Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 4:22  And thou shalt say to Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
Exod NHEBJE 4:22  You shall tell Pharaoh, 'Thus says Jehovah, Israel is my son, my firstborn,
Exod SPE 4:22  And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
Exod ABP 4:22  But you will say to Pharaoh, Thus says the lord -- son of my first-born, Israel.
Exod NHEBME 4:22  You shall tell Pharaoh, 'Thus says the Lord, Israel is my son, my firstborn,
Exod Rotherha 4:22  Then shalt thou say unto Pharaoh, Thus, saith Yahweh—My son—my firstborn, is Israel;
Exod LEB 4:22  And you must say to Pharaoh, ‘Thus says Yahweh, “Israel is my son, my firstborn.”
Exod RNKJV 4:22  And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith יהוה, Israel is my son, even my firstborn:
Exod Jubilee2 4:22  And thou shalt say unto Pharaoh, The LORD hath said thus: Israel [is] my son, [even] my firstborn.
Exod Webster 4:22  And thou shalt say to Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel [is] my son, [even] my first-born.
Exod Darby 4:22  And thou shalt say to Pharaoh, Thus saith Jehovah: Israel is my son, my firstborn.
Exod ASV 4:22  And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born:
Exod LITV 4:22  And you shall speak to Pharaoh, So says Jehovah, My son, My first-born is Israel.
Exod Geneva15 4:22  Then thou shalt say to Pharaoh, Thus saith the Lord, Israel is my sonne, euen my first borne.
Exod CPDV 4:22  And you shall say to him: ‘Thus says the Lord: Israel is my firstborn son.
Exod BBE 4:22  And you are to say to Pharaoh, The Lord says, Israel is the first of my sons:
Exod DRC 4:22  And thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Israel is my son, my firstborn.
Exod GodsWord 4:22  Then tell Pharaoh, 'This is what the LORD says: Israel is my firstborn son.
Exod JPS 4:22  And thou shalt say unto Pharaoh: Thus saith HaShem: Israel is My son, My first-born.
Exod KJVPCE 4:22  And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the Lord, Israel is my son, even my firstborn:
Exod NETfree 4:22  You must say to Pharaoh, 'Thus says the LORD, "Israel is my son, my firstborn,
Exod AB 4:22  And you shall say to Pharaoh, Thus says the Lord: Israel is My firstborn.
Exod AFV2020 4:22  And you shall say to Pharaoh, 'Thus says the Lord, "Israel is My son, My firstborn.
Exod NHEB 4:22  You shall tell Pharaoh, 'Thus says the Lord, Israel is my son, my firstborn,
Exod NETtext 4:22  You must say to Pharaoh, 'Thus says the LORD, "Israel is my son, my firstborn,
Exod UKJV 4:22  And you shall say unto Pharaoh, Thus says the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
Exod KJV 4:22  And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the Lord, Israel is my son, even my firstborn:
Exod KJVA 4:22  And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the Lord, Israel is my son, even my firstborn:
Exod AKJV 4:22  And you shall say to Pharaoh, Thus said the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
Exod RLT 4:22  And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Yhwh, Israel is my son, even my firstborn:
Exod MKJV 4:22  And you shall say to Pharaoh, Thus says the Lord: Israel is My son, My first-born.
Exod YLT 4:22  and thou hast said unto Pharaoh, Thus said Jehovah, My son, My first-born is Israel,
Exod ACV 4:22  And thou shall say to Pharaoh, Thus says Jehovah, Israel is my son, my firstborn,
Exod VulgSist 4:22  Dicesque ad eum: Haec dicit Dominus: Filius meus primogenitus Israel.
Exod VulgCont 4:22  Dicesque ad eum: Hæc dicit Dominus: Filius meus primogenitus Israel.
Exod Vulgate 4:22  dicesque ad eum haec dicit Dominus filius meus primogenitus meus Israhel
Exod VulgHetz 4:22  Dicesque ad eum: Hæc dicit Dominus: Filius meus primogenitus Israel.
