Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 5:9  Let more work be laid upon the men, that they may labour in it; and let them not regard vain words.
Exod NHEBJE 5:9  Let heavier work be laid on the men, that they may regard it; and do not let them regard lying words."
Exod SPE 5:9  Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Exod ABP 5:9  Let [4be oppressive 1the 2works 3of these men], and let [2be anxious 1these men], and not anxious in [2words 1empty]!
Exod NHEBME 5:9  Let heavier work be laid on the men, that they may regard it; and do not let them regard lying words."
Exod Rotherha 5:9  The service must be made heavy on the men that they may labour on it,—and let them not pay regard to words of falsehood.
Exod LEB 5:9  Let the work be heavier on the men so that they will do it and not pay attention to words of deception.”
Exod RNKJV 5:9  Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Exod Jubilee2 5:9  Let more work be laid upon them that they may occupy themselves with it; and let them not regard words of deception.
Exod Webster 5:9  Let more work be laid upon the men, that they may labor therein: and let them not regard vain words.
Exod Darby 5:9  Let them put heavier labour on the men, that they may be taken up with it, and not regard vain words.
Exod ASV 5:9  Let heavier work be laid upon the men, that they may labor therein; and let them not regard lying words.
Exod LITV 5:9  Let the bondage be heavy on the men, that they may work in it, and may not trust in the lying words.
Exod Geneva15 5:9  Lay more worke vpon the men, and cause them to do it, and let the not regard vaine words.
Exod CPDV 5:9  They shall be oppressed with works, and these shall occupy them, so that they may not agree to lying words.”
Exod BBE 5:9  Give the men harder work, and see that they do it; let them not give attention to false words.
Exod DRC 5:9  Let them be oppressed with works, and let them fulfil them; that they may not regard lying words.
Exod GodsWord 5:9  Make the work harder for these people so that they will be too busy to listen to lies."
Exod JPS 5:9  Let heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.'
Exod KJVPCE 5:9  Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Exod NETfree 5:9  Make the work harder for the men so they will keep at it and pay no attention to lying words!"
Exod AB 5:9  Let the works of these men be made grievous, and let them care for these things, and not care for vain words.
Exod AFV2020 5:9  Let more work be laid upon the men, and let them labor in it. And do not let them regard vain words."
Exod NHEB 5:9  Let heavier work be laid on the men, that they may regard it; and do not let them regard lying words."
Exod NETtext 5:9  Make the work harder for the men so they will keep at it and pay no attention to lying words!"
Exod UKJV 5:9  Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Exod KJV 5:9  Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Exod KJVA 5:9  Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Exod AKJV 5:9  Let there more work be laid on the men, that they may labor therein; and let them not regard vain words.
Exod RLT 5:9  Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.
Exod MKJV 5:9  Let more work be laid upon the men, and let them labor in it. And do not let them regard vain words.
Exod YLT 5:9  let the service be heavy on the men, and let them work at it, and not be dazzled by lying words.'
Exod ACV 5:9  Let heavier work be laid upon the men, that they may labor in it, and let them not regard lying words.
Exod VulgSist 5:9  Opprimantur operibus, et expleant ea: ut non acquiescant verbis mendacibus.
Exod VulgCont 5:9  Opprimantur operibus, et expleant ea: ut non acquiescant verbis mendacibus.
Exod Vulgate 5:9  opprimantur operibus et expleant ea ut non adquiescant verbis mendacibus
Exod VulgHetz 5:9  Opprimantur operibus, et expleant ea: ut non acquiescant verbis mendacibus.
Exod VulgClem 5:9  Opprimantur operibus, et expleant ea : ut non acquiescant verbis mendacibus.
Exod CzeBKR 5:9  Nechť se přitíží robot mužům těm; a nechť pracují v nich, aby se neohlédali na slova lživá.
Exod CzeB21 5:9  Zavalte ty mužské dřinou, ať mají co dělat a přestanou poslouchat báchorky!“
Exod CzeCEP 5:9  Ať na ty muže těžce dolehne otročina, aby měli co dělat a nedali na lživé řeči.“
Exod CzeCSP 5:9  Ať na ty muže těžce dolehne otročina, ⌈aby měli co dělat⌉ a nezajímali se o klamná slova.
