Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod NHEBJE 5:6  The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod SPE 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying
Exod ABP 5:6  [3gave orders 1And 2Pharaoh] to the foremen of the people, and to the scribes, saying,
Exod NHEBME 5:6  The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod Rotherha 5:6  So then Pharaoh gave command on that day, unto the taskmasters over the people and unto their overseers—saying:
Exod LEB 5:6  And on that day Pharaoh commanded the slave drivers over the people and his foremen, saying,
Exod RNKJV 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod Jubilee2 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their officers, saying,
Exod Webster 5:6  And Pharaoh commanded the same day the task-masters of the people, and their officers, saying,
Exod Darby 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod ASV 5:6  And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod LITV 5:6  And Pharaoh commanded the slave-drivers of the people, and their overseers, that day, saying,
Exod Geneva15 5:6  Therefore Pharaoh gaue commandement the same day vnto the taskemasters of the people, and to their officers, saying,
Exod CPDV 5:6  Therefore, on the same day, he instructed the overseers of the works, and the taskmasters of the people, saying:
Exod BBE 5:6  The same day Pharaoh gave orders to the overseers and those who were responsible for the work, saying,
Exod DRC 5:6  Therefore he commanded the same day the overseers of the works, and the task-masters of the people, saying:
Exod GodsWord 5:6  That same day Pharaoh gave these orders to the slave drivers and foremen:
Exod JPS 5:6  And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying:
Exod KJVPCE 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod NETfree 5:6  That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
Exod AB 5:6  And Pharaoh gave orders to the taskmasters of the people and the accountants, saying,
Exod AFV2020 5:6  And Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers the same day, saying,
Exod NHEB 5:6  The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod NETtext 5:6  That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
Exod UKJV 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod KJV 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod KJVA 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod AKJV 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod RLT 5:6  And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod MKJV 5:6  And Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers the same day, saying,
Exod YLT 5:6  And Pharaoh commandeth, on that day, the exactors among the people and its authorities, saying,
Exod ACV 5:6  And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
Exod VulgSist 5:6  Praecepit ergo in die illo praefectis operum et exactoribus populi, dicens:
Exod VulgCont 5:6  Præcepit ergo in die illo præfectis operum et exactoribus populi, dicens:
Exod Vulgate 5:6  praecepit ergo in die illo praefectis operum et exactoribus populi dicens
Exod VulgHetz 5:6  Præcepit ergo in die illo præfectis operum et exactoribus populi, dicens:
Exod VulgClem 5:6  Præcepit ergo in die illo præfectis operum et exactoribus populi, dicens :
Exod CzeBKR 5:6  I přikázal Farao v ten den úředníkům nad lidem a šafářům jeho, řka:
Exod CzeB21 5:6  Ještě týž den farao přikázal biřicům a dozorcům lidu:
Exod CzeCEP 5:6  Onoho dne přikázal farao poháněčům lidu a dozorcům:
Exod CzeCSP 5:6  Toho dne farao přikázal nadřízeným v lidu a jeho správcům:
Exod PorBLivr 5:6  E mandou Faraó aquele mesmo dia aos capatazes do povo que o tinham à sua responsabilidade, e a seus governadores, dizendo:
Exod Mg1865 5:6  Ary tamin’ izany andro izany Farao nandidy ny mpampiasa ny olona mbamin’ ny mpifehy azy ka nanao hoe:
Exod FinPR 5:6  Ja farao antoi sinä päivänä käskyn kansan työnteettäjille ja päällysmiehille, sanoen:
Exod FinRK 5:6  Sinä päivänä farao antoi käskyn kansan orjapiiskureille ja johtomiehille:
Exod ChiSB 5:6  那一天法朗命令那些百姓中的監工和工頭說:「
Exod CopSahBi 5:6  ⲁⲫⲁⲣⲁⲱ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧϩⲓϫⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
Exod ArmEaste 5:6  Փարաւոնն այդ օրը ժողովրդի գործավարներին ու նրանց վերակացուներին հրամայեց՝ ասելով.
