|
Exod
|
AB
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron coming forth to meet them, as they came forth from Pharaoh.
|
|
Exod
|
ABP
|
5:20 |
that they met Moses and Aaron coming to meet with them in their going forth from Pharaoh.
|
|
Exod
|
ACV
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh,
|
|
Exod
|
AFV2020
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron standing in the way, as they came forth from Pharaoh.
|
|
Exod
|
AKJV
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
ASV
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
BBE
|
5:20 |
And they came face to face with Moses and Aaron, who were in their way when they came out from Pharaoh:
|
|
Exod
|
CPDV
|
5:20 |
And they met with Moses and Aaron, who stood opposite them as they departed from Pharaoh.
|
|
Exod
|
DRC
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood over against them as they came out from Pharao:
|
|
Exod
|
Darby
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood there to meet them, as they came out from Pharaoh.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, which stood in their way as they came out from Pharaoh,
|
|
Exod
|
GodsWord
|
5:20 |
As they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting for them.
|
|
Exod
|
JPS
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh;
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh;
|
|
Exod
|
KJV
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
KJVA
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
5:20 |
¶ And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
LEB
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who were waiting to meet them when they were going out from Pharaoh.
|
|
Exod
|
LITV
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron standing to meet them when they came from Pharaoh.
|
|
Exod
|
MKJV
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron standing in the way, as they came forth from Pharaoh.
|
|
Exod
|
NETfree
|
5:20 |
When they went out from Pharaoh, they encountered Moses and Aaron standing there to meet them,
|
|
Exod
|
NETtext
|
5:20 |
When they went out from Pharaoh, they encountered Moses and Aaron standing there to meet them,
|
|
Exod
|
NHEB
|
5:20 |
They met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
5:20 |
They met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
NHEBME
|
5:20 |
They met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
RLT
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
RNKJV
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
RWebster
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
Rotherha
|
5:20 |
So they fell upon Moses and upon Aaron, stationing themselves to meet them,—as they came forth from Pharaoh;
|
|
Exod
|
SPE
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from faces of the Pharaoh:
|
|
Exod
|
UKJV
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
Webster
|
5:20 |
And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:
|
|
Exod
|
YLT
|
5:20 |
And they meet Moses and Aaron standing to meet them, in their coming out from Pharaoh,
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
5:20 |
συνήντησαν δε Μωυσή και Ααρών ερχομένοις εις συνάντησιν αυτοίς εκπορευομένων αυτών από Φαραώ
|
|
Exod
|
Afr1953
|
5:20 |
En hulle het Moses en Aäron teëgekom, wat daar gestaan het om hulle te ontmoet as hulle van Farao af weggaan,
|
|
Exod
|
Alb
|
5:20 |
Pastaj, si dolën nga Faraoni, takuan Moisiun dhe Aaronin, që po i prisnin,
|
|
Exod
|
Aleppo
|
5:20 |
ויפגעו את משה ואת אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פרעה
|
|
Exod
|
AraNAV
|
5:20 |
وَصَادَفُوا مُوسَى وَهَرُونَ وَهُمَا وَاقِفَانِ فِي انْتِظَارِهِمْ عِنْدَ خُروجِهِمْ مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ
|
|
Exod
|
AraSVD
|
5:20 |
وَصَادَفُوا مُوسَى وَهَارُونَ وَاقِفَيْنِ لِلِقَائِهِمْ حِينَ خَرَجُوا مِنْ لَدُنْ فِرْعَوْنَ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
5:20 |
Նրանք հանդիպեցին Մովսէսին ու Ահարոնին, որոնք փարաւոնի պալատից ելնելով՝ գալիս էին իրենց մօտ:
|
|
Exod
|
Azeri
|
5:20 |
فئرعونون يانيندان چيخاندا، اونلارا مونتَظير اولان موسا و هارونلا راستلاشديلار.