Exod VulgClem 4:22  Dicesque ad eum : Hæc dicit Dominus : Filius meus primogenitus Israël.
Exod CzeBKR 4:22  Protož díš Faraonovi: Toto praví Hospodin: Syn můj, prvorozený můj jest Izrael.
Exod CzeB21 4:22  Tehdy faraonovi řekneš: Takto praví Hospodin – Izrael je můj syn, můj prvorozený.
Exod CzeCEP 4:22  Potom faraónovi řekneš: Toto praví Hospodin: Izrael je můj prvorozený syn.
Exod CzeCSP 4:22  Pak řekneš faraonovi: Toto praví Hospodin: Izrael je můj prvorozený syn.
Exod PorBLivr 4:22  E dirás a Faraó: O SENHOR disse assim: Israel é meu filho, meu primogênito.
Exod Mg1865 4:22  Ary lazao amin’ i Farao hoe: Izao no lazain’ i Jehovah: Zanako lahimatoa Isiraely;
Exod FinPR 4:22  Sano silloin faraolle: 'Näin sanoo Herra: Israel on minun esikoispoikani;
Exod FinRK 4:22  Sano silloin faraolle: ’Näin sanoo Herra: Israel on minun esikoispoikani.
Exod ChiSB 4:22  你要對法朗說:上主這樣說:以色列是我的長子。
Exod CopSahBi 4:22  ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲇⲉ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲡⲁϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲡ
Exod ArmEaste 4:22  Դու կ՚ասես փարաւոնին. «Այսպէս է ասում Տէրը. իմ անդրանիկ որդին Իսրայէլն է:
Exod ChiUns 4:22  你要对法老说:『耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
Exod BulVeren 4:22  А ти кажи на фараона: Така говори ГОСПОД: Израил Ми е син, първородният Ми;
Exod AraSVD 4:22  فَتَقُولُ لِفِرْعَوْنَ: هَكَذَا يَقُولُ ٱلرَّبُّ: إِسْرَائِيلُ ٱبْنِي ٱلْبِكْرُ.
Exod SPDSS 4:22  . . . . . . . . .
Exod Esperant 4:22  Kaj vi diru al Faraono: Tiel diris la Eternulo: Mia filo unuenaskita estas Izrael;
Exod ThaiKJV 4:22  และเจ้าจะทูลฟาโรห์ว่า ‘พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า คนอิสราเอลเป็นบุตรชายของเรา คือเป็นบุตรหัวปีของเรา
Exod OSHB 4:22  וְאָמַרְתָּ֖ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Exod SPMT 4:22  ואמרת אל פרעה כה אמר יהוה בני בכרי ישראל
Exod BurJudso 4:22  ဖါရောဘုရင်ကိုလည်း ထာဝရဘုရားက ဣသရေလသည် ငါ့သားဖြစ်၏။ ငါ့သားဦးဖြစ်၏။
Exod FarTPV 4:22  آنگاه تو باید به فرعون بگویی که خداوند چنین می‌گوید: 'اسرائیل پسر من و نخستزادهٔ من است.
Exod UrduGeoR 4:22  Us waqt Firaun ko batā denā, ‘Rab farmātā hai ki Isrāīl merā pahlauṭhā hai.
Exod SweFolk 4:22  Du ska säga till farao: Så säger Herren: Israel är min förstfödde son,
Exod GerSch 4:22  Und du sollst zum Pharao sagen: So spricht der HERR: »Israel ist mein erstgeborener Sohn;
Exod TagAngBi 4:22  At iyong sasabihin kay Faraon, Ganito ang sabi ng Panginoon, Ang Israel ay aking anak, aking panganay:
Exod FinSTLK2 4:22  Sano faraolle: 'Näin sanoo Herra: Israel on minun esikoispoikani.
Exod Dari 4:22  آن وقت تو باید به فرعون بگوئی که خداوند چنین می گوید: بنی اسرائیل پسر اولباری من است.
