшие душу твою».
|
|
Exod
|
SP
|
4:19 |
ויאמר יהוה אל משה במדין לך שוב מצריםה כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך
|
|
Exod
|
SPDSS
|
4:19 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
4:19 |
ויאמר יהוה אל משה במדין לך שב מצרים כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך
|
|
Exod
|
SPVar
|
4:19 |
ויאמר יהוה אל משה במדין לך שוב מצריםה כי מתו כל האנשים המבקשים את נפשך
|
|
Exod
|
SloChras
|
4:19 |
In rekel je Gospod Mojzesu v Madianu: Pojdi, povrni se v Egipt, kajti pomrli so vsi ljudje, ki so ti stregli po življenju.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
4:19 |
Gospod je v Midjánu rekel Mojzesu: „Pojdi, vrni se v Egipt, kajti vsi ljudje, ki so ti stregli po življenju, so mrtvi.“
|
|
Exod
|
SomKQA
|
4:19 |
Markaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi Muuse, isagoo Midyaan jooga, Tag, oo Masar ku noqo, waayo, dadkii doondoonayay inay nafta kaa qaadaan way wada dhinteen.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
4:19 |
Yahvé dijo (de nuevo) a Moisés en Madián: “Anda, vuelve a Egipto; pues han muerto todos los que buscaban tu vida.”
|
|
Exod
|
SpaRV
|
4:19 |
Dijo también Jehová á Moisés en Madián: Ve, y vuélvete á Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
4:19 |
Dijo también Jehová a Moisés en Madián: Vé, y vuélvete a Egipto; porque todos los que te procuraban la muerte, son muertos.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
4:19 |
Dijo también Jehová á Moisés en Madián: Ve, y vuélvete á Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
4:19 |
И рече Господ Мојсију у земљи мадијанској: Иди, врати се у Мисир, јер су помрли сви који су тражили душу твоју.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
4:19 |
И рече Господ Мојсију у земљи Мадијамској: иди, врати се у Мисир, јер су помрли сви који су тражили душу твоју.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
4:19 |
Och HERREN sade till Mose i Midjan: »Vänd tillbaka till Egypten, ty alla de män äro döda, som stodo efter ditt liv.»
|
|
Exod
|
SweFolk
|
4:19 |
Och när Mose var i Midjan sade Herren till honom: ”Bege dig tillbaka till Egypten, för alla som ville ta ditt liv är döda.”
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
4:19 |
Och sade HERren till honom i Midian: Gack, och far åter in uti Egypten; förty de äro alle döde, som gingo efter ditt lif.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
4:19 |
Och sade Herren till honom i Midian: Gack, och far åter in uti Egypten; förty de äro alle döde, som gingo efter ditt lif.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
4:19 |
At sinabi ng Panginoon kay Moises sa Madian, Yumaon ka, bumalik ka sa Egipto: sapagka't namatay na ang lahat ng tao, na nagmimithi ng iyong buhay.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
4:19 |
พระเยโฮวาห์จึงตรัสกับโมเสสในแผ่นดินมีเดียนว่า “กลับไปอียิปต์ เพราะคนทั้งหมดที่หาช่องประหารชีวิตเจ้านั้นตายแล้ว”
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
4:19 |
Na BIKPELA i tok long Moses long Midian, Go, na go bek long Isip. Long wanem olgeta man i laik long kilim yu i dai, ol i dai pinis.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
4:19 |
RAB Midyan'da Musa'ya, “Mısır'a dön, çünkü canını almak isteyenlerin hepsi öldü” demişti.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
4:19 |
І сказав Господь до Мойсея в Мідіяні: „Іди, вернися до Єгипту, бо вимерли всі люди, що шукали твоєї душі“.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
4:19 |
موسیٰ ابھی مِدیان میں تھا کہ رب نے اُس سے کہا، ”مصر کو واپس چلا جا، کیونکہ جو آدمی تجھے قتل کرنا چاہتے تھے وہ مر گئے ہیں۔“
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
4:19 |
मूसा अभी मिदियान में था कि रब ने उससे कहा, “मिसर को वापस चला जा, क्योंकि जो आदमी तुझे क़त्ल करना चाहते थे वह मर गए हैं।”
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
4:19 |
Mūsā abhī Midiyān meṅ thā ki Rab ne us se kahā, “Misr ko wāpas chalā jā, kyoṅki jo ādmī tujhe qatl karnā chāhte the wuh mar gae haiṅ.”
|
|
Exod
|
UyCyr
|
4:19 |
Муса техи Мидияндики вақтида Пәрвәрдигар униңға: — Сән Мисирға қайтип кәт! Чүнки сени өлтүрмәкчи болған адәм өлди, — дегән еди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
4:19 |
ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê ở Ma-đi-an : Đi đi, hãy trở về Ai-cập, bởi vì mọi kẻ tìm cách làm hại mạng sống ngươi đã chết cả rồi.
|
|
Exod
|
Viet
|
4:19 |
Vả, Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se tại Ma-đi-an rằng: Hãy trở về xứ Ê-díp-tô, vì mấy người tìm giết ngươi đã chết hết rồi.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
4:19 |
CHÚA đã phán dạy Môi-se trong xứ Ma-đi-an rằng: Con cứ trở lại xứ Ai-cập vì những người tìm giết con đã chết hết rồi.
|
|
Exod
|
WLC
|
4:19 |
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ בְּמִדְיָ֔ן לֵ֖ךְ שֻׁ֣ב מִצְרָ֑יִם כִּי־מֵ֙תוּ֙ כָּל־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים הַֽמְבַקְשִׁ֖ים אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
4:19 |
(Roedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses yn Midian, “Dos yn ôl i'r Aifft. Mae'r dynion oedd am dy ladd di wedi marw.”)
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
4:19 |
Therfor the Lord seide to Moyses in Madian, Go thou, and turne ayen into Egipt; for alle thei ben deed that souyten thi lijf.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
4:19 |
Manjari itu, hinabu lagi' si Musa ma lahat Midiyan, aniya' bay pangallam PANGHŪ'-Yawe ma iya, yukna, “Pabalik ka pehē' ni Misil, sabab wa'i na magpatayan saga a'a kamemon ya bay arak amapatay ka'a.”
|