Exod PorBLivr 5:9  Agrave-se a servidão sobre eles, para que se ocupem nela, e não atendam a palavras de mentira.
Exod Mg1865 5:9  Hamafio ny fanompoan’ ny olona mba hifotorany amin’ izany, fa aza avela hihaino izay lainga foana izy.
Exod FinPR 5:9  Pantakoon miehille raskasta työtä, että heillä olisi siinä tekemistä ja että he eivät kuuntelisi valhepuheita."
Exod FinRK 5:9  Tehtäköön miesten työ raskaammaksi, niin että heillä olisi siinä tekemistä eivätkä he välittäisi valhepuheista.”
Exod ChiSB 5:9  應給這些人加重工作,使他們只工作,而不聽謊言。」苦工加重
Exod CopSahBi 5:9  ⲙⲁⲣⲟⲩϩⲣⲟϣ ⲛϭⲓ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲧⲙϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ
Exod ArmEaste 5:9  Թող մարդկանց գործն է՛լ աւելի ծանրանայ, որպէսզի դրանով զբաղուեն եւ ոչ թէ դատարկ բաների մասին մտածեն»:
Exod ChiUns 5:9  你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。」
Exod BulVeren 5:9  Нека се възлагат още по-тежки работи на тези хора, за да се трудят в тях; и да не обръщат внимание на лъжливи думи.
Exod AraSVD 5:9  لِيُثَقَّلِ ٱلْعَمَلُ عَلَى ٱلْقَوْمِ حَتَّى يَشْتَغِلُوا بِهِ وَلَا يَلْتَفِتُوا إِلَى كَلَامِ ٱلْكَذِبِ».
Exod SPDSS 5:9  . העבודה . . . . . . . .
Exod Esperant 5:9  Oni devas premi tiujn homojn per la laboro, por ke ili estu okupitaj de ĝi kaj ne atentu mensogajn vortojn.
Exod ThaiKJV 5:9  จงจัดหางานให้เขาทำหนักกว่าแต่ก่อน เพื่อเขาจะทำงาน และไม่ฟังคำพูดเหลวไหล”
Exod OSHB 5:9  תִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה עַל־הָאֲנָשִׁ֖ים וְיַעֲשׂוּ־בָ֑הּ וְאַל־יִשְׁע֖וּ בְּדִבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
Exod SPMT 5:9  תכבד העבדה על האנשים ויעשו בה ואל ישעו בדברי שקר
Exod BurJudso 5:9  သို့ဖြစ်၍ စည်းကြပ်လျက် လုပ်စေကြ။ ပင်ပန်းစေကြ။ လူမိုက်စကားကို နားမထောင်စေနှင့်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 5:9  این مردم را سخت به کار وادار کنید تا همیشه مشغول باشند و فرصت نداشته باشند به سخنان بیهوده فکر کنند.»
Exod UrduGeoR 5:9  Un se aur zyādā saḳht kām karāo, unheṅ kām meṅ lagāe rakho. Un ke pās itnā waqt hī na ho ki wuh jhūṭī bātoṅ par dhyān deṅ.”
Exod SweFolk 5:9  Man måste lägga hårt arbete på dessa människor, så att de har något att göra och inte lyssnar på lögner.”
Exod GerSch 5:9  Man erschwere den Leuten die Arbeit, daß sie damit zu schaffen haben und sich nicht an falsche Worte kehren!
Exod TagAngBi 5:9  Pabigatin ninyo ang gawain ng mga lalake upang kanilang pagpagalan at huwag nilang pakitunguhan ang mga kabulaanang salita.
Exod FinSTLK2 5:9  Pantakoon miehille raskasta työtä, että heillä olisi siinä tekemistä ja etteivät he kuuntelisi valheellisia puheita."
Exod Dari 5:9  این مردم را چنان به کار مصروف سازید تا فرصتی برای شنیدن سخنان بیهوده نداشته باشند.»
Exod SomKQA 5:9  Haddaba nimanka ha lagu qasbo hawl ka culus intii hore inay ku hawshoodaan, oo yaanay hadal been ah u jeedin.
Exod NorSMB 5:9  Legg tyngre arbeid på kararne, so dei hev nok å gjera, og ikkje fer etter lygjerødor!»