|
|
Exod
|
Bela
|
5:20 |
І калі яны выйшлі ад фараона, дык сустрэліся з Майсеем і Ааронам, якія стаялі, чакаючы іх,
|
|
Exod
|
BulVeren
|
5:20 |
И като излязоха от присъствието на фараона, срещнаха Мойсей и Аарон, които ги пресрещнаха.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
5:20 |
ဖါရောမင်းထံမှ ထွက်သွားကြစဉ်၊ လမ်း၌ စောင့်လျက်နေသော မောရှေနှင့်အာရုန်ကို တွေ့လျှင်၊
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
5:20 |
Сретоша же Моисеа и Аарона, идущих во сретение им, исходящым им от фараона,
|
|
Exod
|
CebPinad
|
5:20 |
Ug ilang hingsugatan si Moises ug si Aaron, nga nagtindog sa dalan, sa namauli sila gikan kang Faraon.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
5:20 |
他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦,正在站着等候他们,
|
|
Exod
|
ChiSB
|
5:20 |
工頭們由法朗那裏出來,遇見梅瑟和亞郎正等候他們,
|
|
Exod
|
ChiUn
|
5:20 |
他們離了法老出來,正遇見摩西、亞倫站在對面,
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
5:20 |
覲法老而出、遇摩西亞倫竚立於途、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
5:20 |
他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
5:20 |
ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲧⲱⲙⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
5:20 |
Otišavši od faraona, naiđu na Mojsija i Arona, koji su ih čekali.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
5:20 |
Da traf de paa Mose og Aron, der stode for at møde dem, da de gik ud fra Farao.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
5:20 |
Og da de ved deres Bortgang fra Farao traf Moses og Aron, som stod og ventede paa dem,
|
|
Exod
|
Dari
|
5:20 |
چون از نزد فرعون بیرون رفتند، دیدند که موسی و هارون منتظر آن ها ایستاده اند.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
5:20 |
En zij ontmoetten Mozes en Aaron, die tegen hen over stonden, toen zij van Farao uitgingen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
5:20 |
En zij ontmoetten Mozes en Aäron, die tegen hen over stonden, toen zij van Farao uitgingen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
5:20 |
Ili renkontis Moseon kaj Aaronon, kiuj staris antaŭ ili, kiam ili eliris de Faraono.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
5:20 |
و چون از نزد فرعون بیرون آمدند، به موسی وهارون برخوردند، که برای ملاقات ایشان ایستاده بودند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
5:20 |
چون از نزد فرعون بیرون رفتند، دیدند که موسی و هارون منتظر آنها ایستادهاند.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
5:20 |
Ja he kohtasivat Moseksen ja Aaronin, jotka seisoivat heitä vastassa, kuin he läksivät Pharaon tyköä.
|
|
Exod
|
FinPR
|
5:20 |
Ja kun he lähtivät faraon luota, kohtasivat he Mooseksen ja Aaronin, jotka odottivat heitä,
|
|
Exod
|
FinPR92
|
5:20 |
Faraon luota lähtiessään he kohtasivat Mooseksen ja Aaronin, jotka seisoivat heitä odottamassa,
|
|
Exod
|
FinRK
|
5:20 |
Kun he lähtivät faraon luota, he kohtasivat Mooseksen ja Aaronin, jotka seisoivat odottamassa heitä,
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
5:20 |
Kun he lähtivät faraon luota, he tapasivat Mooseksen ja Aaronin, jotka odottivat heitä.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
5:20 |
Ils trouvèrent Moïse et Aaron qui se tenaient là pour les attendre quand ils sortiraient de chez Pharaon,
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
5:20 |
Et en sortant de devant Pharaon ils rencontrèrent Moïse et Aaron, qui se trouvèrent au-devant d’eux.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
5:20 |
Ayant trouvé Moïse et Aaron, qui se tenaient là pour les attendre à leur sortie de chez Pharaon,
|
|
Exod
|
FreJND
|
5:20 |
Et ils rencontrèrent Moïse et Aaron, qui se tenaient là pour les rencontrer, comme ils sortaient de devant le Pharaon ;
|
|
Exod
|
FreKhan
|
5:20 |
Or, ils avaient rencontré Moïse et Aaron, debout devant eux, comme ils sortaient de chez Pharaon;
|
|
Exod
|
FreLXX
|
5:20 |
Ayant rencontré Aaron et Moïse qui venaient au-devant d'eux, comme ils sortaient de chez le Pharaon,
|
|
Exod
|
FrePGR
|
5:20 |
Et ayant abordé Moïse et Aaron qui se tenaient là pour les rencontrer quand ils sortiraient de chez Pharaon,
|
|
Exod
|
FreSegon
|
5:20 |
En sortant de chez Pharaon, ils rencontrèrent Moïse et Aaron qui les attendaient.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
5:20 |
Et ayant rencontré Moïse et Aaron, qui s’étaient tenus près de là, attendant que ces Israélites sortissent d’auprès du Pharaon,
|
|
Exod
|
Geez
|
5:20 |
ወተራከብዎሙ ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ እንዘ ፡ ይመጽኡ ፡ ፀአቶሙ ፡ እምኀበ ፡ ፈርዖን ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
5:20 |
Und da sie von Pharao gingen, begegneten sie Mose und Aaron und traten gegen sie
|
|
Exod
|
GerElb18
|
5:20 |
Und sie begegneten Mose und Aaron, die ihnen entgegentraten, als sie von dem Pharao herauskamen.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
5:20 |
Und sie begegneten Mose und Aaron, die ihnen entgegentraten, als sie von dem Pharao herauskamen.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
5:20 |
Als sie von Pharao weggingen, trafen sie auf Moses und Aaron, die sie erwarteten.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
5:20 |
Als sie nun aus dem Palast des Pharaos herauskamen, stießen sie auf Mose und Aaron, die auf sie warteten.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
5:20 |
Als sie vom Pharao kamen, trafen sie Mose und Aaron, die auf sie warteten.