Exod ChiUns 5:6  当天,法老吩咐督工的和官长说:
Exod BulVeren 5:6  И в същия ден фараонът заповяда на надзирателите и на началниците на народа, като каза:
Exod AraSVD 5:6  فَأَمَرَ فِرْعَوْنُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ مُسَخِّرِي ٱلشَّعْبِ وَمُدَبِّرِيهِ قَائِلًا:
Exod SPDSS 5:6  . . . . . הנוגשים . . . לאמור
Exod Esperant 5:6  Kaj Faraono ordonis en tiu tago al la voktoj de la popolo kaj al ĝiaj kontrolistoj, dirante:
Exod ThaiKJV 5:6  ในวันนั้นเองฟาโรห์มีพระบัญชาสั่งนายงานและนายกองของพลไพร่ว่า
Exod OSHB 5:6  וַיְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶת־הַנֹּגְשִׂ֣ים בָּעָ֔ם וְאֶת־שֹׁטְרָ֖יו לֵאמֹֽר׃
Exod SPMT 5:6  ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר
Exod BurJudso 5:6  ထိုနေ့ခြင်းတွင် အအုပ်အချုပ်၊ အကြပ်အဆော်တို့ကို ခေါ်ပြီးလျှင်၊
Exod FarTPV 5:6  در همان روز فرعون به سرکارگران مصری و ناظران اسرائیلی دستور داد:
Exod UrduGeoR 5:6  Usī din Firaun ne Misrī nigarānoṅ aur un ke taht ke Isrāīlī nigarānoṅ ko hukm diyā,
Exod SweFolk 5:6  Samma dag befallde farao slavdrivarna och folkets förmän:
Exod GerSch 5:6  Und der Pharao befahl an demselben Tage den Treibern des Volks und seinen Amtleuten und sprach:
Exod TagAngBi 5:6  At ng araw ring yaon ay nagutos si Faraon sa mga tagapagpaatag sa bayan at sa kanilang mga puno, na sinasabi,
Exod FinSTLK2 5:6  Farao antoi sinä päivänä käskyn kansan työnvalvojille ja työnjohtajille, sanoen:
Exod Dari 5:6  در همان روز فرعون به کارفرمایان مصری و ناظران عبرانی امر کرده گفت:
Exod SomKQA 5:6  Markaasaa Fircoon wuxuu isla maalintaas ku amray kuwii dadka hawsha ku cadaadin jiray iyo saraakiishoodii, isagoo leh,
Exod NorSMB 5:6  Og same dagen sagde Farao det til futarne og formennerne for arbeidsfolket:
Exod Alb 5:6  Kështu po atë ditë Faraoni i urdhëroi shtypësit e popullit dhe kryeintendentët e tij, duke thënë:
Exod UyCyr 5:6  Падиша шу күнила мисирлиқ әмгәк назарәтчилири билән уларниң қол астидики исраил иш башчилириға буйруқ чүширип:
Exod KorHKJV 5:6  파라오가 바로 그 날 백성의 작업 감독들과 그들의 직무 수행자들에게 명령하여 이르되,
Exod SrKDIjek 5:6  И у исти дан заповједи Фараон настојницима над народом и управитељима његовијем, и рече:
Exod Wycliffe 5:6  Therfor Farao comaundide in that dai to the maistris of werkis, and to rente gadereris of the puple,
Exod Mal1910 5:6  അന്നു ഫറവോൻ ജനത്തിന്റെ ഊഴിയവിചാരകന്മാരോടും പ്രമാണികളോടും കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
Exod KorRV 5:6  바로가 당일에 백성의 간역자들과 패장들에게 명하여 가로되
Exod Azeri 5:6  بلجه اِله همن گون فئرعون خالقين نظارتچئلري و گؤزَتچئلرئنه امر ادئب ددي:
Exod SweKarlX 5:6  Derefter böd Pharao på samma dag fogdomen öfwer folket, och deras ämbetsmän, och sade:
Exod KLV 5:6  The rap jaj Pharaoh ra'ta' the taskmasters vo' the ghotpu, je chaj officers, ja'ta',
Exod ItaDio 5:6  E quell’istesso giorno Faraone comandò a’ commissari costituiti sopra il popolo, e a’ rettori d’esso, e disse:
Exod RusSynod 5:6  И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