Exod Alb 5:9  I mbingarkoni me punë të rëndë këta njerëz, dhe ata ta kryejnë pa u vënë veshin fjalëve mashtruese".
Exod UyCyr 5:9  Уларни техиму еғир ишларға селиңлар. Бундақ қилсаңлар, улар тиним тапмастин ишләп, ялған гәпләргә қулақ селишқа вақитму чиқиралмайду, — деди.
Exod KorHKJV 5:9  그 사람들에게 더 많은 일을 주고 그들이 그 일로 수고하게 하여 헛된 말에 주의를 기울이지 못하게 할지니라, 하였더라.
Exod SrKDIjek 5:9  Ваља навалити послове на те људе, па ће радити и неће слушати лажљивијех ријечи.
Exod Wycliffe 5:9  be thei oppressid bi werkis, and fille thei tho, that thei assente not to the false wordis.
Exod Mal1910 5:9  അവരുടെ വേല അതിഭാരമായിരിക്കട്ടെ; അവർ അതിൽ കഷ്ടപ്പെടട്ടെ;
Exod KorRV 5:9  그 사람들의 고역을 무겁게 함으로 수고롭게 하여 그들로 거짓말을 듣지 않게 하라
Exod Azeri 5:9  قوي زحمتلري داها آغير اولسون، قوي ائشلرئنه مشغول اولسونلار کي، يالان سؤزلره قولاق آسماسينلار."
Exod SweKarlX 5:9  Man må wäl förtunga dem med arbete, att de något hafwa till skaffa, och icke akta lögnaktigt tal.
Exod KLV 5:9  chaw' heavier vum taH laid Daq the loDpu', vetlh chaH may labor therein; je yImev chaw' chaH pay vay' attention Daq lying mu'mey.”
Exod ItaDio 5:9  Sia il lavoro aggravato sopra questi uomini; e lavorino intorno ad esso, e non attendano a parole di menzogna.
Exod RusSynod 5:9  дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
Exod CSlEliza 5:9  да отягчатся дела людий сих, и да пекутся о них, и не помыслят о словесех суетных.
Exod ABPGRK 5:9  βαρυνέσθω τα έργα των ανθρώπων τούτων και μεριμνάτωσαν ταύτα και μη μεριμνάτωσαν εν λόγοις κενοίς
Exod FreBBB 5:9  Que les gens soient chargés d'ouvrage et s'y occupent, et qu'ils ne fassent plus attention aux mensonges qu'on leur dit.
Exod LinVB 5:9  Bopesa bango misala makasi, bongo bamipesa na misala mpe batika kokanisaka makambo ma lokuta. »
Exod HunIMIT 5:9  Nehezedjék a munka a férfiakra, hogy foglalkozzanak vele és ne forduljanak hazug szavak felé.
Exod ChiUnL 5:9  當重其役、使之辛勞、不聽浮言、○
Exod VietNVB 5:9  Phải bắt chúng làm việc thật nặng nề để chúng đừng để ý đến những lời dối trá.
Exod LXX 5:9  βαρυνέσθω τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ μεριμνάτωσαν ταῦτα καὶ μὴ μεριμνάτωσαν ἐν λόγοις κενοῖς
Exod CebPinad 5:9  Pabug-atan pa ang bulohaton sa ibabaw sa mga tawo, aron sila managbuhat niini, ug dili sila managpatalinghug sa mga pulong nga bakak.
Exod RomCor 5:9  Să se dea mult de lucru oamenilor acestora, ca să aibă de lucru şi să nu mai umble după năluci.”
Exod Pohnpeia 5:9  Kumwail kadoadoahkih laud aramas pwukat, pwe re en soupisekla mehlel, oh sohte kak rong kapahrek likamw pwukan.”
Exod HunUj 5:9  Ha majd nehezebb lesz ezeknek az embereknek a munkája, és el lesznek vele foglalva, akkor nem törődnek hazug beszédekkel.
Exod GerZurch 5:9  Die Arbeit soll schwer auf den Leuten lasten, dass sie damit zu schaffen haben und sich nicht an trügerische Worte kehren.
Exod GerTafel 5:9  Schwer sei der Dienst auf den Männern, und lasset sie ihn tun und nicht nach lügenhaften Worten schauen.
Exod RusMakar 5:9  Умножить работу людямъ симъ, чтобъ они работали, и не смотрјли на пустыя рјчи.
Exod PorAR 5:9  Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
Exod DutSVVA 5:9  Men verzware den dienst over deze mannen, dat zij daaraan te doen hebben, en zich niet vergapen aan leugenachtige woorden.
Exod FarOPV 5:9  وخدمت ایشان سخت‌تر شود تا در آن مشغول شوند، و به سخنان باطل اعتنا نکنند.»
Exod Ndebele 5:9  Yenzani umsebenzi ube nzima kakhulu phezu kwamadoda, ukuze basebenze kuwo, bangalaleli amazwi enkohliso.
Exod PorBLivr 5:9  Agrave-se a servidão sobre eles, para que se ocupem nela, e não atendam a palavras de mentira.
Exod Norsk 5:9  Legg tungt arbeid på disse mennesker, så de har nok med det og ikke hører efter løgnaktige ord!
Exod SloChras 5:9  Težavna bodi služba tem ljudem, da bodo imeli dosti opravila in ne bodo pazili na lažnive besede!
Exod Northern 5:9  Bu adamlara daha ağır iş verilsin ki, çox çalışsınlar və yalanlara fikir verməsinlər».
Exod GerElb19 5:9  Schwer laste der Dienst auf den Männern, daß sie damit zu schaffen haben und nicht achten auf Worte des Trugs.
Exod LvGluck8 5:9  Lai tiem vīriem tā kalpošana top grūtāka, ka tiem ir darbs, un tie negriežās pie blēņām.
Exod PorAlmei 5:9  Aggrave-se o serviço sobre estes homens, para que se occupem n'elle, e não confiem em palavras de mentira.
Exod ChiUn 5:9  你們要把更重的工夫加在這些人身上,叫他們勞碌,不聽虛謊的言語。」
Exod SweKarlX 5:9  Man må väl förtunga dem med arbete, att de något hafva till skaffa, och icke akta lögnaktigt tal.
Exod SPVar 5:9  תכבד העבדה על האנשים וישעו בה ולא ישעו בדברי שקר
Exod FreKhan 5:9  Qu’il y ait donc surcharge de travail pour eux et qu’ils y soient astreints; et qu’on n’ait pas égard à des propos mensongers."
Exod FrePGR 5:9  Que l'ouvrage pèse sur ces hommes et les occupe, afin qu'ils ne se mettent pas en quête de propos mensongers.
Exod PorCap 5:9  *Que se torne pesada a servidão sobre esses homens, para que se ocupem nela, e não deem ouvidos a palavras mentirosas.»
Exod JapKougo 5:9  この人々の労役を重くして、働かせ、偽りの言葉に心を寄せさせぬようにしなさい」。
Exod GerTextb 5:9  Die Arbeit muß den Leuten erschwert werden, so daß sie daran zu thun haben und nicht auf Vorspiegelungen achten!
Exod Kapingam 5:9  Wanga-ina nadau moomee gii-logo, gi-de-nohonoho-hua digaula, ga-longono-ginaadou nia agoago dilikai aanei e-hai.”
Exod SpaPlate 5:9  Agrávense los trabajos sobre estos hombres, para que estén ocupados y no pierdan el tiempo con palabras mentirosas.”
Exod WLC 5:9  תִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה עַל־הָאֲנָשִׁ֖ים וְיַעֲשׂוּ־בָ֑הּ וְאַל־יִשְׁע֖וּ בְּדִבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
Exod LtKBB 5:9  Duokite jiems daugiau darbo; tegul dirba ir nepaiso tuščių kalbų“.
Exod Bela 5:9  даць ім болей працы, каб яны працавалі і не займаліся пустымі размовамі.
Exod GerBoLut 5:9  Man drucke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede!
Exod FinPR92 5:9  Miehet on pantava kovaan työhön, niin että heillä riittää tekemistä eikä aikaa jää valheiden kuuntelemiseen."
Exod SpaRV186 5:9  Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no miren a palabras de mentira.
Exod NlCanisi 5:9  Voor die mannen moet het werk worden verzwaard; dan zullen ze daarop blijven letten, en niet op leugens.
Exod GerNeUe 5:9  Die Arbeit muss den Männern Druck machen! Wenn sie dann genug zu schaffen haben, kümmern sie sich nicht um leeres Geschwätz!"
Exod UrduGeo 5:9  اُن سے اَور زیادہ سخت کام کراؤ، اُنہیں کام میں لگائے رکھو۔ اُن کے پاس اِتنا وقت ہی نہ ہو کہ وہ جھوٹی باتوں پر دھیان دیں۔“
Exod AraNAV 5:9  ثَقِّلُوا الْعَمَلَ عَلَى كَوَاهِلِ الْقَوْمِ حَتَّى يَشْتَغِلُوا بِهِ وَلاَ يَلْتَفِتُوا إِلَى الأَقْوَالِ الْكَاذِبَةِ».
Exod ChiNCVs 5:9  你们要把更重的工作加在这些人的身上,好使他们专心作工,不听谎言。”
Exod ItaRive 5:9  Sia questa gente caricata di lavoro; e si occupi di quello senza badare a parole di menzogna".
Exod Afr1953 5:9  Laat die werk swaar druk op die manne, dat hulle daarmee besig kan wees en nie op leuenagtige woorde let nie.
Exod RusSynod 5:9  Дать им больше работы, чтобы они работали и не занимались пустыми речами».
Exod UrduGeoD 5:9  उनसे और ज़्यादा सख़्त काम कराओ, उन्हें काम में लगाए रखो। उनके पास इतना वक़्त ही न हो कि वह झूटी बातों पर ध्यान दें।”
Exod TurNTB 5:9  İşlerini ağırlaştırın ki, meşgul olsunlar, yalan sözlere kulak asmasınlar.”
Exod DutSVV 5:9  Men verzware den dienst over deze mannen, dat zij daaraan te doen hebben, en zich niet vergapen aan leugenachtige woorden.
Exod HunKNB 5:9  El kell nyomni őket a munkával, hogy azt végezzék, és ne hajoljanak hazug szavakra!«
Exod Maori 5:9  Whakanuia te mahi ma nga tangata ra, a ko tena hei mahi ma ratou; kaua hoki ratou e whakarongo ki nga kupu horihori.
Exod sml_BL_2 5:9  Maka itu gi', ya pamahinangbi ma sigām subay gom pa'in pinabuhat min bay dahū supaya halam aniya' halian sigām, jari halam aniya' waktu sigām akale ma saga bissala kaputingan.”
Exod HunKar 5:9  Nehezíttessék meg a szolgálat ezeken az embereken, hogy azzal legyen dolguk és ne hajtsanak hazug szóra.
Exod Viet 5:9  Hãy gán công việc nặng cho chúng nó, hầu cho chúng nó mắc công việc, chẳng xiêu về lời giả dối nữa.
Exod Kekchi 5:9  Re nak incˈaˈ teˈxpa̱b li ticˈtiˈ li naxye laj Moisés, qˈuehomak ban xtrabajeb chi nabal, chan laj Faraón.
Exod Swe1917 5:9  Man måste lägga tungt arbete på dessa människor, så att de därigenom få något att göra och icke akta på lögnaktigt tal.»
Exod SP 5:9  תכבד העבדה על האנשים וישעו בה ולא ישעו בדברי שקר
Exod CroSaric 5:9  Navalite poslove na taj svijet: neka rade, da ne obraćaju pažnje klevetama!"
Exod VieLCCMN 5:9  Phải giao cho bọn người ấy những công việc thật nặng nhọc để chúng lo làm, mà khỏi chú ý vào những lời dối trá.
Exod FreBDM17 5:9  Que la servitude soit aggravée sur ces gens-là, et qu’ils s’occupent, et ne s’amusent plus à des paroles de mensonge.
Exod FreLXX 5:9  Aggravons les travaux de ces hommes ; et que leurs préoccupations soient là, au lieu d'être à de vains discours.
Exod Aleppo 5:9  תכבד העבדה על האנשים ויעשו בה ואל ישעו בדברי שקר
Exod MapM 5:9  תִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה עַל־הָאֲנָשִׁ֖ים וְיַעֲשׂוּ־בָ֑הּ וְאַל־יִשְׁע֖וּ בְּדִבְרֵי־שָֽׁקֶר׃
Exod HebModer 5:9  תכבד העבדה על האנשים ויעשו בה ואל ישעו בדברי שקר׃
Exod Kaz 5:9  Жұмыстарын қиындатыңдар! Олар құр сөздерге ден қоймай, жұмыс істесін!»
Exod FreJND 5:9  Que le service pèse sur ces hommes, et qu’ils s’y occupent, et ne regardent pas à des paroles de mensonge.
Exod GerGruen 5:9  Wuchtig laste die Arbeit auf diesen Leuten, und sie sollen daran zu tun haben, daß sie nicht auf Lügenreden achten!"
Exod SloKJV 5:9  Več dela naj bo položenega na ljudi, da se bodo lahko trudili s tem in naj se ne ozirajo na prazne besede.“
Exod Haitian 5:9  Fè yo travay pi rèd. Pa kite yo poze menm. Konsa yo p'ap gen tan pou yo koute tout radòt moun ap vin di yo.
Exod FinBibli 5:9  Rasitettakoon kansa työllä, että heillä olis kyllä tekemistä, eikä luottaisi valhepuheisiin.
Exod Geez 5:9  አክብዱ ፡ ግብሮሙ ፡ ለዝንቱ ፡ ሰብእ ፡ ወዘንተ ፡ ይሔልዩ ፡ ወኢይሔልዩ ፡ ነገረ ፡ ዘኢይበቍዕ ።
Exod SpaRV 5:9  Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan á palabras de mentira.
Exod WelBeibl 5:9  Gwnewch iddyn nhw weithio'n galetach. Fydd ganddyn nhw ddim amser i wrando ar gelwyddau'r dynion yna wedyn!”
Exod GerMenge 5:9  Die Arbeit soll den Leuten erschwert werden, damit sie daran zu schaffen haben und nicht auf Lügenreden achten!«
Exod GreVamva 5:9  ας επιβαρυνθώσιν αι εργασίαι των ανθρώπων τούτων, διά να ήναι ενησχολημένοι εις αυτάς και να μη προσέχωσιν εις λόγια μάταια.
Exod UkrOgien 5:9  Нехай буде тяжка́ праця на цих людей, і нехай працюють на ній, і нехай покинуть облудні слова“.
Exod FreCramp 5:9  Qu'on charge de travail ces gens-là ; qu'ils soient à la besogne et qu'ils ne prêtent plus l'oreille à des paroles de mensonge. "
Exod SrKDEkav 5:9  Ваља навалити послове на те људе, па ће радити и неће слушати лажљиве речи.
Exod PolUGdan 5:9  Niech praca tych ludzi będzie cięższa, aby byli nią zajęci, a nie ufali kłamliwym słowom.
Exod FreSegon 5:9  Que l'on charge de travail ces gens, qu'ils s'en occupent, et ils ne prendront plus garde à des paroles de mensonge.
Exod SpaRV190 5:9  Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan á palabras de mentira.
Exod HunRUF 5:9  Ha nehezebb lesz az emberek munkája, és el lesznek vele foglalva, akkor nem törődnek majd hazug beszédekkel.
Exod DaOT1931 5:9  Strengt Arbejde skal de Mennesker have, for at de kan være optaget deraf og ikke af Løgnetale.«
Exod TpiKJPB 5:9  Larim moa wok i kamap long ol dispela man, bai ol i ken hatwok long dispela, na ol i no ken harim ol toktok nating.
Exod DaOT1871 5:9  Lader Trældommen blive svar over Mændene, saa at de have at gøre dermed og ikke agte paa løgnagtige Ord.
Exod FreVulgG 5:9  Qu’on les accable de travaux, qu’ils les exécutent, afin qu’ils n’acquiescent plus à des paroles de mensonge.
Exod PolGdans 5:9  Niech się przyczyni roboty mężom tym, a niech ją wykonywają, aby nie ufali słowom kłamliwym.
Exod JapBungo 5:9  人々の工作を重くして之に勞かしめよ然ば偽の言を聽ことあらじと
Exod GerElb18 5:9  Schwer laste der Dienst auf den Männern, daß sie damit zu schaffen haben und nicht achten auf Worte des Trugs.