|
|
Exod
|
GerSch
|
5:20 |
Und als sie von dem Pharao ausgingen, trafen sie Mose und Aaron an, die dort standen und auf sie warteten.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
5:20 |
Und sie stießen auf Mose und Aharon, die sich ihnen gegenüberstellten, als sie von Pharao herauskamen;
|
|
Exod
|
GerTextb
|
5:20 |
und sagten zu ihnen: Jahwe strafe euch und helfe uns zum Recht, daß ihr uns beim Pharao und seinen Höflingen in schwere Ungnade gebracht, ja ihnen das Schwert in die Hand gedrückt habt, um uns das Leben zu nehmen!
|
|
Exod
|
GerZurch
|
5:20 |
Als sie nun vom Pharao hinweggingen, trafen sie Mose und Aaron an, die dastanden und auf sie warteten,
|
|
Exod
|
GreVamva
|
5:20 |
Εξερχόμενοι δε από του Φαραώ, συνήντησαν τον Μωϋσήν και τον Ααρών, ερχομένους εις συνάντησιν αυτών·
|
|
Exod
|
Haitian
|
5:20 |
Antan y'ap soti kay farawon an, yo kontre Moyiz ak Arawon ki t'ap tann yo.
|
|
Exod
|
HebModer
|
5:20 |
ויפגעו את משה ואת אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פרעה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
5:20 |
És találkoztak Mózessel és Áronnal, kik előttük álltak, midőn kimentek Fáraótól,
|
|
Exod
|
HunKNB
|
5:20 |
Amikor kijöttek a fáraótól, találkoztak Mózessel és Áronnal, akik éppen ott álltak velük szemben.
|
|
Exod
|
HunKar
|
5:20 |
És mikor kijövének a Faraótól, szembe találkozának Mózessel és Áronnal.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
5:20 |
Ezért amikor a fáraótól kijövet találkoztak Mózessel és Áronnal, akik ott álltak rájuk várakozva,
|
|
Exod
|
HunUj
|
5:20 |
Ezért amikor a fáraótól kijövet találkoztak Mózessel és Áronnal, akik ott álltak rájuk várakozva,
|
|
Exod
|
ItaDio
|
5:20 |
quando uscirono d’appresso a Faraone, scontrarono Mosè ed Aaronne, che si presentarono davanti a loro.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
5:20 |
E, uscendo da Faraone, incontrarono Mosè e Aaronne, che stavano ad aspettarli,
|
|
Exod
|
JapBungo
|
5:20 |
彼らパロをはなれて出たる時モーセとアロンの對面にたてるを見たれば
|
|
Exod
|
JapKougo
|
5:20 |
彼らがパロを離れて出てきた時、彼らに会おうとして立っていたモーセとアロンに会ったので、
|
|
Exod
|
KLV
|
5:20 |
chaH met Moses je Aaron, 'Iv Qampu' Daq the way, as chaH ghoSta' vo' vo' Pharaoh:
|
|
Exod
|
Kapingam
|
5:20 |
I-di-nadau lawa i-baahi o-mee, gei digaula ga-heetugi gi Moses mo Aaron ala e-talitali ginaadou.