Exod SomKQA 4:22  Oo waxaad Fircoon ku tidhaahdaa, Rabbigu wuxuu yidhi, Israa'iil waa wiilkayga curadka ah,
Exod NorSMB 4:22  Då skal du segja med Farao: «So segjer Herren: «Israel er son min, den eldste av sønerne mine.
Exod Alb 4:22  Dhe ti do t'i thuash Faraonit: "Kështu thotë Zoti: Izraeli është biri im, i parëlinduri im".
Exod UyCyr 4:22  У чағда сән Мисир падишасиға: «Пәрвәрдигар ‹ Исраил хәлқи Мениң тунҗа оғлум.
Exod KorHKJV 4:22  너는 파라오에게 이르기를, 주가 이같이 말하노라. 이스라엘은 내 아들 곧 나의 처음 난 자니라.
Exod SrKDIjek 4:22  А ти ћеш рећи Фараону: овако каже Господ: Израиљ је син мој, првенац мој.
Exod Wycliffe 4:22  The Lord seith these thingis, My firste gendrid sone is Israel;
Exod Mal1910 4:22  നീ ഫറവോനോടു: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: യിസ്രായേൽ എന്റെ പുത്രൻ, എന്റെ ആദ്യജാതൻ തന്നേ.
Exod KorRV 4:22  너는 바로에게 이르기를 여호와의 말씀에 이스라엘은 내 아들 내 장자라
Exod Azeri 4:22  فئرعونا دئيه‌جکسن: «رب بله ديئر: ائسرايئل منئم اوغلوم، منئم ائلکئمدئر.
Exod SweKarlX 4:22  Och du skall säga till honom: Så säger HERren: Israel är min förstfödde son.
Exod KLV 4:22  SoH DIchDaq ja' Pharaoh, ‘Thus jatlhtaH joH'a', Israel ghaH wIj puqloD, wIj firstborn,
Exod ItaDio 4:22  E tu dirai a Faraone: Così dice il Signore: Israele è mio figliuolo, il mio primogenito.
Exod RusSynod 4:22  И скажи фараону: так говорит Господь [Бог Еврейский]: Израиль есть сын Мой, первенец Мой;
Exod CSlEliza 4:22  ты же возглаголеши фараону: сия глаголет Господь Бог Еврейский: сын Мой первенец Израиль:
Exod ABPGRK 4:22  συ δε ερείς τω Φαραώ τάδε λέγει κύριος υιός πρωτότοκός μου Ισραήλ
Exod FreBBB 4:22  Et tu diras à Pharaon : Ainsi a dit l'Eternel : Israël est mon fils, mon premier-né,
Exod LinVB 4:22  Bongo okoloba na Farao : “Yawe alobi ape : Mwana wa ngai wa yambo, nde Israel.
Exod HunIMIT 4:22  És mondd Fáraónak: Így szól az Örökkévaló: Az én elsőszülött fiam Izrael;
Exod ChiUnL 4:22  當告法老曰、耶和華云、以色列乃我冢子、
Exod VietNVB 4:22  Khi ấy con hãy nói với Pha-ra-ôn: CHÚA phán: Y-sơ-ra-ên là con trưởng nam Ta,
Exod LXX 4:22  σὺ δὲ ἐρεῖς τῷ Φαραω τάδε λέγει κύριος υἱὸς πρωτότοκός μου Ισραηλ
Exod CebPinad 4:22  Ug magaingon ka kang Faraon: Si Jehova nag-ingon niini: Ang Israel akong anak nga lalake, ang akong panganay.
Exod RomCor 4:22  Tu vei zice lui Faraon: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Israel este fiul Meu, întâiul Meu născut.
Exod Pohnpeia 4:22  Ke ahpw pahn patohwanohng Parao, me Ngehi, KAUN-O, mahsanih: ‘Israel, iei nei mesenih.
Exod HunUj 4:22  de te ezt mondd a fáraónak: Így szól az Úr: Izráel az én elsőszülött fiam.
Exod GerZurch 4:22  Dann sollst du zum Pharao sagen: So spricht der Herr: "Israel ist mein Sohn, mein Erstgeborner, (a) Jer 31:9; Hos 11:1
Exod GerTafel 4:22  Und du sollst zu Pharao sprechen: Also spricht Jehovah: Mein Sohn, Mein Erstgeborener, ist Israel.
Exod RusMakar 4:22  И скажи Фараону: такъ говоритъ Іегова: Израиль есть сынъ Мой, первенецъ Мой.
Exod PorAR 4:22  Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito;
Exod DutSVVA 4:22  Dan zult gij tot Farao zeggen: Alzo zegt de Heere: Mijn zoon, Mijn eerstgeborene, is Israël.
Exod FarOPV 4:22  و به فرعون بگو خداوند چنین می‌گوید: اسرائیل، پسر من و نخست زاده من است،
Exod Ndebele 4:22  Njalo uzakuthi kuFaro: Itsho njalo iNkosi: Indodana yami, izibulo lami, nguIsrayeli;
Exod PorBLivr 4:22  E dirás a Faraó: O SENHOR disse assim: Israel é meu filho, meu primogênito.
Exod Norsk 4:22  Da skal du si til Farao: Så sier Herren: Min sønn, min førstefødte, er Israel,
Exod SloChras 4:22  In govoril boš Faraonu: Tako pravi Gospod: Izrael je sin moj, prvenec moj.
Exod Northern 4:22  Firona söyləyəcəksən: “Rəbb belə deyir: İsrail Mənim oğlum, Mənim ilkimdir.
Exod GerElb19 4:22  Und du sollst zu dem Pharao sagen: So spricht Jehova: Mein Sohn, mein erstgeborener, ist Israel;
Exod LvGluck8 4:22  Tad tev būs sacīt uz Faraonu: tā saka Tas Kungs: Israēls ir Mans dēls, Mans pirmdzimtais;
Exod PorAlmei 4:22  Então dirás a Pharaó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogenito.
Exod ChiUn 4:22  你要對法老說:『耶和華這樣說:以色列是我的兒子,我的長子。
Exod SweKarlX 4:22  Och du skall säga till honom: Så säger Herren: Israel är min förstfödde son.
Exod SPVar 4:22  ואמרת אל פרעה כה אמר יהוה בני בכרי ישראל
Exod FreKhan 4:22  Alors tu diras à Pharaon: ‘Ainsi parle l’Éternel: Israël est le premier-né de mes fils;
Exod FrePGR 4:22  Et tu diras à Pharaon : Ainsi parle l'Éternel : Israël est mon fils premier-né,
Exod PorCap 4:22  E dirás ao faraó: ‘Assim fala o Senhor : O meu filho primogénito é Israel.
Exod JapKougo 4:22  あなたはパロに言いなさい、『主はこう仰せられる。イスラエルはわたしの子、わたしの長子である。
Exod GerTextb 4:22  Du aber sollst zum Pharao sagen: So spricht Jahwe: Mein erstgeborener Sohn ist Israel.
Exod Kapingam 4:22  Goe ga-helekai gi-di king bolo ma ko-Au go Dimaadua dela ne-helekai boloo, ‘Israel la-di tama madua ni-aagu.
Exod SpaPlate 4:22  Y dirás al Faraón: “Así dice Yahvé: Israel es mi hijo, mi primogénito.
Exod WLC 4:22  וְאָמַרְתָּ֖ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Exod LtKBB 4:22  Sakyk faraonui: ‘Taip kalba Viešpats: ‘Izraelis yra mano pirmagimis sūnus.
Exod Bela 4:22  І скажы фараону: так кажа Гасподзь: Ізраіль ёсьць сын Мой, першынец Мой;
Exod GerBoLut 4:22  Und sollst zu ihm sagen: So saget der HERR: Israel ist mein erstgeborner Sohn;
Exod FinPR92 4:22  Silloin sinun pitää sanoa faraolle: Näin sanoo Herra: 'Israel on minun esikoispoikani.
Exod SpaRV186 4:22  Y dirás a Faraón: Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito:
Exod NlCanisi 4:22  Dan moet gij tot Farao zeggen: Zo spreekt Jahweh! Israël is mijn eerstgeboren zoon!
Exod GerNeUe 4:22  Dann wirst du dem Pharao verkünden: 'So spricht Jahwe: Israel ist mein erstgeborener Sohn.
Exod UrduGeo 4:22  اُس وقت فرعون کو بتا دینا، ’رب فرماتا ہے کہ اسرائیل میرا پہلوٹھا ہے۔
Exod AraNAV 4:22  ثُمَّ قُلْ لِفِرْعَوْنَ: هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: إِسْرَائِيلُ هُوَ ابْنِي الْبِكْرُ.
Exod ChiNCVs 4:22  你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的长子。
Exod ItaRive 4:22  E tu dirai a Faraone: Così dice l’Eterno: Israele è il mio figliuolo, il mio primogenito;
Exod Afr1953 4:22  Dan moet jy vir Farao sê: So spreek die HERE: My eersgebore seun is Israel.
Exod RusSynod 4:22  И скажи фараону: „Так говорит Господь: "Израиль – сын Мой, первенец Мой.
Exod UrduGeoD 4:22  उस वक़्त फ़िरौन को बता देना, ‘रब फ़रमाता है कि इसराईल मेरा पहलौठा है।
Exod TurNTB 4:22  Sonra firavuna de ki, ‘RAB şöyle diyor: İsrail benim ilk oğlumdur.
Exod DutSVV 4:22  Dan zult gij tot Farao zeggen: Alzo zegt de HEERE: Mijn zoon, Mijn eerstgeborene, is Israel.
Exod HunKNB 4:22  Mondd azért majd azt neki: Ezt üzeni az Úr: Izrael elsőszülött fiam nekem.
Exod Maori 4:22  A ka mea koe ki a Parao, Ko te kupu tenei a Ihowa, Ko Iharaira taku tama, taku matamua:
Exod sml_BL_2 4:22  Pagka buwattē', subay pasampaynu lapal itu ni Pira'un. Yuknu ma iya, ‘Palman itu bay min si Yawe. In bangsa Isra'il sapantun anakna l'lla kasiyakahan.
Exod HunKar 4:22  Ezt mondd azért a Faraónak: Így szólt az Úr: Elsőszülött fiam az Izráel.
Exod Viet 4:22  Vậy, ngươi phải tâu cùng Pha-ra-ôn rằng: Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Y-sơ-ra-ên là con ta, tức trưởng nam ta,
Exod Kekchi 4:22  Ta̱ye re laj Faraón, “Li Ka̱cuaˈ Dios xye chi joˈcaˈin: Eb laj Israel aˈaneb li xbe̱neb cualal incˈajol.
Exod Swe1917 4:22  Och då skall du säga till Farao: Så säger HERREN: Israel är min förstfödde son,
Exod SP 4:22  ואמרת אל פרעה כה אמר יהוה בני בכרי ישראל
Exod CroSaric 4:22  Tada reci faraonu: 'Ovako kaže Jahve: Izrael je moj prvorođenac.
Exod VieLCCMN 4:22  Bấy giờ, ngươi sẽ nói với Pha-ra-ô : ĐỨC CHÚA phán thế này : Con đầu lòng của Ta là Ít-ra-en.
Exod FreBDM17 4:22  Tu diras donc à Pharaon, ainsi a dit L’Eternel : Israël est mon fils, mon premier-né.
Exod FreLXX 4:22  Et tu diras au Pharaon : Voici ce que dit le Seigneur : Israël est mon fils premier-né ;
Exod Aleppo 4:22  ואמרת אל פרעה  כה אמר יהוה בני בכרי ישראל
Exod MapM 4:22  וְאָמַרְתָּ֖ אֶל־פַּרְעֹ֑ה כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה בְּנִ֥י בְכֹרִ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Exod HebModer 4:22  ואמרת אל פרעה כה אמר יהוה בני בכרי ישראל׃
Exod Kaz 4:22  Бұлардан кейін перғауынға былай де: «Жаратқан Ие мынаны айтады: Исраил Менің ұлым — тұңғышым іспетті.
Exod FreJND 4:22  Et tu diras au Pharaon : Ainsi a dit l’Éternel : Israël est mon fils, mon premier-né.
Exod GerGruen 4:22  Dann sprich zu Pharao: 'So spricht der Herr: Mein erstgeborener Sohn ist Israel!
Exod SloKJV 4:22  Faraonu boš rekel: ‚Tako govori Gospod, Izrael je moj sin, celó moj prvorojenec‘
Exod Haitian 4:22  W'a di farawon an: Men sa Seyè a di: Izrayèl se pitit mwen, se premye pitit mwen.
Exod FinBibli 4:22  Ja sinun pitää sanoman Pharaolle: näin sanoo Herra: Israel on minun poikani, minun esikoiseni.
Exod Geez 4:22  ወአንተሰ ፡ ትብሎ ፡ ለፈርዖን ፡ ከመዝ ፡ ይቤ ፡ እግዚእ ፡ ወልድየ ፡ ዘበኵርየ ፡ ውእቱ ፡ እስራኤል ።
Exod SpaRV 4:22  Y dirás á Faraón: Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito.
Exod WelBeibl 4:22  Felly dywed di wrth y Pharo, ‘Dyma mae'r ARGLWYDD yn ei ddweud: “Fy mab i ydy Israel, fy mab hynaf i,
Exod GerMenge 4:22  Dann sollst du zum Pharao sagen: ›So hat der HERR gesprochen: Israel ist mein erstgeborener Sohn;
Exod GreVamva 4:22  και θέλεις ειπεί προς τον Φαραώ, Ούτω λέγει Κύριος· Υιός μου είναι, πρωτότοκός μου, ο Ισραήλ·
Exod UkrOgien 4:22  І ти скажеш фараонові: „Так сказав Господь: Син Мій, Мій перворідний — то Ізраїль.
Exod FreCramp 4:22  Tu diras à Pharaon : Ainsi parle Yahweh : " Israël est mon fils, mon premier-né.
Exod SrKDEkav 4:22  А ти ћеш рећи Фараону: Овако каже Господ: Израиљ је син мој, првенац мој.
Exod PolUGdan 4:22  I powiesz do faraona: Tak mówi Pan: Izrael jest moim synem, moim pierworodnym.
Exod FreSegon 4:22  Tu diras à Pharaon: Ainsi parle l'Éternel: Israël est mon fils, mon premier-né.
Exod SpaRV190 4:22  Y dirás á Faraón: Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito.
Exod HunRUF 4:22  de te mondd meg a fáraónak: Így szól az Úr: Izráel az én elsőszülött fiam.
Exod DaOT1931 4:22  Og da skal du sige til Farao: Saa siger HERREN: Israel er min førstefødte Søn;
Exod TpiKJPB 4:22  Na bai yu toktok long Fero, BIKPELA i tok olsem, Isrel em i pikinini man bilong Mi, yes em i namba wan pikinini bilong mi.
Exod DaOT1871 4:22  Og du skal sige til Farao: Saa siger Herren: Israel er min Søn, min førstefødte.
Exod FreVulgG 4:22  Tu lui diras donc : Voici ce que dit le Seigneur : Israël est mon fils aîné.
Exod PolGdans 4:22  I rzeczesz do Faraona: Tak mówi Pan: Syn mój, pierworodny mój jest Izrael.
Exod JapBungo 4:22  汝パロに言べしヱホバかく言ふイスラエルはわが子わが冢子なり
Exod GerElb18 4:22  Und du sollst zu dem Pharao sagen: So spricht Jehova: Mein Sohn, mein erstgeborener, ist Israel;