Exod CSlEliza 5:6  Заповеда же фараон приставником дел людских и книгочиям, глаголя:
Exod ABPGRK 5:6  συνέταξε δε Φαραώ τοις εργοδιώκταις του λαού και τοις γραμματεύσι λέγων
Exod FreBBB 5:6  Et en ce jour-là Pharaon donna aux exacteurs du peuple et à ses contremaîtres l'ordre suivant :
Exod LinVB 5:6  Bobele o mokolo monamei, Farao apesi etinda na bakengeli mpe na bakapita :
Exod HunIMIT 5:6  És megparancsolta Fáraó az nap a nép hajtóinak és felügyelőinek, mondván:
Exod ChiUnL 5:6  是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
Exod VietNVB 5:6  Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ban lệnh này cho các cai nô và các đốc công:
Exod LXX 5:6  συνέταξεν δὲ Φαραω τοῖς ἐργοδιώκταις τοῦ λαοῦ καὶ τοῖς γραμματεῦσιν λέγων
Exod CebPinad 5:6  Ug niadtong maong adlawa nagsugo si Faraon sa mga tinugyanan sa buhat sa katawohan, ug sa ilang mga pangulo nga nagaingon:
Exod RomCor 5:6  Şi chiar în ziua aceea, Faraon a dat următoarea poruncă isprăvniceilor norodului şi logofeţilor:
Exod Pohnpeia 5:6  Eri, rahnohte Parao koasoanediong mehn Isip ko me wia kaunen lidu ko oh kaunen Israel kan:
Exod HunUj 5:6  Még aznap azt a parancsot adta a fáraó a nép sanyargatóinak és felügyelőinek,
Exod GerZurch 5:6  Darum befahl der Pharao am selben Tage den Fronvögten und Aufsehern des Volkes:
Exod GerTafel 5:6  Und an jenem Tage gebot Pharao den Fronvögten im Volk und seinen Vorstehern, und sprach:
Exod RusMakar 5:6  И въ тотъ же день Фараонъ далъ повелјніе приставникамъ надъ народомъ и надзирателямъ его, говоря:
Exod PorAR 5:6  Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
Exod DutSVVA 5:6  Daarom beval Farao, ten zelfden dage, aan de aandrijvers onder het volk, en deszelfs ambtlieden, zeggende:
Exod FarOPV 5:6  و در آن روز، فرعون سرکاران و ناظران قوم خود را قدغن فرموده، گفت:
Exod Ndebele 5:6  Ngalolosuku uFaro waselaya abaqhubi besibhalo besizwe lezinduna zaso, esithi:
Exod PorBLivr 5:6  E mandou Faraó aquele mesmo dia aos capatazes do povo que o tinham à sua responsabilidade, e a seus governadores, dizendo:
Exod Norsk 5:6  Og samme dag bød Farao arbeidsfogdene og opsynsmennene over folket og sa:
Exod SloChras 5:6  In ukazal je Faraon tistega dne priganjačem ljudstva in nadzornikom njegovim, rekoč:
Exod Northern 5:6  Həmin gün firon xalqın nəzarətçilərinə və gözətçilərinə əmr edib dedi:
Exod GerElb19 5:6  Und der Pharao befahl selbigen Tages den Treibern des Volkes und seinen Vorstehern und sprach:
Exod LvGluck8 5:6  Un Faraons tai dienā ļaužu uzraugiem un virsniekiem pavēlēja un sacīja:
Exod PorAlmei 5:6  Portanto deu ordem Pharaó n'aquelle mesmo dia aos exactores do povo, e aos seus officiaes, dizendo:
Exod ChiUn 5:6  當天,法老吩咐督工的和官長說:
Exod SweKarlX 5:6  Derefter böd Pharao på samma dag fogdomen öfver folket, och deras ämbetsmän, och sade:
Exod SPVar 5:6  ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר
Exod FreKhan 5:6  Et Pharaon donna, ce jour même, aux commissaires du peuple et à ses surveillants l’ordre suivant:
Exod FrePGR 5:6  Et ce jour-là même Pharaon donna cet ordre aux exacteurs du peuple et à ses préposés :
Exod PorCap 5:6  *Naquele dia, o faraó ordenou aos inspetores do povo e aos escribas, dizendo:
Exod JapKougo 5:6  その日、パロは民を追い使う者と、民のかしらたちに命じて言った、
Exod GerTextb 5:6  An eben demselben Tage gab der Pharao den Fronvögten, die über das Volk gesetzt waren, und seinen Aufsehern folgenden Befehl:
Exod Kapingam 5:6  Di laangi hua deelaa, gei di king gaa-wanga dana haganoho deenei gi-nia daane Egypt ala e-dagi nia hege mo nia dagi moomee o Israel boloo:
Exod SpaPlate 5:6  Aquel mismo día el Faraón dio a los sobrestantes del pueblo y a los escribas esta orden:
Exod WLC 5:6  וַיְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶת־הַנֹּגְשִׂ֣ים בָּעָ֔ם וְאֶת־שֹׁטְרָ֖יו לֵאמֹֽר׃
Exod LtKBB 5:6  Tą pačią dieną faraonas įsakė darbų prievaizdams ir vadovams:
Exod Bela 5:6  І таго ж самага дня фараон даў загад прыстаўнікам над гародам і наглядчыкам, кажучы:
Exod GerBoLut 5:6  Darum befahl Pharao desselben Tages den Vogten des Volks und ihren Amtleuten und sprach:
Exod FinPR92 5:6  Samana päivänä farao käski sanoa israelilaisten voudeille ja päällysmiehille:
Exod SpaRV186 5:6  Y mandó Faraón aquel mismo día a los cuadrilleros del pueblo que tenían cargo del pueblo, y a los gobernadores de él, diciendo:
Exod NlCanisi 5:6  En nog diezelfde dag gaf Farao aan de slavendrijvers en onderbazen het bevel:
Exod GerNeUe 5:6  Noch am selben Tag gab der Pharao den ‹ägyptischen› Sklaventreibern und den ‹israelitischen› Aufsehern die Anweisung:
Exod UrduGeo 5:6  اُسی دن فرعون نے مصری نگرانوں اور اُن کے تحت کے اسرائیلی نگرانوں کو حکم دیا،
Exod AraNAV 5:6  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَمَرَ فِرْعَوْنُ الْقَائِمِينَ عَلَى تَسْخِيرِ الشَّعْبِ وَرُؤَسَاءَ الْعُمَّالِ قَائِلاً:
Exod ChiNCVs 5:6  就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
Exod ItaRive 5:6  E quello stesso giorno Faraone dette quest’ordine agli ispettori del popolo e ai suoi sorveglianti:
Exod Afr1953 5:6  Daarom het Farao dieselfde dag aan die drywers onder die volk en die opsigters bevel gegee en gesê:
Exod RusSynod 5:6  И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
Exod UrduGeoD 5:6  उसी दिन फ़िरौन ने मिसरी निगरानों और उनके तहत के इसराईली निगरानों को हुक्म दिया,
Exod TurNTB 5:6  Firavun o gün angaryacılara ve halkın başındaki görevlilere buyruk verdi:
Exod DutSVV 5:6  Daarom beval Farao, ten zelfden dage, aan de aandrijvers onder het volk, en deszelfs ambtlieden, zeggende:
Exod HunKNB 5:6  Ezért még aznap megparancsolta a munkafelügyelőknek és a nép elöljáróinak:
Exod Maori 5:6  Na ka ako a Parao i taua ra ki nga kaiakiaki o te iwi, ki o ratou rangatira, ka mea,
Exod sml_BL_2 5:6  Manjari itu, ma llaw ina'an-i, aniya' panoho'an Pira'un ma saga a'a Misil magbabanyaga' maka saga a'a Isra'il ya pinat'nna' magkapatas.
