Exod
|
RWebster
|
6:11 |
Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel depart from his land.
|
Exod
|
NHEBJE
|
6:11 |
"Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
|
Exod
|
SPE
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
ABP
|
6:11 |
Enter, speak to Pharaoh king of Egypt! that he may send out the sons of Israel from his land.
|
Exod
|
NHEBME
|
6:11 |
"Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
|
Exod
|
Rotherha
|
6:11 |
Go in speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
|
Exod
|
LEB
|
6:11 |
“Go, speak to Pharaoh, the king of Egypt, and let him release the ⌞Israelites⌟ from his land.”
|
Exod
|
RNKJV
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
Jubilee2
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh, king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
|
Exod
|
Webster
|
6:11 |
Go in, speak to Pharaoh, king of Egypt, that he let the children of Israel depart from his land.
|
Exod
|
Darby
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
ASV
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
LITV
|
6:11 |
Go, speak to Pharaoh king of Egypt, that he may send away the sons of Israel from his land.
|
Exod
|
Geneva15
|
6:11 |
Go speak to Pharaoh King of Egypt, that he let the children of Israel goe out of his land.
|
Exod
|
CPDV
|
6:11 |
“Enter and speak to Pharaoh, king of Egypt, so that he may release the sons of Israel from his land.”
|
Exod
|
BBE
|
6:11 |
Go in and say to Pharaoh, king of Egypt, that he is to let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
DRC
|
6:11 |
Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
GodsWord
|
6:11 |
"Go tell Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave his country."
|
Exod
|
JPS
|
6:11 |
'Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
NETfree
|
6:11 |
"Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land."
|
Exod
|
AB
|
6:11 |
Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he send forth the children of Israel out of his land.
|
Exod
|
AFV2020
|
6:11 |
"Go in, speak to Pharaoh, king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
|
Exod
|
NHEB
|
6:11 |
"Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
|
Exod
|
NETtext
|
6:11 |
"Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land."
|
Exod
|
UKJV
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
KJV
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
KJVA
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
AKJV
|
6:11 |
Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
RLT
|
6:11 |
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
|
Exod
|
MKJV
|
6:11 |
Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
|
Exod
|
YLT
|
6:11 |
`Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, and he doth send the sons of Israel out of his land;
|
Exod
|
ACV
|
6:11 |
Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:11 |
Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que deixe ir de sua terra aos filhos de Israel.
|
Exod
|
Mg1865
|
6:11 |
Mankanesa ao amin’ i Farao, mpanjakan’ i Egypta, ka mitenena aminy mba handefasany ny Zanak’ Isiraely hiala amin’ ny taniny.
|
Exod
|
FinPR
|
6:11 |
"Mene ja sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, että hän päästää israelilaiset maastansa".
|
Exod
|
FinRK
|
6:11 |
”Tule ja sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, että hän päästää israelilaiset maastaan.”
|
Exod
|
ChiSB
|
6:11 |
你去告訴埃及王法朗說:」叫他將以色列子民由他國中放走。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
6:11 |
ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲅϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩ
|
Exod
|
ArmEaste
|
6:11 |
որ նա իսրայէլացիներին արձակի Եգիպտացիների երկրից»:
|
Exod
|
ChiUns
|
6:11 |
「你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。」
|
Exod
|
BulVeren
|
6:11 |
Влез при фараона, египетския цар, и му кажи да пусне израилевите синове от земята си.
|
Exod
|
AraSVD
|
6:11 |
«اُدْخُلْ قُلْ لِفِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ أَنْ يُطْلِقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ أَرْضِهِ».
|
Exod
|
SPDSS
|
6:11 |
. . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
6:11 |
Eniru, diru al Faraono, la reĝo de Egiptujo, ke li ellasu la Izraelidojn el sia lando.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
6:11 |
“จงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ บอกให้ปล่อยชนชาติอิสราเอลไปจากแผ่นดินของเขา”
|
Exod
|
SPMT
|
6:11 |
בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו
|
Exod
|
OSHB
|
6:11 |
בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃
|
Exod
|
BurJudso
|
6:11 |
သူသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို မိမိပြည်မှလွှတ်ရမည်အကြောင်း ပြောလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
6:11 |
«برو به فرعون بگو که باید بگذاری بنیاسرائیل از مصر بیرون بروند.»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
6:11 |
“Jā, Misr ke bādshāh Firaun ko batā denā ki Isrāīliyoṅ ko apne mulk se jāne de.”
|
Exod
|
SweFolk
|
6:11 |
”Gå och säg till farao, kungen av Egypten, att han släpper Israels barn från sitt land.”
|
Exod
|
GerSch
|
6:11 |
Geh hinein, sage dem Pharao, dem König von Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse!
|
Exod
|
TagAngBi
|
6:11 |
Pumasok ka, salitain mo kay Faraon na hari sa Egipto, na kaniyang pahintulutang umalis sa lupain niya ang mga anak ni Israel.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
6:11 |
"Mene ja sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, että hän päästää israelilaiset maastaan."
|
Exod
|
Dari
|
6:11 |
«برو به فرعون بگو که به بنی اسرائیل اجازه بدهد تا از مصر خارج شوند.»
|
Exod
|
SomKQA
|
6:11 |
Fircoon oo ah boqorka Masar u tag, oo la hadal, si uu u sii daayo reer binu Israa'iil si ay dalkiisa uga baxaan.
|
Exod
|
NorSMB
|
6:11 |
«Gakk fram for Farao, egyptarkongen, og seg med honom, at han skal lata Israels-borni fara ut or landet sitt!»
|
Exod
|
Alb
|
6:11 |
"Shko, foli Faraonit, mbretit të Egjiptit, që të lejojë bijtë e Izraelit të dalin nga vendi i tij".
|
Exod
|
UyCyr
|
6:11 |
— Сән падишаниң йениға берип, униңға исраилларниң Мисирдин чиқип кетишигә йол қоюшни ейтқин, — деди.
|
Exod
|
KorHKJV
|
6:11 |
들어가서 이집트 왕 파라오에게 말하여 그가 이스라엘 자손을 그의 땅에서 내보내어 가게 하라, 하시니
|
Exod
|
SrKDIjek
|
6:11 |
Иди, кажи Фараону цару Мисирском нека пусти синове Израиљеве из земље своје.
|
Exod
|
Wycliffe
|
6:11 |
and seide, Entre thou, and speke to Farao, kyng of Egipt, that he delyuere the children of Israel fro his lond.
|
Exod
|
Mal1910
|
6:11 |
നീ ചെന്നു മിസ്രയീംരാജാവായ ഫറവോനോടു യിസ്രായേൽമക്കളെ തന്റെ ദേശത്തുനിന്നു വിട്ടയപ്പാൻ പറക എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Exod
|
KorRV
|
6:11 |
들어가서 애굽 왕 바로에게 말하여 이스라엘 자손을 그 땅에서 내어 보내게 하라
|
Exod
|
Azeri
|
6:11 |
"مئصئر پادشاهي فئرعونون يانينا گدئب دِه: «ائسرايئل اؤولادلاريني اؤلکهدن بوراخ!»
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:11 |
Gack in, och tala med Pharao, Konungenom i Egypten, att han släpper Israels barn ut af sitt land.
|
Exod
|
KLV
|
6:11 |
“ jaH Daq, jatlh Daq Pharaoh joH vo' Egypt, vetlh ghaH chaw' the puqpu' vo' Israel jaH pa' vo' Daj puH.”
|
Exod
|
ItaDio
|
6:11 |
Va’, parla a Faraone, re di Egitto, che lasci andare i figliuoli d’Israele dal suo paese.
|
Exod
|
RusSynod
|
6:11 |
войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.
|
Exod
|
CSlEliza
|
6:11 |
вниди, глаголи фараону царю Египетскому, да отпустит сыны Израилевы из земли своея.
|
Exod
|
ABPGRK
|
6:11 |
είσελθε λάλησον προς Φαραώ βασιλέα Αιγύπτου ίνα εξαποστείλη τους υιούς Ισραήλ εκ της γης αυτού
|
Exod
|
FreBBB
|
6:11 |
Va parler à Pharaon, roi d'Egypte, pour qu'il laisse partir de son pays les fils d'Israël.
|
Exod
|
LinVB
|
6:11 |
« Kende koyebisa Farao, mokonzi wa Ezipeti, atika bana ba Israel balongwa o mokili mwa ye. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
6:11 |
Menj be, szólj Fáraóhoz, Egyiptom királyához, hogy bocsássa el Izrael fiait az országából.
|
Exod
|
ChiUnL
|
6:11 |
入告埃及王法老、俾釋以色列民出其境、
|
Exod
|
VietNVB
|
6:11 |
Con đến nói với Pha-ra-ôn hãy để cho dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ.
|
Exod
|
LXX
|
6:11 |
εἴσελθε λάλησον Φαραω βασιλεῖ Αἰγύπτου ἵνα ἐξαποστείλῃ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ
|
Exod
|
CebPinad
|
6:11 |
Lakat, sultihi si Faraon, hari sa Egipto, aron magapagula siya sa mga anak sa Israel sa iyang yuta.
|
Exod
|
RomCor
|
6:11 |
„Du-te de vorbeşte lui Faraon, împăratul Egiptului, să lase pe copiii lui Israel să iasă din ţara lui.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
6:11 |
“Kohwei rehn Parao, nanmwarkien Isip, oh kairehki me e uhdahn pahn mweidala mehn Israel kan pwe re en kohkohla sang nan sahpwet.”
|
Exod
|
HunUj
|
6:11 |
Menj, és mondd meg a fáraónak, Egyiptom királyának, hogy bocsássa el Izráel fiait országából.
|
Exod
|
GerZurch
|
6:11 |
Geh, rede mit dem Pharao, dem König von Ägypten, dass er die Israeliten aus seinem Lande ziehen lasse.
|
Exod
|
GerTafel
|
6:11 |
Gehe hinein, rede zu Pharao, dem Könige Ägyptens, und er soll die Söhne Israels aus seinem Land entlassen.
|
Exod
|
RusMakar
|
6:11 |
Поди,скажи Фараону, царю Египетскому, чтобы онъ отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей.
|
Exod
|
PorAR
|
6:11 |
Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
|
Exod
|
DutSVVA
|
6:11 |
[06:10] Ga heen, spreek tot Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israëls uit zijn land trekken late.
|
Exod
|
FarOPV
|
6:11 |
«برو و به فرعون پادشاه مصر بگو که بنیاسرائیل را از زمین خود رهایی دهد.»
|
Exod
|
Ndebele
|
6:11 |
Ngena ukhulume kuFaro, inkosi yeGibhithe, ukuthi ayekele abantwana bakoIsrayeli basuke elizweni lakhe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:11 |
Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que deixe ir de sua terra aos filhos de Israel.
|
Exod
|
Norsk
|
6:11 |
Gå inn og si til Farao, kongen i Egypten, at han skal la Israels barn fare ut av sitt land.
|
Exod
|
SloChras
|
6:11 |
Pojdi noter, govóri Faraonu, kralju egiptovskemu, da odpusti sinove Izraelove iz dežele svoje.
|
Exod
|
Northern
|
6:11 |
«Misir padşahı fironun yanına gedib söylə ki, İsrail övladlarını ölkəsindən buraxsın!»
|
Exod
|
GerElb19
|
6:11 |
Gehe hinein, rede zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse.
|
Exod
|
LvGluck8
|
6:11 |
Ej, runā uz Faraonu, Ēģiptes ķēniņu, ka tam Israēla bērnus būs izlaist no savas zemes.
|
Exod
|
PorAlmei
|
6:11 |
Entra, e falla a Pharaó rei do Egypto, que deixe sair os filhos d'Israel da sua terra.
|
Exod
|
ChiUn
|
6:11 |
「你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。」
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:11 |
Gack in, och tala med Pharao, Konungenom i Egypten, att han släpper Israels barn ut af sitt land.
|
Exod
|
SPVar
|
6:11 |
בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו
|
Exod
|
FreKhan
|
6:11 |
"Va, dis à Pharaon, roi d’Égypte, qu’il laisse partir de son pays les enfants d’Israël."
|
Exod
|
FrePGR
|
6:11 |
Va annoncer à Pharaon, roi d'Egypte, qu'il ait à laisser les enfants d'Israël partir de son pays.
|
Exod
|
PorCap
|
6:11 |
«Vai falar ao faraó, rei do Egito, para que deixe partir os filhos de Israel da sua terra.»
|
Exod
|
JapKougo
|
6:11 |
「エジプトの王パロのところに行って、彼がイスラエルの人々をその国から去らせるように話しなさい」。
|
Exod
|
GerTextb
|
6:11 |
Geh hin und fordere den Pharao, den König von Ägypten, auf, er solle die Israeliten aus seinem Lande wegziehen lassen.
|
Exod
|
SpaPlate
|
6:11 |
“Ve a hablar con el Faraón, rey de Egipto, para que deje salir a los hijos de Israel fuera de su territorio.”
|
Exod
|
Kapingam
|
6:11 |
“Hana helekai gi-di king o Egypt bolo ia e-hai-loo digau Israel gi-hagatanga gi-daha mo dono henua.”
|
Exod
|
WLC
|
6:11 |
בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃
|
Exod
|
LtKBB
|
6:11 |
„Eik, sakyk Egipto faraonui, kad jis išleistų izraelitus iš savo šalies!“
|
Exod
|
Bela
|
6:11 |
увайдзі, скажы фараону, цару Егіпецкаму, каб ён адпусьціў сыноў Ізраілевых зь зямлі сваёй.
|
Exod
|
GerBoLut
|
6:11 |
Gehe hinein und rede mit Pharao, dem Konige in Agypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.
|
Exod
|
FinPR92
|
6:11 |
"Mene sanomaan faraolle, Egyptin kuninkaalle, että hän päästäisi israelilaiset lähtemään maasta."
|
Exod
|
SpaRV186
|
6:11 |
Entra, y habla a Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.
|
Exod
|
NlCanisi
|
6:11 |
Ga Farao, den koning van Egypte, bevelen, de zonen Israëls uit zijn land te laten vertrekken.
|
Exod
|
GerNeUe
|
6:11 |
"Geh zum Pharao, dem König von Ägypten, und verlange von ihm, die Israeliten aus seinem Land ziehen zu lassen."
|
Exod
|
UrduGeo
|
6:11 |
”جا، مصر کے بادشاہ فرعون کو بتا دینا کہ اسرائیلیوں کو اپنے ملک سے جانے دے۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
6:11 |
«امْثُلْ أَمَامَ فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ وَاطْلُبْ إِلَيْهِ أَنْ يُطْلِقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الأَرْضِ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
6:11 |
“你要告诉埃及王法老,叫他让以色列人离开他的地。”
|
Exod
|
ItaRive
|
6:11 |
"Va’, parla a Faraone re d’Egitto, ond’egli lasci uscire i figliuoli d’Israele dal suo paese".
|
Exod
|
Afr1953
|
6:11 |
Maar Moses het voor die aangesig van die HERE gespreek en gesê: As die kinders van Israel na my nie geluister het nie, hoe sal Farao dan na my luister terwyl ek onbesnede van lippe is?
|
Exod
|
RusSynod
|
6:11 |
«Войди, скажи фараону, царю египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
6:11 |
“जा, मिसर के बादशाह फ़िरौन को बता देना कि इसराईलियों को अपने मुल्क से जाने दे।”
|
Exod
|
TurNTB
|
6:11 |
RAB Musa'ya, “Git, Mısır Firavunu'na İsrailliler'i ülkesinden salıvermesini söyle” dedi.
|
Exod
|
DutSVV
|
6:11 |
Ga heen, spreek tot Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israels uit zijn land trekken late.
|
Exod
|
HunKNB
|
6:11 |
»Menj be és mondd meg a fáraónak, Egyiptom királyának, hogy engedje el földjéről Izrael fiait!«
|
Exod
|
Maori
|
6:11 |
Haere, korero ki a Parao kingi o Ihipa kia tukua e ia nga tama a Iharaira i tona whenua.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
6:11 |
“Pehē' ka, haka'in sultan Misil in iya subay anugutan saga bangsa Isra'il paluwas min lahatna.”
|
Exod
|
HunKar
|
6:11 |
Eredj be, szólj a Faraónak, Égyiptom királyának, hogy bocsássa el Izráel fiait az ő földéről.
|
Exod
|
Viet
|
6:11 |
Hãy đi tâu cùng Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, phải cho dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mình.
|
Exod
|
Kekchi
|
6:11 |
—Tatxic cuiˈchic chi a̱tinac riqˈuin laj Faraón lix reyeb laj Egipto. Ta̱ye re nak tixcanabeb chi e̱lc laj Israel saˈ lix tenamit, chan li Dios.
|
Exod
|
SP
|
6:11 |
בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו
|
Exod
|
Swe1917
|
6:11 |
»Gå och tala med Farao, konungen i Egypten, att han släpper Israels barn ut ur sitt land.»
|
Exod
|
CroSaric
|
6:11 |
"Idi i reci faraonu, kralju egipatskome, da otpusti Izraelce iz svoje zemlje."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
6:11 |
Hãy đi nói với Pha-ra-ô, vua Ai-cập, để vua ấy thả con cái Ít-ra-en ra khỏi nước.
|
Exod
|
FreBDM17
|
6:11 |
Va, et dis à Pharaon Roi d’Egypte, qu’il laisse sortir les enfants d’Israël de son pays.
|
Exod
|
FreLXX
|
6:11 |
Entre, parle au Pharaon roi d'Égypte, afin qu'il renvoie de sa contrée les fils d’Israël.
|
Exod
|
Aleppo
|
6:11 |
בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו
|
Exod
|
MapM
|
6:11 |
בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃
|
Exod
|
HebModer
|
6:11 |
בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו׃
|
Exod
|
Kaz
|
6:11 |
— Барып, Мысыр патшасы перғауынға: «Еліңнен исраилдіктерді жібер!» де. —
|
Exod
|
FreJND
|
6:11 |
Entre, et parle au Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse sortir les fils d’Israël de son pays.
|
Exod
|
GerGruen
|
6:11 |
"Geh! Sprich mit Pharao, dem König von Ägypten, er soll die Söhne Israels aus seinem Land entlassen!"
|
Exod
|
SloKJV
|
6:11 |
„Vstopi in govori faraonu, egiptovskemu kralju, da naj pusti Izraelove otroke oditi iz njegove dežele.“
|
Exod
|
Haitian
|
6:11 |
-Ale bò kote farawon an, wa Lejip la. Di l' konsa pou l' kite pèp Izrayèl la soti kite peyi l' la.
|
Exod
|
FinBibli
|
6:11 |
Mene ja puhu Pharaolle Egyptin kuninkaalle, että hän päästäis Israelin lapset hänen maaltansa.
|
Exod
|
Geez
|
6:11 |
ባእ ፡ ወንግሮ ፡ ለፈርዖን ፡ ንጉሠ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ ይፈንዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምድሩ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
6:11 |
Entra, y habla á Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra á los hijos de Israel.
|
Exod
|
WelBeibl
|
6:11 |
“Dos at y Pharo, brenin yr Aifft, a dweud wrtho fod rhaid iddo ryddhau pobl Israel o'i wlad.”
|
Exod
|
GerMenge
|
6:11 |
»Gehe hin, fordere den Pharao, den König von Ägypten, auf, die Israeliten aus seinem Lande ziehen zu lassen!«
|
Exod
|
GreVamva
|
6:11 |
Είσελθε, λάλησον προς Φαραώ, τον βασιλέα της Αιγύπτου, διά να εξαποστείλη τους υιούς Ισραήλ εκ της γης αυτού.
|
Exod
|
UkrOgien
|
6:11 |
„Увійди, говори до фараона, царя єгипетського, і нехай він відпустить Ізраїлевих синів із свого кра́ю“.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
6:11 |
Иди, кажи Фараону, цару мисирском, нека пусти синове Израиљеве из земље своје.
|
Exod
|
FreCramp
|
6:11 |
" Va parler à Pharaon, roi d'Egypte, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. "
|
Exod
|
PolUGdan
|
6:11 |
Idź, powiedz faraonowi, królowi Egiptu, żeby wypuścił synów Izraela ze swej ziemi.
|
Exod
|
FreSegon
|
6:11 |
Va, parle à Pharaon, roi d'Égypte, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.
|
Exod
|
SpaRV190
|
6:11 |
Entra, y habla á Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra á los hijos de Israel.
|
Exod
|
HunRUF
|
6:11 |
Menj be a fáraóhoz, Egyiptom királyához, és mondd meg neki, hogy bocsássa el országából Izráel fiait!
|
Exod
|
DaOT1931
|
6:11 |
»Gaa hen og sig til Farao, Ægyptens Konge, at han skal lade Israeliterne drage ud af, sit Land!«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
6:11 |
Go insait na tok long Fero, king bilong Isip, long em i mas larim ol pikinini bilong Isrel i go lusim graun bilong em.
|
Exod
|
DaOT1871
|
6:11 |
Gak ind og tal til Farao, Kongen af Ægypten, at han lader Israels Børn drage ud af sit Land.
|
Exod
|
FreVulgG
|
6:11 |
Va trouver (le) Pharaon, le roi d’Egypte, et parle-lui, afin qu’il permette aux enfants d’Israël de sortir de son pays.
|
Exod
|
PolGdans
|
6:11 |
Wnijdź, mów do Faraona, króla Egipskiego, żeby wypuścił syny Izraelskie z ziemi swej.
|
Exod
|
JapBungo
|
6:11 |
入てエジプトの王パロに語りイスラエルの子孫をその國より去しめよ
|
Exod
|
GerElb18
|
6:11 |
Gehe hinein, rede zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse.
|