Exod
|
RWebster
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
NHEBJE
|
5:6 |
The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
SPE
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying
|
Exod
|
ABP
|
5:6 |
[3gave orders 1And 2Pharaoh] to the foremen of the people, and to the scribes, saying,
|
Exod
|
NHEBME
|
5:6 |
The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
Rotherha
|
5:6 |
So then Pharaoh gave command on that day, unto the taskmasters over the people and unto their overseers—saying:
|
Exod
|
LEB
|
5:6 |
And on that day Pharaoh commanded the slave drivers over the people and his foremen, saying,
|
Exod
|
RNKJV
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
Jubilee2
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people and their officers, saying,
|
Exod
|
Webster
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the task-masters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
Darby
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
ASV
|
5:6 |
And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
LITV
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the slave-drivers of the people, and their overseers, that day, saying,
|
Exod
|
Geneva15
|
5:6 |
Therefore Pharaoh gaue commandement the same day vnto the taskemasters of the people, and to their officers, saying,
|
Exod
|
CPDV
|
5:6 |
Therefore, on the same day, he instructed the overseers of the works, and the taskmasters of the people, saying:
|
Exod
|
BBE
|
5:6 |
The same day Pharaoh gave orders to the overseers and those who were responsible for the work, saying,
|
Exod
|
DRC
|
5:6 |
Therefore he commanded the same day the overseers of the works, and the task-masters of the people, saying:
|
Exod
|
GodsWord
|
5:6 |
That same day Pharaoh gave these orders to the slave drivers and foremen:
|
Exod
|
JPS
|
5:6 |
And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying:
|
Exod
|
KJVPCE
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
NETfree
|
5:6 |
That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
|
Exod
|
AB
|
5:6 |
And Pharaoh gave orders to the taskmasters of the people and the accountants, saying,
|
Exod
|
AFV2020
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers the same day, saying,
|
Exod
|
NHEB
|
5:6 |
The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
NETtext
|
5:6 |
That same day Pharaoh commanded the slave masters and foremen who were over the people:
|
Exod
|
UKJV
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
KJV
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
KJVA
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
AKJV
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
RLT
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
MKJV
|
5:6 |
And Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their officers the same day, saying,
|
Exod
|
YLT
|
5:6 |
And Pharaoh commandeth, on that day, the exactors among the people and its authorities, saying,
|
Exod
|
ACV
|
5:6 |
And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying,
|
Exod
|
PorBLivr
|
5:6 |
E mandou Faraó aquele mesmo dia aos capatazes do povo que o tinham à sua responsabilidade, e a seus governadores, dizendo:
|
Exod
|
Mg1865
|
5:6 |
Ary tamin’ izany andro izany Farao nandidy ny mpampiasa ny olona mbamin’ ny mpifehy azy ka nanao hoe:
|
Exod
|
FinPR
|
5:6 |
Ja farao antoi sinä päivänä käskyn kansan työnteettäjille ja päällysmiehille, sanoen:
|
Exod
|
FinRK
|
5:6 |
Sinä päivänä farao antoi käskyn kansan orjapiiskureille ja johtomiehille:
|
Exod
|
ChiSB
|
5:6 |
那一天法朗命令那些百姓中的監工和工頭說:「
|
Exod
|
CopSahBi
|
5:6 |
ⲁⲫⲁⲣⲁⲱ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧϩⲓϫⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ
|
Exod
|
ArmEaste
|
5:6 |
Փարաւոնն այդ օրը ժողովրդի գործավարներին ու նրանց վերակացուներին հրամայեց՝ ասելով.
|
Exod
|
ChiUns
|
5:6 |
当天,法老吩咐督工的和官长说:
|
Exod
|
BulVeren
|
5:6 |
И в същия ден фараонът заповяда на надзирателите и на началниците на народа, като каза:
|
Exod
|
AraSVD
|
5:6 |
فَأَمَرَ فِرْعَوْنُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ مُسَخِّرِي ٱلشَّعْبِ وَمُدَبِّرِيهِ قَائِلًا:
|
Exod
|
SPDSS
|
5:6 |
. . . . . הנוגשים . . . לאמור
|
Exod
|
Esperant
|
5:6 |
Kaj Faraono ordonis en tiu tago al la voktoj de la popolo kaj al ĝiaj kontrolistoj, dirante:
|
Exod
|
ThaiKJV
|
5:6 |
ในวันนั้นเองฟาโรห์มีพระบัญชาสั่งนายงานและนายกองของพลไพร่ว่า
|
Exod
|
OSHB
|
5:6 |
וַיְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶת־הַנֹּגְשִׂ֣ים בָּעָ֔ם וְאֶת־שֹׁטְרָ֖יו לֵאמֹֽר׃
|
Exod
|
SPMT
|
5:6 |
ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר
|
Exod
|
BurJudso
|
5:6 |
ထိုနေ့ခြင်းတွင် အအုပ်အချုပ်၊ အကြပ်အဆော်တို့ကို ခေါ်ပြီးလျှင်၊
|
Exod
|
FarTPV
|
5:6 |
در همان روز فرعون به سرکارگران مصری و ناظران اسرائیلی دستور داد:
|
Exod
|
UrduGeoR
|
5:6 |
Usī din Firaun ne Misrī nigarānoṅ aur un ke taht ke Isrāīlī nigarānoṅ ko hukm diyā,
|
Exod
|
SweFolk
|
5:6 |
Samma dag befallde farao slavdrivarna och folkets förmän:
|
Exod
|
GerSch
|
5:6 |
Und der Pharao befahl an demselben Tage den Treibern des Volks und seinen Amtleuten und sprach:
|
Exod
|
TagAngBi
|
5:6 |
At ng araw ring yaon ay nagutos si Faraon sa mga tagapagpaatag sa bayan at sa kanilang mga puno, na sinasabi,
|
Exod
|
FinSTLK2
|
5:6 |
Farao antoi sinä päivänä käskyn kansan työnvalvojille ja työnjohtajille, sanoen:
|
Exod
|
Dari
|
5:6 |
در همان روز فرعون به کارفرمایان مصری و ناظران عبرانی امر کرده گفت:
|
Exod
|
SomKQA
|
5:6 |
Markaasaa Fircoon wuxuu isla maalintaas ku amray kuwii dadka hawsha ku cadaadin jiray iyo saraakiishoodii, isagoo leh,
|
Exod
|
NorSMB
|
5:6 |
Og same dagen sagde Farao det til futarne og formennerne for arbeidsfolket:
|
Exod
|
Alb
|
5:6 |
Kështu po atë ditë Faraoni i urdhëroi shtypësit e popullit dhe kryeintendentët e tij, duke thënë:
|
Exod
|
UyCyr
|
5:6 |
Падиша шу күнила мисирлиқ әмгәк назарәтчилири билән уларниң қол астидики исраил иш башчилириға буйруқ чүширип:
|
Exod
|
KorHKJV
|
5:6 |
파라오가 바로 그 날 백성의 작업 감독들과 그들의 직무 수행자들에게 명령하여 이르되,
|
Exod
|
SrKDIjek
|
5:6 |
И у исти дан заповједи Фараон настојницима над народом и управитељима његовијем, и рече:
|
Exod
|
Wycliffe
|
5:6 |
Therfor Farao comaundide in that dai to the maistris of werkis, and to rente gadereris of the puple,
|
Exod
|
Mal1910
|
5:6 |
അന്നു ഫറവോൻ ജനത്തിന്റെ ഊഴിയവിചാരകന്മാരോടും പ്രമാണികളോടും കല്പിച്ചതു എന്തെന്നാൽ:
|
Exod
|
KorRV
|
5:6 |
바로가 당일에 백성의 간역자들과 패장들에게 명하여 가로되
|
Exod
|
Azeri
|
5:6 |
بلجه اِله همن گون فئرعون خالقين نظارتچئلري و گؤزَتچئلرئنه امر ادئب ددي:
|
Exod
|
SweKarlX
|
5:6 |
Derefter böd Pharao på samma dag fogdomen öfwer folket, och deras ämbetsmän, och sade:
|
Exod
|
KLV
|
5:6 |
The rap jaj Pharaoh ra'ta' the taskmasters vo' the ghotpu, je chaj officers, ja'ta',
|
Exod
|
ItaDio
|
5:6 |
E quell’istesso giorno Faraone comandò a’ commissari costituiti sopra il popolo, e a’ rettori d’esso, e disse:
|
Exod
|
RusSynod
|
5:6 |
И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
|
Exod
|
CSlEliza
|
5:6 |
Заповеда же фараон приставником дел людских и книгочиям, глаголя:
|
Exod
|
ABPGRK
|
5:6 |
συνέταξε δε Φαραώ τοις εργοδιώκταις του λαού και τοις γραμματεύσι λέγων
|
Exod
|
FreBBB
|
5:6 |
Et en ce jour-là Pharaon donna aux exacteurs du peuple et à ses contremaîtres l'ordre suivant :
|
Exod
|
LinVB
|
5:6 |
Bobele o mokolo monamei, Farao apesi etinda na bakengeli mpe na bakapita :
|
Exod
|
HunIMIT
|
5:6 |
És megparancsolta Fáraó az nap a nép hajtóinak és felügyelőinek, mondván:
|
Exod
|
ChiUnL
|
5:6 |
是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
|
Exod
|
VietNVB
|
5:6 |
Ngay hôm ấy, Pha-ra-ôn ban lệnh này cho các cai nô và các đốc công:
|
Exod
|
LXX
|
5:6 |
συνέταξεν δὲ Φαραω τοῖς ἐργοδιώκταις τοῦ λαοῦ καὶ τοῖς γραμματεῦσιν λέγων
|
Exod
|
CebPinad
|
5:6 |
Ug niadtong maong adlawa nagsugo si Faraon sa mga tinugyanan sa buhat sa katawohan, ug sa ilang mga pangulo nga nagaingon:
|
Exod
|
RomCor
|
5:6 |
Şi chiar în ziua aceea, Faraon a dat următoarea poruncă isprăvniceilor norodului şi logofeţilor:
|
Exod
|
Pohnpeia
|
5:6 |
Eri, rahnohte Parao koasoanediong mehn Isip ko me wia kaunen lidu ko oh kaunen Israel kan:
|
Exod
|
HunUj
|
5:6 |
Még aznap azt a parancsot adta a fáraó a nép sanyargatóinak és felügyelőinek,
|
Exod
|
GerZurch
|
5:6 |
Darum befahl der Pharao am selben Tage den Fronvögten und Aufsehern des Volkes:
|
Exod
|
GerTafel
|
5:6 |
Und an jenem Tage gebot Pharao den Fronvögten im Volk und seinen Vorstehern, und sprach:
|
Exod
|
RusMakar
|
5:6 |
И въ тотъ же день Фараонъ далъ повелјніе приставникамъ надъ народомъ и надзирателямъ его, говоря:
|
Exod
|
PorAR
|
5:6 |
Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
|
Exod
|
DutSVVA
|
5:6 |
Daarom beval Farao, ten zelfden dage, aan de aandrijvers onder het volk, en deszelfs ambtlieden, zeggende:
|
Exod
|
FarOPV
|
5:6 |
و در آن روز، فرعون سرکاران و ناظران قوم خود را قدغن فرموده، گفت:
|
Exod
|
Ndebele
|
5:6 |
Ngalolosuku uFaro waselaya abaqhubi besibhalo besizwe lezinduna zaso, esithi:
|
Exod
|
PorBLivr
|
5:6 |
E mandou Faraó aquele mesmo dia aos capatazes do povo que o tinham à sua responsabilidade, e a seus governadores, dizendo:
|
Exod
|
Norsk
|
5:6 |
Og samme dag bød Farao arbeidsfogdene og opsynsmennene over folket og sa:
|
Exod
|
SloChras
|
5:6 |
In ukazal je Faraon tistega dne priganjačem ljudstva in nadzornikom njegovim, rekoč:
|
Exod
|
Northern
|
5:6 |
Həmin gün firon xalqın nəzarətçilərinə və gözətçilərinə əmr edib dedi:
|
Exod
|
GerElb19
|
5:6 |
Und der Pharao befahl selbigen Tages den Treibern des Volkes und seinen Vorstehern und sprach:
|
Exod
|
LvGluck8
|
5:6 |
Un Faraons tai dienā ļaužu uzraugiem un virsniekiem pavēlēja un sacīja:
|
Exod
|
PorAlmei
|
5:6 |
Portanto deu ordem Pharaó n'aquelle mesmo dia aos exactores do povo, e aos seus officiaes, dizendo:
|
Exod
|
ChiUn
|
5:6 |
當天,法老吩咐督工的和官長說:
|
Exod
|
SweKarlX
|
5:6 |
Derefter böd Pharao på samma dag fogdomen öfver folket, och deras ämbetsmän, och sade:
|
Exod
|
SPVar
|
5:6 |
ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר
|
Exod
|
FreKhan
|
5:6 |
Et Pharaon donna, ce jour même, aux commissaires du peuple et à ses surveillants l’ordre suivant:
|
Exod
|
FrePGR
|
5:6 |
Et ce jour-là même Pharaon donna cet ordre aux exacteurs du peuple et à ses préposés :
|
Exod
|
PorCap
|
5:6 |
*Naquele dia, o faraó ordenou aos inspetores do povo e aos escribas, dizendo:
|
Exod
|
JapKougo
|
5:6 |
その日、パロは民を追い使う者と、民のかしらたちに命じて言った、
|
Exod
|
GerTextb
|
5:6 |
An eben demselben Tage gab der Pharao den Fronvögten, die über das Volk gesetzt waren, und seinen Aufsehern folgenden Befehl:
|
Exod
|
Kapingam
|
5:6 |
Di laangi hua deelaa, gei di king gaa-wanga dana haganoho deenei gi-nia daane Egypt ala e-dagi nia hege mo nia dagi moomee o Israel boloo:
|
Exod
|
SpaPlate
|
5:6 |
Aquel mismo día el Faraón dio a los sobrestantes del pueblo y a los escribas esta orden:
|
Exod
|
WLC
|
5:6 |
וַיְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶת־הַנֹּגְשִׂ֣ים בָּעָ֔ם וְאֶת־שֹׁטְרָ֖יו לֵאמֹֽר׃
|
Exod
|
LtKBB
|
5:6 |
Tą pačią dieną faraonas įsakė darbų prievaizdams ir vadovams:
|
Exod
|
Bela
|
5:6 |
І таго ж самага дня фараон даў загад прыстаўнікам над гародам і наглядчыкам, кажучы:
|
Exod
|
GerBoLut
|
5:6 |
Darum befahl Pharao desselben Tages den Vogten des Volks und ihren Amtleuten und sprach:
|
Exod
|
FinPR92
|
5:6 |
Samana päivänä farao käski sanoa israelilaisten voudeille ja päällysmiehille:
|
Exod
|
SpaRV186
|
5:6 |
Y mandó Faraón aquel mismo día a los cuadrilleros del pueblo que tenían cargo del pueblo, y a los gobernadores de él, diciendo:
|
Exod
|
NlCanisi
|
5:6 |
En nog diezelfde dag gaf Farao aan de slavendrijvers en onderbazen het bevel:
|
Exod
|
GerNeUe
|
5:6 |
Noch am selben Tag gab der Pharao den ‹ägyptischen› Sklaventreibern und den ‹israelitischen› Aufsehern die Anweisung:
|
Exod
|
UrduGeo
|
5:6 |
اُسی دن فرعون نے مصری نگرانوں اور اُن کے تحت کے اسرائیلی نگرانوں کو حکم دیا،
|
Exod
|
AraNAV
|
5:6 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَمَرَ فِرْعَوْنُ الْقَائِمِينَ عَلَى تَسْخِيرِ الشَّعْبِ وَرُؤَسَاءَ الْعُمَّالِ قَائِلاً:
|
Exod
|
ChiNCVs
|
5:6 |
就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:
|
Exod
|
ItaRive
|
5:6 |
E quello stesso giorno Faraone dette quest’ordine agli ispettori del popolo e ai suoi sorveglianti:
|
Exod
|
Afr1953
|
5:6 |
Daarom het Farao dieselfde dag aan die drywers onder die volk en die opsigters bevel gegee en gesê:
|
Exod
|
RusSynod
|
5:6 |
И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
|
Exod
|
UrduGeoD
|
5:6 |
उसी दिन फ़िरौन ने मिसरी निगरानों और उनके तहत के इसराईली निगरानों को हुक्म दिया,
|
Exod
|
TurNTB
|
5:6 |
Firavun o gün angaryacılara ve halkın başındaki görevlilere buyruk verdi:
|
Exod
|
DutSVV
|
5:6 |
Daarom beval Farao, ten zelfden dage, aan de aandrijvers onder het volk, en deszelfs ambtlieden, zeggende:
|
Exod
|
HunKNB
|
5:6 |
Ezért még aznap megparancsolta a munkafelügyelőknek és a nép elöljáróinak:
|
Exod
|
Maori
|
5:6 |
Na ka ako a Parao i taua ra ki nga kaiakiaki o te iwi, ki o ratou rangatira, ka mea,
|
Exod
|
sml_BL_2
|
5:6 |
Manjari itu, ma llaw ina'an-i, aniya' panoho'an Pira'un ma saga a'a Misil magbabanyaga' maka saga a'a Isra'il ya pinat'nna' magkapatas.
|
Exod
|
HunKar
|
5:6 |
Parancsolá azért a Faraó azon a napon a nép sarczoltatóinak és felvigyázóinak, mondván:
|
Exod
|
Viet
|
5:6 |
Trong ngày đó, Pha-ra-ôn truyền lịnh cho các đốc dịch và phái viên rằng:
|
Exod
|
Kekchi
|
5:6 |
Saˈ ajcuiˈ li cutan aˈan laj Faraón quixtakla resil riqˈuineb li nequeˈtaklan ut riqˈuineb ajcuiˈ li nequeˈiloc re li trabaj li nequeˈxba̱nu laj Israel ut quixye reheb:
|
Exod
|
Swe1917
|
5:6 |
Därefter bjöd Farao samma dag fogdarna och tillsyningsmännen över folket och sade:
|
Exod
|
SP
|
5:6 |
ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר
|
Exod
|
CroSaric
|
5:6 |
Istoga dana izda faraon naredbu nadglednicima i bilježnicima:
|
Exod
|
VieLCCMN
|
5:6 |
Ngày hôm đó, Pha-ra-ô ra lệnh cho các ông cai và ký lục :
|
Exod
|
FreBDM17
|
5:6 |
Et Pharaon commanda ce jour-là aux exacteurs établis sur le peuple, et à ses Commissaires, en disant :
|
Exod
|
FreLXX
|
5:6 |
Et il fit un ordre aux intendants et aux secrétaires des travaux, disant :
|
Exod
|
Aleppo
|
5:6 |
ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר
|
Exod
|
MapM
|
5:6 |
וַיְצַ֥ו פַּרְעֹ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא אֶת־הַנֹּגְשִׂ֣ים בָּעָ֔ם וְאֶת־שֹׁטְרָ֖יו לֵאמֹֽר׃
|
Exod
|
HebModer
|
5:6 |
ויצו פרעה ביום ההוא את הנגשים בעם ואת שטריו לאמר׃
|
Exod
|
Kaz
|
5:6 |
Сол күні перғауын елдегі құл айдаушылар мен бақылаушыларына арнап мынадай әмір берді:
|
Exod
|
FreJND
|
5:6 |
Et le Pharaon commanda, ce jour-là, aux exacteurs du peuple et à ses commissaires, disant :
|
Exod
|
GerGruen
|
5:6 |
Und Pharao befahl am gleichen Tage des Volkes Fronvögten und seinen Aufsehern:
|
Exod
|
SloKJV
|
5:6 |
Faraon je istega dne zapovedal preddelavcem ljudstva in njihovim nadzornikom, rekoč:
|
Exod
|
Haitian
|
5:6 |
Menm jou sa a, farawon an rele moun peyi Lejip ki te chèf kòve yo ansanm ak moun pèp Izrayèl ki te fòmann yo, li ba yo lòd sa a:
|
Exod
|
FinBibli
|
5:6 |
Sentähden käski Pharao sinä päivänä kansan teettäjille ja heidän haltioillensa, sanoen:
|
Exod
|
Geez
|
5:6 |
ወአዘዘ ፡ ፈርዖን ፡ ለነዳእተ ፡ ገባር ፡ ዘሕዝብ ፡ ወለጸሐፍት ፡ ወይቤሎሙ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
5:6 |
Y mandó Faraón aquel mismo día á los cuadrilleros del pueblo que le tenían á su cargo, y á sus gobernadores, diciendo:
|
Exod
|
WelBeibl
|
5:6 |
Felly'r diwrnod hwnnw, dyma'r Pharo yn gorchymyn i'r meistri gwaith a'r fformyn oedd dros y bobl:
|
Exod
|
GerMenge
|
5:6 |
An demselben Tage erteilte dann der Pharao den Fronvögten und Aufsehern des Volkes den Befehl:
|
Exod
|
GreVamva
|
5:6 |
Και την αυτήν ημέραν προσέταξεν ο Φαραώ τους εργοδιώκτας τον λαού και τους επιτρόπους αυτών, λέγων,
|
Exod
|
UkrOgien
|
5:6 |
І того дня фараон наказав погоничам народу та писарям, говорячи:
|
Exod
|
FreCramp
|
5:6 |
Ce jour-là même, Pharaon donna cet ordre aux exacteurs du peuple et aux scribes :
|
Exod
|
SrKDEkav
|
5:6 |
И у исти дан заповеди Фараон настојницима над народом и управитељима његовим, и рече:
|
Exod
|
PolUGdan
|
5:6 |
Rozkazał więc faraon tego dnia nadzorcom ludu i jego przełożonym:
|
Exod
|
FreSegon
|
5:6 |
Et ce jour même, Pharaon donna cet ordre aux inspecteurs du peuple et aux commissaires:
|
Exod
|
SpaRV190
|
5:6 |
Y mandó Faraón aquel mismo día á los cuadrilleros del pueblo que le tenían á su cargo, y á sus gobernadores, diciendo:
|
Exod
|
HunRUF
|
5:6 |
A fáraó még aznap megparancsolta a nép sanyargatóinak és felügyelőinek:
|
Exod
|
DaOT1931
|
5:6 |
Samme Dag udstedte Farao følgende Befaling til Fogederne over Folket og dets Opsynsmænd:
|
Exod
|
TpiKJPB
|
5:6 |
Na long dispela de Fero i givim strongpela tok long ol man i bosim wok bilong ol manmeri na ol lida bilong ol, na em i spik,
|
Exod
|
DaOT1871
|
5:6 |
Og Farao befalede samme Dag Opsynsmændene over Folket og dets Fogeder og sagde:
|
Exod
|
FreVulgG
|
5:6 |
Il donna donc, ce jour-là même, cet ordre aux inspecteurs des travaux et aux commissaires du peuple, et il leur dit :
|
Exod
|
PolGdans
|
5:6 |
Rozkazał tedy Farao onegoż dnia przystawom nad ludem, i urzędnikom jego, mówiąc:
|
Exod
|
JapBungo
|
5:6 |
パロ此日民が驅使ふ者等および民の有司等に命じていふ
|
Exod
|
GerElb18
|
5:6 |
Und der Pharao befahl selbigen Tages den Treibern des Volkes und seinen Vorstehern und sprach:
|