|
|
Exod
|
Kaz
|
5:20 |
Олар перғауыннан шығып келе жатқанда өздерін күтіп тұрған Мұса мен Һаронға жолығып:
|
|
Exod
|
Kekchi
|
5:20 |
Nak eb laj ilol trabaj queˈel saˈ rochoch laj Faraón, coxeˈxtau laj Moisés rochben laj Aarón nak yo̱queb chi oybeni̱nc.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
5:20 |
¶그들이 파라오를 떠나 나올 때에 길에 서 있던 모세와 아론을 만나
|
|
Exod
|
KorRV
|
5:20 |
그들이 바로를 떠나 나올 때에 모세와 아론이 길에 선 것을 만나
|
|
Exod
|
LXX
|
5:20 |
συνήντησαν δὲ Μωυσῇ καὶ Ααρων ἐρχομένοις εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Φαραω
|
|
Exod
|
LinVB
|
5:20 |
Ebimi bango o ndako ya Farao, bakei epai ya Mose na Arone, baye bazalaki kosila bango.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
5:20 |
Išėję iš faraono, jie susitiko Mozę ir Aaroną, kurie jų laukė,
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
5:20 |
Un tie sastapa Mozu un Āronu, kas tur stāvēja tos sagaidīt, kad tie no Faraona izgāja,
|
|
Exod
|
Mal1910
|
5:20 |
അവർ ഫറവോനെ വിട്ടു പുറപ്പെടുമ്പോൾ മോശെയും അഹരോനും വഴിയിൽ നില്ക്കുന്നതു കണ്ടു,
|
|
Exod
|
Maori
|
5:20 |
A ka tutaki ratou ki a Mohi raua ko Arona, e tu mai ana i mua i a ratou, i to ratou haerenga mai i a Parao:
|
|
Exod
|
MapM
|
5:20 |
וַֽיִּפְגְּעוּ֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֔ן נִצָּבִ֖ים לִקְרָאתָ֑ם בְּצֵאתָ֖ם מֵאֵ֥ת פַּרְעֹֽה׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
5:20 |
Ary izy ireo dia nihaona tamin’ i Mosesy sy Arona, izay nijanona niandry azy, raha avy tany amin’ i Farao izy;
|
|
Exod
|
Ndebele
|
5:20 |
Zasezihlangana loMozisi loAroni ababemi ukubahlangabeza ekuphumeni kwabo kuFaro;
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
5:20 |
Toen zij dan ook van Farao weggingen, en Moses en Aäron ontmoetten, die op hen stonden te wachten,
|
|
Exod
|
NorSMB
|
5:20 |
Då dei kom ut att frå Farao, møtte dei Moses og Aron, som stod og venta på deim.
|
|
Exod
|
Norsk
|
5:20 |
Og da de kom ut fra Farao, møtte de Moses og Aron, som stod og ventet på dem.
|
|
Exod
|
Northern
|
5:20 |
İsrailli gözətçilər fironun yanından çıxanda yolda durub onları gözləyən Musa və Harunla rastlaşıb
|
|
Exod
|
OSHB
|
5:20 |
וַֽיִּפְגְּעוּ֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֔ן נִצָּבִ֖ים לִקְרָאתָ֑ם בְּצֵאתָ֖ם מֵאֵ֥ת פַּרְעֹֽה׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
5:20 |
Eri, ni ar patopatohla, re tuhwong Moses oh Aaron me awiawih irail.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
5:20 |
Tedy oni zabieżeli Mojżeszowi i Aaronowi, którzy stali, aby się z nimi spotkali, gdy wychodzili od Faraona.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
5:20 |
Gdy wychodzili od faraona, spotkali Mojżesza i Aarona, którzy na nich czekali.
|
|
Exod
|
PorAR
|
5:20 |
Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
5:20 |
E encontraram a Moysés e a Aarão, que estavam defronte d'elles, quando sairam de Pharaó,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
5:20 |
E encontrando a Moisés e a Arão, que estavam à vista deles quando saíam de Faraó,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
5:20 |
E encontrando a Moisés e a Arão, que estavam à vista deles quando saíam de Faraó,
|
|
Exod
|
PorCap
|
5:20 |
Ao saírem da presença do faraó, encontraram Moisés e Aarão diante deles,
|
|
Exod
|
RomCor
|
5:20 |
Când au ieşit de la Faraon, au întâlnit pe Moise şi pe Aaron, care îi aşteptau.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
5:20 |
И когда они вышли отъ Фараона, то встрјтились съ Моисеемъ и Аарономъ, которые стояли ожидая ихъ,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
5:20 |
И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
5:20 |
И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их.
|
|
Exod
|
SP
|
5:20 |
ויפגעו את משה ואת אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פני פרעה
|
|
Exod
|
SPDSS
|
5:20 |
. . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
5:20 |
ויפגעו את משה ואת אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת . פרעה
|
|
Exod
|
SPVar
|
5:20 |
ויפגעו את משה ואת אהרן נצבים לקראתם בצאתם מאת פני פרעה
|
|
Exod
|
SloChras
|
5:20 |
Ko so se torej sešli z Mojzesom in Aronom, ki sta stala, da bi jih srečala na poti od Faraona,
|
|
Exod
|
SloKJV
|
5:20 |
Srečali so Mojzesa in Arona, ki sta stala na poti, ko so prišli od faraona
|
|
Exod
|
SomKQA
|
5:20 |
Oo markay Fircoon ka soo bexeen waxay ka hor yimaadeen Muuse iyo Haaruun oo jidka taagtaagan,
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
5:20 |
Se encontraron con Moisés y Aarón, que les estaban esperando cuando salieron de la presencia del Faraón,
|
|
Exod
|
SpaRV
|
5:20 |
Y encontrando á Moisés y á Aarón, que estaban á la vista de ellos cuando salían de Faraón,
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
5:20 |
Y encontrando a Moisés y a Aarón que estaban delante de ellos cuando salían de Faraón,
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
5:20 |
Y encontrando á Moisés y á Aarón, que estaban á la vista de ellos cuando salían de Faraón,
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
5:20 |
И отишавши од Фараона сретоше Мојсија и Арона, који изиђоше пред њих.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
5:20 |
И отишавши од Фараона сретоше Мојсија и Арона, који изидоше пред њих.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
5:20 |
Och när de kommo ut ifrån Farao, träffade de Mose och Aron, som stodo där för att möta dem;
|
|
Exod
|
SweFolk
|
5:20 |
När de kom ut från farao träffade de Mose och Aron som stod där för att möta dem,
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
5:20 |
Och då Mose och Aaron gingo ifrå Pharao, stodo de i wägenom före dem;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
5:20 |
Och då Mose och Aaron gingo ifrå Pharao, stodo de i vägenom före dem;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
5:20 |
At kanilang nasalubong si Moises at si Aaron na nagsitayo sa daan, pagkapanggaling kay Faraon:
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
5:20 |
ครั้นออกมาจากเฝ้าฟาโรห์ เขาพบโมเสสกับอาโรนยืนอยู่กลางทาง
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
5:20 |
Na ol i bungim Moses na Eron taim tupela i sanap long rot, taim ol i lusim Fero i kam.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
5:20 |
Firavunun yanından ayrılınca, kendilerini bekleyen Musa'yla Harun'a çıkıştılar.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
5:20 |
І стріли вони Мойсея та Аарона, що стояли насупроти них, як вони виходили від фараона,
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
5:20 |
فرعون کے محل سے نکل کر اُن کی ملاقات موسیٰ اور ہارون سے ہوئی جو اُن کے انتظار میں تھے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
5:20 |
फ़िरौन के महल से निकलकर उनकी मुलाक़ात मूसा और हारून से हुई जो उनके इंतज़ार में थे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
5:20 |
Firaun ke mahal se nikal kar un kī mulāqāt Mūsā aur Hārūn se huī jo un ke intazār meṅ the.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
5:20 |
Улар падишаниң йенидин чиқип, ташқирида өзлирини күтүп туруватқан Муса билән Һарунға:
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
5:20 |
Ra khỏi đền Pha-ra-ô, họ gặp ngay ông Mô-sê và ông A-ha-ron đang đứng chờ họ.
|
|
Exod
|
Viet
|
5:20 |
Khi lui ra khỏi Pha-ra-ôn thì họ gặp Môi-se và A-rôn đợi tại đó,
|
|
Exod
|
VietNVB
|
5:20 |
Khi lui ra khỏi cung vua, họ gặp Môi-se và A-rôn đang đứng chờ họ,
|
|
Exod
|
WLC
|
5:20 |
וַֽיִּפְגְּעוּ֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽת־אַהֲרֹ֔ן נִצָּבִ֖ים לִקְרָאתָ֑ם בְּצֵאתָ֖ם מֵאֵ֥ת פַּרְעֹֽה׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
5:20 |
Wrth iddyn nhw adael y Pharo, roedd Moses ac Aaron yno'n disgwyl amdanyn nhw.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
5:20 |
And thei `camen to Moises and Aaron, that stoden euene ayens, and thei `yeden out fro Farao,
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
5:20 |
Na hinabu saga kapatas itu magla'anan min astana', tasampang e' sigām si Musa maka si Harun sabab bay maina'an asal angalagaran sigām.
|