Exod HunKar 5:6  Parancsolá azért a Faraó azon a napon a nép sarczoltatóinak és felvigyázóinak, mondván:
Exod Viet 5:6  Trong ngày đó, Pha-ra-ôn truyền lịnh cho các đốc dịch và phái viên rằng:
Exod Kekchi 5:6  Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan laj Faraón quixtakla resil riqˈuineb li nequeˈtaklan ut riqˈuineb ajcuiˈ li nequeˈiloc re li trabaj li nequeˈxba̱nu laj Israel ut quixye reheb:
Exod Swe1917 5:6  Därefter bjöd Farao samma dag fogdarna och tillsyningsmännen över folket och sade:
Exod SP 5:6  ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר
Exod CroSaric 5:6  Istoga dana izda faraon naredbu nadglednicima i bilježnicima:
Exod VieLCCMN 5:6  Ngày hôm đó, Pha-ra-ô ra lệnh cho các ông cai và ký lục :
Exod FreBDM17 5:6  Et Pharaon commanda ce jour-là aux exacteurs établis sur le peuple, et à ses Commissaires, en disant :
Exod FreLXX 5:6  Et il fit un ordre aux intendants et aux secrétaires des travaux, disant :
Exod Aleppo 5:6  ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר
Exod MapM 5:6  וַיְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶת־הַנֹּגְשִׂ֣ים בָּעָ֔ם וְאֶת־שֹׁטְרָ֖יו לֵאמֹֽר׃
Exod HebModer 5:6  ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר׃
Exod Kaz 5:6  Сол күні перғауын елдегі құл айдаушылар мен бақылаушыларына арнап мынадай әмір берді:
Exod FreJND 5:6  Et le Pharaon commanda, ce jour-là, aux exacteurs du peuple et à ses commissaires, disant :
Exod GerGruen 5:6  Und Pharao befahl am gleichen Tage des Volkes Fronvögten und seinen Aufsehern:
Exod SloKJV 5:6  Faraon je istega dne zapovedal preddelavcem ljudstva in njihovim nadzornikom, rekoč:
Exod Haitian 5:6  Menm jou sa a, farawon an rele moun peyi Lejip ki te chèf kòve yo ansanm ak moun pèp Izrayèl ki te fòmann yo, li ba yo lòd sa a:
Exod FinBibli 5:6  Sentähden käski Pharao sinä päivänä kansan teettäjille ja heidän haltioillensa, sanoen:
Exod Geez 5:6  ወአዘዘ ፡ ፈርዖን ፡ ለነዳእተ ፡ ገባር ፡ ዘሕዝብ ፡ ወለጸሐፍት ፡ ወይቤሎሙ ።
Exod SpaRV 5:6  Y mandó Faraón aquel mismo día á los cuadrilleros del pueblo que le tenían á su cargo, y á sus gobernadores, diciendo:
Exod WelBeibl 5:6  Felly'r diwrnod hwnnw, dyma'r Pharo yn gorchymyn i'r meistri gwaith a'r fformyn oedd dros y bobl:
Exod GerMenge 5:6  An demselben Tage erteilte dann der Pharao den Fronvögten und Aufsehern des Volkes den Befehl:
Exod GreVamva 5:6  Και την αυτήν ημέραν προσέταξεν ο Φαραώ τους εργοδιώκτας τον λαού και τους επιτρόπους αυτών, λέγων,
Exod UkrOgien 5:6  І того дня фараон наказав погоничам народу та писарям, говорячи:
Exod FreCramp 5:6  Ce jour-là même, Pharaon donna cet ordre aux exacteurs du peuple et aux scribes :
Exod SrKDEkav 5:6  И у исти дан заповеди Фараон настојницима над народом и управитељима његовим, и рече:
Exod PolUGdan 5:6  Rozkazał więc faraon tego dnia nadzorcom ludu i jego przełożonym:
Exod FreSegon 5:6  Et ce jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple et aux commissaires:
Exod SpaRV190 5:6  Y mandó Faraón aquel mismo día á los cuadrilleros del pueblo que le tenían á su cargo, y á sus gobernadores, diciendo:
Exod HunRUF 5:6  A fáraó még aznap megparancsolta a nép sanyargatóinak és felügyelőinek:
Exod DaOT1931 5:6  Samme Dag udstedte Farao følgende Befaling til Fogederne over Folket og dets Opsynsmænd:
Exod TpiKJPB 5:6  Na long dispela de Fero i givim strongpela tok long ol man i bosim wok bilong ol manmeri na ol lida bilong ol, na em i spik,
Exod DaOT1871 5:6  Og Farao befalede samme Dag Opsynsmændene over Folket og dets Fogeder og sagde:
Exod FreVulgG 5:6  Il donna donc, ce jour-là même, cet ordre aux inspecteurs des travaux et aux commissaires du peuple, et il leur dit :
Exod PolGdans 5:6  Rozkazał tedy Farao onegoż dnia przystawom nad ludem, i urzędnikom jego, mówiąc:
Exod JapBungo 5:6  パロ此日民が驅使ふ者等および民の有司等に命じていふ
Exod GerElb18 5:6  Und der Pharao befahl selbigen Tages den Treibern des Volkes und seinen Vorstehern und sprach: