Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 6:11  Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel depart from his land.
Exod NHEBJE 6:11  "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
Exod SPE 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod ABP 6:11  Enter, speak to Pharaoh king of Egypt! that he may send out the sons of Israel from his land.
Exod NHEBME 6:11  "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
Exod Rotherha 6:11  Go in speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
Exod LEB 6:11  “Go, speak to Pharaoh, the king of Egypt, and let him release the ⌞Israelites⌟ from his land.”
Exod RNKJV 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod Jubilee2 6:11  Go in, speak unto Pharaoh, king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
Exod Webster 6:11  Go in, speak to Pharaoh, king of Egypt, that he let the children of Israel depart from his land.
Exod Darby 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod ASV 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod LITV 6:11  Go, speak to Pharaoh king of Egypt, that he may send away the sons of Israel from his land.
Exod Geneva15 6:11  Go speak to Pharaoh King of Egypt, that he let the children of Israel goe out of his land.
Exod CPDV 6:11  “Enter and speak to Pharaoh, king of Egypt, so that he may release the sons of Israel from his land.”
Exod BBE 6:11  Go in and say to Pharaoh, king of Egypt, that he is to let the children of Israel go out of his land.
Exod DRC 6:11  Go in, and speak to Pharao king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod GodsWord 6:11  "Go tell Pharaoh (the king of Egypt) to let the Israelites leave his country."
Exod JPS 6:11  'Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.'
Exod KJVPCE 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod NETfree 6:11  "Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land."
Exod AB 6:11  Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he send forth the children of Israel out of his land.
Exod AFV2020 6:11  "Go in, speak to Pharaoh, king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
Exod NHEB 6:11  "Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land."
Exod NETtext 6:11  "Go, tell Pharaoh king of Egypt that he must release the Israelites from his land."
Exod UKJV 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod KJV 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod KJVA 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod AKJV 6:11  Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod RLT 6:11  Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
Exod MKJV 6:11  Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
Exod YLT 6:11  `Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, and he doth send the sons of Israel out of his land;
Exod ACV 6:11  Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
Exod VulgSist 6:11  Ingredere, et loquere ad Pharaonem regem Aegypti, ut dimittat filios Israel de terra sua.
Exod VulgCont 6:11  Ingredere, et loquere ad Pharaonem regem Ægypti, ut dimittat filios Israel de terra sua.
Exod Vulgate 6:11  ingredere et loquere ad Pharao regem Aegypti ut dimittat filios Israhel de terra sua
Exod VulgHetz 6:11  Ingredere, et loquere ad Pharaonem regem Ægypti, ut dimittat filios Israel de terra sua.
Exod VulgClem 6:11  Ingredere, et loquere ad Pharaonem regem Ægypti, ut dimittat filios Israël de terra sua.
Exod CzeBKR 6:11  Vejdi, mluv Faraonovi králi Egyptskému, ať propustí syny Izraelské z země své.
Exod CzeB21 6:11  „Jdi, mluv k egyptskému králi faraonovi, ať propustí syny Izraele ze své země.“
Exod CzeCEP 6:11  „Předstup před faraóna, krále egyptského, a vyřiď mu, ať propustí Izraelce ze své země.“
Exod CzeCSP 6:11  Jdi a promluv k faraonovi, egyptskému králi, ať propustí syny Izraele ze své země.
Exod PorBLivr 6:11  Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que deixe ir de sua terra aos filhos de Israel.
Exod Mg1865 6:11  Mankanesa ao amin’ i Farao, mpanjakan’ i Egypta, ka mitenena aminy mba handefasany ny Zanak’ Isiraely hiala amin’ ny taniny.
Exod FinPR 6:11  "Mene ja sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, että hän päästää israelilaiset maastansa".
Exod FinRK 6:11  ”Tule ja sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, että hän päästää israelilaiset maastaan.”
Exod ChiSB 6:11  你去告訴埃及王法朗說:」叫他將以色列子民由他國中放走。」
Exod CopSahBi 6:11  ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲅϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉϥⲕⲁϩ
Exod ArmEaste 6:11  որ նա իսրայէլացիներին արձակի Եգիպտացիների երկրից»:
Exod ChiUns 6:11  「你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。」
Exod BulVeren 6:11  Влез при фараона, египетския цар, и му кажи да пусне израилевите синове от земята си.
Exod AraSVD 6:11  «اُدْخُلْ قُلْ لِفِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ أَنْ يُطْلِقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ أَرْضِهِ».
Exod SPDSS 6:11  . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 6:11  Eniru, diru al Faraono, la reĝo de Egiptujo, ke li ellasu la Izraelidojn el sia lando.
Exod ThaiKJV 6:11  “จงเข้าไปเฝ้าฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ บอกให้ปล่อยชนชาติอิสราเอลไปจากแผ่นดินของเขา”
Exod SPMT 6:11  בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו
Exod OSHB 6:11  בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃
Exod BurJudso 6:11  သူသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့ကို မိမိပြည်မှလွှတ်ရမည်အကြောင်း ပြောလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
Exod FarTPV 6:11  «برو به فرعون بگو که باید بگذاری بنی‌اسرائیل از مصر بیرون بروند.»
Exod UrduGeoR 6:11  “Jā, Misr ke bādshāh Firaun ko batā denā ki Isrāīliyoṅ ko apne mulk se jāne de.”
Exod SweFolk 6:11  ”Gå och säg till farao, kungen av Egypten, att han släpper Israels barn från sitt land.”
Exod GerSch 6:11  Geh hinein, sage dem Pharao, dem König von Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse!
Exod TagAngBi 6:11  Pumasok ka, salitain mo kay Faraon na hari sa Egipto, na kaniyang pahintulutang umalis sa lupain niya ang mga anak ni Israel.
Exod FinSTLK2 6:11  "Mene ja sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, että hän päästää israelilaiset maastaan."
Exod Dari 6:11  «برو به فرعون بگو که به بنی اسرائیل اجازه بدهد تا از مصر خارج شوند.»
Exod SomKQA 6:11  Fircoon oo ah boqorka Masar u tag, oo la hadal, si uu u sii daayo reer binu Israa'iil si ay dalkiisa uga baxaan.
Exod NorSMB 6:11  «Gakk fram for Farao, egyptarkongen, og seg med honom, at han skal lata Israels-borni fara ut or landet sitt!»
Exod Alb 6:11  "Shko, foli Faraonit, mbretit të Egjiptit, që të lejojë bijtë e Izraelit të dalin nga vendi i tij".
Exod UyCyr 6:11  — Сән падишаниң йениға берип, униңға исраилларниң Мисирдин чиқип кетишигә йол қоюшни ейтқин, — деди.
Exod KorHKJV 6:11  들어가서 이집트 왕 파라오에게 말하여 그가 이스라엘 자손을 그의 땅에서 내보내어 가게 하라, 하시니
Exod SrKDIjek 6:11  Иди, кажи Фараону цару Мисирском нека пусти синове Израиљеве из земље своје.
Exod Wycliffe 6:11  and seide, Entre thou, and speke to Farao, kyng of Egipt, that he delyuere the children of Israel fro his lond.
Exod Mal1910 6:11  നീ ചെന്നു മിസ്രയീംരാജാവായ ഫറവോനോടു യിസ്രായേൽമക്കളെ തന്റെ ദേശത്തുനിന്നു വിട്ടയപ്പാൻ പറക എന്നു കല്പിച്ചു.
Exod KorRV 6:11  들어가서 애굽 왕 바로에게 말하여 이스라엘 자손을 그 땅에서 내어 보내게 하라
Exod Azeri 6:11  "مئصئر پادشاهي فئرعونون يانينا گدئب دِه: «ائسرايئل اؤولادلاريني اؤلکه‌دن بوراخ!»
Exod SweKarlX 6:11  Gack in, och tala med Pharao, Konungenom i Egypten, att han släpper Israels barn ut af sitt land.
Exod KLV 6:11  “ jaH Daq, jatlh Daq Pharaoh joH vo' Egypt, vetlh ghaH chaw' the puqpu' vo' Israel jaH pa' vo' Daj puH.”
Exod ItaDio 6:11  Va’, parla a Faraone, re di Egitto, che lasci andare i figliuoli d’Israele dal suo paese.
Exod RusSynod 6:11  войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.
Exod CSlEliza 6:11  вниди, глаголи фараону царю Египетскому, да отпустит сыны Израилевы из земли своея.
Exod ABPGRK 6:11  είσελθε λάλησον προς Φαραώ βασιλέα Αιγύπτου ίνα εξαποστείλη τους υιούς Ισραήλ εκ της γης αυτού
Exod FreBBB 6:11  Va parler à Pharaon, roi d'Egypte, pour qu'il laisse partir de son pays les fils d'Israël.
Exod LinVB 6:11  « Kende koyebisa Farao, mokonzi wa Ezipeti, atika bana ba Israel balongwa o mokili mwa ye. »
Exod HunIMIT 6:11  Menj be, szólj Fáraóhoz, Egyiptom királyához, hogy bocsássa el Izrael fiait az országából.
Exod ChiUnL 6:11  入告埃及王法老、俾釋以色列民出其境、
Exod VietNVB 6:11  Con đến nói với Pha-ra-ôn hãy để cho dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ.
Exod LXX 6:11  εἴσελθε λάλησον Φαραω βασιλεῖ Αἰγύπτου ἵνα ἐξαποστείλῃ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ
Exod CebPinad 6:11  Lakat, sultihi si Faraon, hari sa Egipto, aron magapagula siya sa mga anak sa Israel sa iyang yuta.
Exod RomCor 6:11  „Du-te de vorbeşte lui Faraon, împăratul Egiptului, să lase pe copiii lui Israel să iasă din ţara lui.”
Exod Pohnpeia 6:11  “Kohwei rehn Parao, nanmwarkien Isip, oh kairehki me e uhdahn pahn mweidala mehn Israel kan pwe re en kohkohla sang nan sahpwet.”
Exod HunUj 6:11  Menj, és mondd meg a fáraónak, Egyiptom királyának, hogy bocsássa el Izráel fiait országából.
Exod GerZurch 6:11  Geh, rede mit dem Pharao, dem König von Ägypten, dass er die Israeliten aus seinem Lande ziehen lasse.
Exod GerTafel 6:11  Gehe hinein, rede zu Pharao, dem Könige Ägyptens, und er soll die Söhne Israels aus seinem Land entlassen.
Exod RusMakar 6:11  Поди,скажи Фараону, царю Египетскому, чтобы онъ отпустилъ сыновъ Израилевыхъ изъ земли своей.
Exod PorAR 6:11  Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
Exod DutSVVA 6:11  [06:10] Ga heen, spreek tot Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israëls uit zijn land trekken late.
Exod FarOPV 6:11  «برو و به فرعون پادشاه مصر بگو که بنی‌اسرائیل را از زمین خود رهایی دهد.»
Exod Ndebele 6:11  Ngena ukhulume kuFaro, inkosi yeGibhithe, ukuthi ayekele abantwana bakoIsrayeli basuke elizweni lakhe.
Exod PorBLivr 6:11  Entra, e fala a Faraó rei do Egito, que deixe ir de sua terra aos filhos de Israel.
Exod Norsk 6:11  Gå inn og si til Farao, kongen i Egypten, at han skal la Israels barn fare ut av sitt land.
Exod SloChras 6:11  Pojdi noter, govóri Faraonu, kralju egiptovskemu, da odpusti sinove Izraelove iz dežele svoje.
Exod Northern 6:11  «Misir padşahı fironun yanına gedib söylə ki, İsrail övladlarını ölkəsindən buraxsın!»
Exod GerElb19 6:11  Gehe hinein, rede zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse.
Exod LvGluck8 6:11  Ej, runā uz Faraonu, Ēģiptes ķēniņu, ka tam Israēla bērnus būs izlaist no savas zemes.
Exod PorAlmei 6:11  Entra, e falla a Pharaó rei do Egypto, que deixe sair os filhos d'Israel da sua terra.
Exod ChiUn 6:11  「你進去對埃及王法老說,要容以色列人出他的地。」
Exod SweKarlX 6:11  Gack in, och tala med Pharao, Konungenom i Egypten, att han släpper Israels barn ut af sitt land.
Exod SPVar 6:11  בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו
Exod FreKhan 6:11  "Va, dis à Pharaon, roi d’Égypte, qu’il laisse partir de son pays les enfants d’Israël."
Exod FrePGR 6:11  Va annoncer à Pharaon, roi d'Egypte, qu'il ait à laisser les enfants d'Israël partir de son pays.
Exod PorCap 6:11  «Vai falar ao faraó, rei do Egito, para que deixe partir os filhos de Israel da sua terra.»
Exod JapKougo 6:11  「エジプトの王パロのところに行って、彼がイスラエルの人々をその国から去らせるように話しなさい」。
Exod GerTextb 6:11  Geh hin und fordere den Pharao, den König von Ägypten, auf, er solle die Israeliten aus seinem Lande wegziehen lassen.
Exod SpaPlate 6:11  “Ve a hablar con el Faraón, rey de Egipto, para que deje salir a los hijos de Israel fuera de su territorio.”
Exod Kapingam 6:11  “Hana helekai gi-di king o Egypt bolo ia e-hai-loo digau Israel gi-hagatanga gi-daha mo dono henua.”
Exod WLC 6:11  בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃
Exod LtKBB 6:11  „Eik, sakyk Egipto faraonui, kad jis išleistų izraelitus iš savo šalies!“
Exod Bela 6:11  увайдзі, скажы фараону, цару Егіпецкаму, каб ён адпусьціў сыноў Ізраілевых зь зямлі сваёй.
Exod GerBoLut 6:11  Gehe hinein und rede mit Pharao, dem Konige in Agypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.
Exod FinPR92 6:11  "Mene sanomaan faraolle, Egyptin kuninkaalle, että hän päästäisi israelilaiset lähtemään maasta."
Exod SpaRV186 6:11  Entra, y habla a Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.
Exod NlCanisi 6:11  Ga Farao, den koning van Egypte, bevelen, de zonen Israëls uit zijn land te laten vertrekken.
Exod GerNeUe 6:11  "Geh zum Pharao, dem König von Ägypten, und verlange von ihm, die Israeliten aus seinem Land ziehen zu lassen."
Exod UrduGeo 6:11  ”جا، مصر کے بادشاہ فرعون کو بتا دینا کہ اسرائیلیوں کو اپنے ملک سے جانے دے۔“
Exod AraNAV 6:11  «امْثُلْ أَمَامَ فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ وَاطْلُبْ إِلَيْهِ أَنْ يُطْلِقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الأَرْضِ».
Exod ChiNCVs 6:11  “你要告诉埃及王法老,叫他让以色列人离开他的地。”
Exod ItaRive 6:11  "Va’, parla a Faraone re d’Egitto, ond’egli lasci uscire i figliuoli d’Israele dal suo paese".
Exod Afr1953 6:11  Maar Moses het voor die aangesig van die HERE gespreek en gesê: As die kinders van Israel na my nie geluister het nie, hoe sal Farao dan na my luister terwyl ek onbesnede van lippe is?
Exod RusSynod 6:11  «Войди, скажи фараону, царю египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей».
Exod UrduGeoD 6:11  “जा, मिसर के बादशाह फ़िरौन को बता देना कि इसराईलियों को अपने मुल्क से जाने दे।”
Exod TurNTB 6:11  RAB Musa'ya, “Git, Mısır Firavunu'na İsrailliler'i ülkesinden salıvermesini söyle” dedi.
Exod DutSVV 6:11  Ga heen, spreek tot Farao, den koning van Egypte, dat hij de kinderen Israels uit zijn land trekken late.
Exod HunKNB 6:11  »Menj be és mondd meg a fáraónak, Egyiptom királyának, hogy engedje el földjéről Izrael fiait!«
Exod Maori 6:11  Haere, korero ki a Parao kingi o Ihipa kia tukua e ia nga tama a Iharaira i tona whenua.
Exod sml_BL_2 6:11  “Pehē' ka, haka'in sultan Misil in iya subay anugutan saga bangsa Isra'il paluwas min lahatna.”
Exod HunKar 6:11  Eredj be, szólj a Faraónak, Égyiptom királyának, hogy bocsássa el Izráel fiait az ő földéről.
Exod Viet 6:11  Hãy đi tâu cùng Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, phải cho dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mình.
Exod Kekchi 6:11  —Tatxic cuiˈchic chi a̱tinac riqˈuin laj Faraón lix reyeb laj Egipto. Ta̱ye re nak tixcanabeb chi e̱lc laj Israel saˈ lix tenamit, chan li Dios.
Exod SP 6:11  בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו
Exod Swe1917 6:11  »Gå och tala med Farao, konungen i Egypten, att han släpper Israels barn ut ur sitt land.»
Exod CroSaric 6:11  "Idi i reci faraonu, kralju egipatskome, da otpusti Izraelce iz svoje zemlje."
Exod VieLCCMN 6:11  Hãy đi nói với Pha-ra-ô, vua Ai-cập, để vua ấy thả con cái Ít-ra-en ra khỏi nước.
Exod FreBDM17 6:11  Va, et dis à Pharaon Roi d’Egypte, qu’il laisse sortir les enfants d’Israël de son pays.
Exod FreLXX 6:11  Entre, parle au Pharaon roi d'Égypte, afin qu'il renvoie de sa contrée les fils d’Israël.
Exod Aleppo 6:11  בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו
Exod MapM 6:11  בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃
Exod HebModer 6:11  בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו׃
Exod Kaz 6:11  — Барып, Мысыр патшасы перғауынға: «Еліңнен исраилдіктерді жібер!» де. —
Exod FreJND 6:11  Entre, et parle au Pharaon, roi d’Égypte, pour qu’il laisse sortir les fils d’Israël de son pays.
Exod GerGruen 6:11  "Geh! Sprich mit Pharao, dem König von Ägypten, er soll die Söhne Israels aus seinem Land entlassen!"
Exod SloKJV 6:11  „Vstopi in govori faraonu, egiptovskemu kralju, da naj pusti Izraelove otroke oditi iz njegove dežele.“
Exod Haitian 6:11  -Ale bò kote farawon an, wa Lejip la. Di l' konsa pou l' kite pèp Izrayèl la soti kite peyi l' la.
Exod FinBibli 6:11  Mene ja puhu Pharaolle Egyptin kuninkaalle, että hän päästäis Israelin lapset hänen maaltansa.
Exod Geez 6:11  ባእ ፡ ወንግሮ ፡ ለፈርዖን ፡ ንጉሠ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ ይፈንዎሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምድሩ ።
Exod SpaRV 6:11  Entra, y habla á Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra á los hijos de Israel.
Exod WelBeibl 6:11  “Dos at y Pharo, brenin yr Aifft, a dweud wrtho fod rhaid iddo ryddhau pobl Israel o'i wlad.”
Exod GerMenge 6:11  »Gehe hin, fordere den Pharao, den König von Ägypten, auf, die Israeliten aus seinem Lande ziehen zu lassen!«
Exod GreVamva 6:11  Είσελθε, λάλησον προς Φαραώ, τον βασιλέα της Αιγύπτου, διά να εξαποστείλη τους υιούς Ισραήλ εκ της γης αυτού.
Exod UkrOgien 6:11  „Увійди, говори до фараона, царя єгипетського, і нехай він відпустить Ізраїлевих синів із свого кра́ю“.
Exod SrKDEkav 6:11  Иди, кажи Фараону, цару мисирском, нека пусти синове Израиљеве из земље своје.
Exod FreCramp 6:11  " Va parler à Pharaon, roi d'Egypte, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays. "
Exod PolUGdan 6:11  Idź, powiedz faraonowi, królowi Egiptu, żeby wypuścił synów Izraela ze swej ziemi.
Exod FreSegon 6:11  Va, parle à Pharaon, roi d'Égypte, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.
Exod SpaRV190 6:11  Entra, y habla á Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra á los hijos de Israel.
Exod HunRUF 6:11  Menj be a fáraóhoz, Egyiptom királyához, és mondd meg neki, hogy bocsássa el országából Izráel fiait!
Exod DaOT1931 6:11  »Gaa hen og sig til Farao, Ægyptens Konge, at han skal lade Israeliterne drage ud af, sit Land!«
Exod TpiKJPB 6:11  Go insait na tok long Fero, king bilong Isip, long em i mas larim ol pikinini bilong Isrel i go lusim graun bilong em.
Exod DaOT1871 6:11  Gak ind og tal til Farao, Kongen af Ægypten, at han lader Israels Børn drage ud af sit Land.
Exod FreVulgG 6:11  Va trouver (le) Pharaon, le roi d’Egypte, et parle-lui, afin qu’il permette aux enfants d’Israël de sortir de son pays.
Exod PolGdans 6:11  Wnijdź, mów do Faraona, króla Egipskiego, żeby wypuścił syny Izraelskie z ziemi swej.
Exod JapBungo 6:11  入てエジプトの王パロに語りイスラエルの子孫をその國より去しめよ
Exod GerElb18 6:11  Gehe hinein, rede zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande ziehen lasse.