Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 6:30  And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?
Exod NHEBJE 6:30  Moses said before Jehovah, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"
Exod SPE 6:30  And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod ABP 6:30  And Moses said before the lord, Behold, I am weak-voiced, and how shall [2listen to 3me 1Pharaoh]?
Exod NHEBME 6:30  Moses said before the Lord, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"
Exod Rotherha 6:30  And Moses said before Yahweh,—Lo! I, am of uncircumcised lips, how then will Pharaoh hearken unto me?
Exod LEB 6:30  And Moses said before Yahweh, “Look, I am ⌞a poor speaker⌟. And how will Pharaoh listen to me?”
Exod RNKJV 6:30  And Moses said before יהוה, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod Jubilee2 6:30  And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?:
Exod Webster 6:30  And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?
Exod Darby 6:30  And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how will Pharaoh hearken unto me?
Exod ASV 6:30  And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod LITV 6:30  And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips. How could Pharaoh listen to me?
Exod Geneva15 6:30  Then Moses said before the Lord, Behold, I am of vncircumcised lips, and how shall Pharaoh heare me?
Exod CPDV 6:30  And Moses said in the sight of the Lord: “Lo, I am of uncircumcised lips, how will Pharaoh listen to me?”
Exod BBE 6:30  And Moses said to the Lord, My lips are unclean; how is it possible that Pharaoh will give me a hearing?
Exod DRC 6:30  And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me?
Exod GodsWord 6:30  But Moses said to the LORD, "Why would Pharaoh listen to me?"
Exod JPS 6:30  And Moses said before HaShem: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?'
Exod KJVPCE 6:30  And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod NETfree 6:30  But Moses said before the LORD, "Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?"
Exod AB 6:30  And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod AFV2020 6:30  And Moses said before the LORD, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?"
Exod NHEB 6:30  Moses said before the Lord, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"
Exod NETtext 6:30  But Moses said before the LORD, "Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?"
Exod UKJV 6:30  And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod KJV 6:30  And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod KJVA 6:30  And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod AKJV 6:30  And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
Exod RLT 6:30  And Moses said before Yhwh, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Exod MKJV 6:30  And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
Exod YLT 6:30  And Moses saith before Jehovah, `Lo, I am of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?'
Exod ACV 6:30  And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?
Exod VulgSist 6:30  Et ait Moyses coram Domino: En incircumcisus labiis sum, quo modo audiet me Pharao?
Exod VulgCont 6:30  Et ait Moyses coram Domino: En incircumcisus labiis sum, quo modo audiet me Pharao?
Exod Vulgate 6:30  et ait Moses coram Domino en incircumcisus labiis sum quomodo audiet me Pharao
Exod VulgHetz 6:30  Et ait Moyses coram Domino: En incircumcisus labiis sum, quo modo audiet me Pharao?
Exod VulgClem 6:30  Et ait Moyses coram Domino : En incircumcisus labiis sum, quomodo audiet me Pharao ?
Exod CzeBKR 6:30  A řekl Mojžíš před Hospodinem: Aj, já jsem zpozdilý v řeči, kterakž tedy poslouchati mne bude Farao?
Exod CzeB21 6:30  Mojžíš ale Hospodinu namítl: „Pohleď, vždyť koktám! Copak mě farao bude poslouchat?“
Exod CzeCEP 6:30  Mojžíš však Hospodinu namítl: „Nejsem způsobilý mluvit. Jak by mě farao poslechl?“
Exod CzeCSP 6:30  Ale Mojžíš před Hospodinem řekl: Hle, jsem člověk neobratných úst. Jak mi bude farao naslouchat?
Exod PorBLivr 6:30  E Moisés respondeu diante do SENHOR: Eis que sou incircunciso de lábios; como, pois, Faraó me ouvirá?
Exod Mg1865 6:30  Ary Mosesy niteny teo anatrehan’ i Jehovah ka nanao hoe: Indro, tsy voafora molotra aho, ka aiza no hihainoan’ i Farao ahy!
Exod FinPR 6:30  Mutta Mooses vastasi Herran edessä: "Katso, minä olen huuliltani ympärileikkaamaton, kuinka siis farao kuulisi minua?"
Exod FinRK 6:30  Mutta Mooses vastasi Herralle: ”Minähän olen huuliltani ympärileikkaamaton. Kuinka siis farao kuuntelisi minua?”
Exod ChiSB 6:30  梅瑟當面回答上主說:「看,我是個笨口結舌的人,法朗怎肯聽我﹖」
Exod CopSahBi 6:30  ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲕ ⲟⲩϩⲁϭⲃⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟⲓ
Exod ArmEaste 6:30  Եւ Մովսէսը, դիմելով Տիրոջը, ասաց. «Չէ՞ որ ես անվարժ եմ խօսում, փարաւոնն ինձ ինչպէ՞ս կը լսի»:
Exod ChiUns 6:30  摩西在耶和华面前说:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?」
Exod BulVeren 6:30  А Мойсей каза пред ГОСПОДА: Ето, аз съм с необрязани устни, как ще ме послуша фараонът?
Exod AraSVD 6:30  فَقَالَ مُوسَى أَمَامَ ٱلرَّبِّ: «هَا أَنَا أَغْلَفُ ٱلشَّفَتَيْنِ. فَكَيْفَ يَسْمَعُ لِي فِرْعَوْنُ؟».
Exod SPDSS 6:30  . . . . . . . . . . . .
Exod Esperant 6:30  Kaj Moseo diris antaŭ la Eternulo: Jen mi havas nelertajn lipojn; kiel do Faraono min aŭskultos?
Exod ThaiKJV 6:30  ฝ่ายโมเสสกราบทูลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ว่า “ดูเถิด ข้าพระองค์เป็นคนมีริมฝีปากที่มิได้เข้าสุหนัต ที่ไหนฟาโรห์จะเชื่อฟังข้าพระองค์”
Exod OSHB 6:30  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה׃ פ
Exod SPMT 6:30  ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה
Exod BurJudso 6:30  မောရှေကလည်း၊ အကျွန်ုပ်သည် အရေဖျားလှီးခြင်းကို မခံသောနှုတ်ရှိသည်ဖြစ်၍၊ ဖါရောဘုရင်သည် အကျွန်ုပ်စကားကို အဘယ်သို့ နားထောင်ပါလိမ့်မည်နည်းဟု ထာဝရဘုရားရှေ့မှာ လျှောက်ဆို၏။
Exod FarTPV 6:30  امّا موسی به خداوند عرض کرد: «خداوندا، تو می‌دانی که من در سخن گفتن کُند هستم. پس چطور فرعون به سخنان من گوش خواهد داد؟»
Exod UrduGeoR 6:30  Mūsā ne etarāz kiyā, “Maiṅ to ruk ruk kar boltā hūṅ. Firaun kis tarah merī bāt mānegā.”
Exod SweFolk 6:30  Men Mose sade inför Herren: ”Se, jag har oomskurna läppar. Hur skulle farao vilja lyssna på mig?”
Exod GerSch 6:30  da antwortete Mose vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen, wie wird mich denn der Pharao hören?
Exod TagAngBi 6:30  At sinabi ni Moises sa harap ng Panginoon, Narito ako'y may mga labing di tuli, at paanong si Faraon ay makikinig sa akin?
Exod FinSTLK2 6:30  Mutta Mooses vastasi Herran edessä: "Katso, minä olen huuliltani ympärileikkaamaton, kuinka farao kuulisi minua?"
Exod Dari 6:30  اما موسی به خداوند عرض کرد: «خداوندا، تو می دانی که من در سخن گفتن کند هستم. پس فرعون چطور به سخنان من گوش خواهد داد؟»
Exod SomKQA 6:30  Markaasaa Muuse wuxuu ku yidhi Rabbiga, Bal eeg, anigu bushimaha kama xalaalaysni, de haddaba sidee buu Fircoon ii maqlayaa?
Exod NorSMB 6:30  Og Moses svara, der han stod for Guds augo: «Du veit eg er munnvalen; er det då ventande at Farao vil høyra på meg?»
Exod Alb 6:30  Atëherë Moisiu u përgjigj kështu para Zotit: "Ja, unë jam i parrethprerë në buzë; prandaj si mund të më dëgjojë Faraoni?".
Exod UyCyr 6:30  Лекин Муса: — Мән йә сөзмән болмисам, падиша мениң сөзүмгә қандақму қулақ салсун? — дәп җавап бәргән еди.
Exod KorHKJV 6:30  모세가 주 앞에서 아뢰되, 보소서, 나는 할례 받지 않은 입술을 가진 자이온대 파라오가 어찌 내 말에 귀를 기울이리이까? 하였더라.
Exod SrKDIjek 6:30  И Мојсије рече пред Господом: ево сам необрезанијех усана, па како ће ме послушати Фараон?
Exod Wycliffe 6:30  And Moises seide bifore the Lord, Lo! Y am vncircumcidid in lippis; hou schal Farao here me?
Exod Mal1910 6:30  അതിന്നു മോശെ: ഞാൻ വാഗ്വൈവഭവമില്ലാത്തവൻ; ഫറവോൻ എന്റെ വാക്കു എങ്ങനെ കേൾക്കും എന്നു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ പറഞ്ഞു.
Exod KorRV 6:30  모세가 여호와 앞에서 고하되 나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를 들으리이까
Exod Azeri 6:30  آمّا موسا ربّئن حوضوروندا ددي: "من دانيشماقدا فصئح بئر آدام ديئلم، فئرعون منه نجه قولاق آساجاق؟"
Exod SweKarlX 6:30  Och han swarade för HERranom: Si, jag hafwer oomskorna läppar, huru skall Pharao höra mig?
Exod KLV 6:30  Moses ja'ta' qaSpa' joH'a', “ yIlegh, jIH 'oH vo' uncircumcised wuSDu', je chay' DIchDaq Pharaoh 'Ij Daq jIH?”
Exod ItaDio 6:30  E Mosè disse nel cospetto del Signore: Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerebbe egli orecchio?
Exod RusSynod 6:30  Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?
Exod CSlEliza 6:30  И рече Моисей пред Господем: се, аз худогласен есмь, и како послушает мене фараон?
Exod ABPGRK 6:30  και είπε Μωυσής εναντίον κυρίου ιδού εγώ ισχνόφωνός ειμι και πως εισακούσεταί μου Φαραώ
Exod FreBBB 6:30  Et Moïse dit en présence de l'Eternel : Voici, je suis incirconcis de lèvres ; comment Pharaon m'écoutera-t-il ?
Exod LinVB 6:30  Mose alobi na Yawe : « Ngai nayebi koloba malamu te, boniboni Farao akondimela ngai ? »
Exod HunIMIT 6:30  De Mózes mondta az Örökkévaló színe előtt: Íme, én metéletlen ajkú vagyok, hogy hallgatna rám Fáraó?
Exod ChiUnL 6:30  摩西曰、我拙口、法老焉能聽我哉、
Exod VietNVB 6:30  Vào lúc ấy, Môi-se có thưa: Con ăn nói vụng về, làm sao thuyết phục Pha-ra-ôn được?
Exod LXX 6:30  καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐναντίον κυρίου ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραω
Exod CebPinad 6:30  Ug si Moises miingon sa atubangan ni Jehova: Ania karon, ako dili cinircuncidahan sa mga ngabil, ug unsaon sa pagpatalinghug ni Faraon kanako.
Exod RomCor 6:30  Şi Moise a răspuns înaintea Domnului: „Iată că eu nu vorbesc uşor. Cum are să m-asculte Faraon?”
Exod Pohnpeia 6:30  Moses ahpw sapeng, patohwan, “Komw mwahngih me ngehi aramas soakoahiek en pato men; a ia duwen Parao eh pahn ketin karonge ie?”
Exod HunUj 6:30  De Mózes azt mondta az Úrnak: Hiszen én ügyetlen vagyok a beszédben. Hogyan hallgatna rám a fáraó?
Exod GerZurch 6:30  Mose aber sprach vor dem Herrn: Siehe, ich bin ungeschickt im Reden; wird da der Pharao auf mich hören?
Exod GerTafel 6:30  Und Mose sprach vor Jehovah: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie wird Pharao auf mich hören?
Exod RusMakar 6:30  Моисей сказалъ предъ Іеговою: вотъ у меня уста не обрјзанныя; какъ же послушаетъ меня Фараонъ?
Exod PorAR 6:30  Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;
Exod DutSVVA 6:30  [06:29] Toen zeide Mozes voor het aangezicht des Heeren: Zie, ik ben onbesneden van lippen; hoe zal dan Farao naar mij horen?
Exod FarOPV 6:30  وموسی به حضور خداوند عرض کرد: «اینک من نامختون لب هستم، پس چگونه فرعون مرابشنود؟»
Exod Ndebele 6:30  UMozisi wasesithi phambi kweNkosi: Khangela, ngingowendebe ezingasokanga; ngakho uFaro angangizwa njani?
Exod PorBLivr 6:30  E Moisés respondeu diante do SENHOR: Eis que sou incircunciso de lábios; como, pois, Faraó me ouvirá?
Exod Norsk 6:30  Men Moses sa, der han stod for Herrens åsyn: Du vet jeg har uomskårne leber; hvorledes skulde da Farao høre på mig?
Exod SloChras 6:30  In Mojzes reče pred Gospodom: Glej, jaz sem okornega jezika, in kako naj bi me poslušal Faraon?
Exod Northern 6:30  Musa Rəbbin önündə dedi: «Mən yaxşı danışa bilmirəm, firon mənə necə qulaq asacaq?»
Exod GerElb19 6:30  Und Mose sprach vor Jehova: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören?
Exod LvGluck8 6:30  Tad Mozus sacīja Tā Kunga priekšā: redzi, man ir neapgraizītas lūpas, kā tad Faraons mani klausīs?
Exod PorAlmei 6:30  Então disse Moysés perante o Senhor: Eis que eu sou incircumciso dos labios; como pois Pharaó me ouvirá?
Exod ChiUn 6:30  摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」
Exod SweKarlX 6:30  Och han svarade för Herranom: Si, jag hafver oomskorna läppar, huru skall Pharao höra mig?
Exod SPVar 6:30  ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמעני פרעה
Exod FreKhan 6:30  Et Moïse avait dit devant l’Éternel: "Certes, j’ai la parole embarrassée, comment donc Pharaon m’écouterait-il?"
Exod FrePGR 6:30  Et Moïse dit en la présence de l'Éternel : Voici, j'ai des lèvres incirconcises, comment donc Pharaon m'écouterait-il ?
Exod PorCap 6:30  *Mas Moisés disse ao Senhor : «Eis que eu sou incircunciso de lábios. Como me escutará o faraó?»
Exod JapKougo 6:30  しかしモーセは主にむかって言った、「ごらんのとおり、わたしは、くちびるに割礼のない者です。パロがどうしてわたしの言うことを聞きいれましょうか」。
Exod GerTextb 6:30  Mose aber sprach vor Jahwe: Ich bin ja unbeholfen im Reden; wie wird der Pharao auf mich hören?
Exod Kapingam 6:30  Gei Moses ga-helekai, “Goe e-iloo-hua bolo au tangada hua de-wouwou di-helekai, gei di king o Egypt e-hagalongo-mai gi-di-au behee?”
Exod SpaPlate 6:30  Y Moisés respondió ante Yahvé: “Mira, yo soy incircunciso de labios. ¿Cómo me va a escuchar el Faraón?”
Exod WLC 6:30  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה׃
Exod LtKBB 6:30  Bet Mozė sakė Viešpaties akivaizdoje: „Aš esu neapipjaustytomis lūpomis, kaip manęs klausys faraonas?“
Exod Bela 6:30  А Майсей сказаў перад Госпадам: вось, я не красамоўны: як жа паслухаецца мяне фараон?
Exod GerBoLut 6:30  Und erantwortete vordem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao horen?
Exod FinPR92 6:30  Mutta Mooses vastasi Herralle: "Minähän tuskin osaan suutani avata. Kuinka siis farao kuuntelisi minua?"
Exod SpaRV186 6:30  Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy incircunciso de labios: ¿cómo pues me ha de oír Faraón?
Exod NlCanisi 6:30  Maar Moses had Jahweh ten antwoord gegeven: Ik ben onbesneden van lippen; hoe zal Farao naar mij luisteren!
Exod GerNeUe 6:30  Mose aber hatte eingewandt: "Ich bin so ungeschickt im Reden, wie sollte der Pharao da auf mich hören?"
Exod UrduGeo 6:30  موسیٰ نے اعتراض کیا، ”مَیں تو رُک رُک کر بولتا ہوں۔ فرعون کس طرح میری بات مانے گا؟“
Exod AraNAV 6:30  فَأَجَابَهُ مُوسَى: «أَنَا ثَقِيلُ اللِّسَانِ فَكَيْفَ يَسْتَمِعُ لِي فِرْعَوْنُ؟»
Exod ChiNCVs 6:30  摩西在耶和华面前说:“你看,我是个拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”
Exod ItaRive 6:30  E Mosè rispose, nel cospetto dell’Eterno: "Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerà egli ascolto?"
Exod RusSynod 6:30  Моисей же сказал пред Господом: «Вот, я несловесен – как же послушает меня фараон?»
Exod UrduGeoD 6:30  मूसा ने एतराज़ किया, “मैं तो रुक रुककर बोलता हूँ। फ़िरौन किस तरह मेरी बात मानेगा?”
Exod TurNTB 6:30  Musa RAB'bin huzurunda, “Ben iyi konuşan biri değilim” diye karşılık verdi, “Firavun beni nasıl dinler?”
Exod DutSVV 6:30  Toen zeide Mozes voor het aangezicht des HEEREN: Zie, ik ben onbesneden van lippen; hoe zal dan Farao naar mij horen?
Exod HunKNB 6:30  Azt mondta erre Mózes az Úr előtt: »Íme, én körülmetéletlen ajkú vagyok, hogyan hallgatna rám a fáraó?«
Exod Maori 6:30  A ka mea a Mohi i te aroaro o Ihowa, Nana, he ngutu kokotikore ahau, a me pehea e rongo ai a Parao ki ahau?
Exod sml_BL_2 6:30  Sagō' ya sambung si Musa ma PANGHŪ', “Akale bahā' Pira'un ma aku? Sali' aku tamamang bang amissala?”
Exod HunKar 6:30  Mózes pedig monda az Úr előtt: Ímé én nehéz ajakú vagyok, hogy hallgatna reám a Faraó?
Exod Viet 6:30  Môi-se bèn thưa rằng: Nầy, tôi là người vụng miệng: Pha-ra-ôn há sẽ nghe tôi sao?
Exod Kekchi 6:30  Ut laj Moisés quixye: —La̱in incˈaˈ ninnau a̱tinac chi us. ¿Chanru nak laj Faraón tixpa̱b li cˈaˈru tinye la̱in? chan.
Exod Swe1917 6:30  Men Mose sade inför HERREN: »Se, jag har oomskurna läppar; huru skulle då Farao vilja höra på mig?»
Exod SP 6:30  ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמעני . פרעה
Exod CroSaric 6:30  Mojsije se pred Jahvom ispričavao: "Spor sam ja u govoru. Kako će me faraon poslušati?"
Exod VieLCCMN 6:30  Ông Mô-sê thưa trước nhan ĐỨC CHÚA : Chúa coi : con là người ăn nói không được dễ dàng, làm sao Pha-ra-ô nghe con ?
Exod FreBDM17 6:30  Et Moïse dit devant l’Eternel : voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m’écoutera-t-il ?
Exod FreLXX 6:30  Mais Moïse résista au Seigneur, disant : Je suis bègue ; comment le Pharaon m'écoutera-t-il ?
Exod Aleppo 6:30  ויאמר משה לפני יהוה  הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה  {פ}
Exod MapM 6:30  וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑ה הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה׃
Exod HebModer 6:30  ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה׃
Exod Kaz 6:30  Ал Мұса Жаратқан Иеге:— Сөзге шорқақпын ғой, перғауын айтқандарыма қайдан құлақ салсын? — деген болатын.
Exod FreJND 6:30  Et Moïse dit devant l’Éternel : Voici, je suis incirconcis de lèvres ; et comment le Pharaon m’écoutera-t-il ?
Exod GerGruen 6:30  Da sprach Moses vor dem Herrn: "Siehe! Ich bin im Reden ungewandt. Wie soll da Pharao auf mich hören?"
Exod SloKJV 6:30  Mojzes je rekel pred Gospodom: „Glej, jaz sem neobrezanih ustnic in kako mi bo faraon prisluhnil?“
Exod Haitian 6:30  Men Moyiz koupe pawòl nan bouch Seyè a, li di l': -Pawòl pa vin nan bouch mwen fasil. Ou kwè farawon an pral chita tande m'?
Exod FinBibli 6:30  Niin vastasi Moses Herralle: katso, minä olen ympärileikkaamatoin huulilta, kuinkasta Pharao minua kuulee?
Exod Geez 6:30  ወይቤሎ ፡ ሙሴ ፡ ለእግዚእ ፡ ናሁ ፡ ፀያፍ ፡ አነ ፡ እፎ ፡ ይሰምዐኒ ፡ ፈርዖን ።
Exod SpaRV 6:30  Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oir Faraón?
Exod WelBeibl 6:30  Ond dyma Moses yn ateb yr ARGLWYDD, “Dw i'n siaradwr gwael! Pam ddylai'r Pharo wrando arna i?”
Exod GerMenge 6:30  Mose aber antwortete vor dem HERRN: »Ach, ich bin im Reden ungewandt: wie sollte da der Pharao auf mich hören!«
Exod GreVamva 6:30  Και είπεν ο Μωϋσής ενώπιον του Κυρίου, Ιδού, εγώ είμαι απερίτμητος τα χείλη· και πως θέλει μου εισακούσει ο Φαραώ;
Exod UkrOgien 6:30  І сказав Мойсей перед обличчям Господнім: „Таж я необрізановустий! Як же слухати буде мене фарао́н?“
Exod FreCramp 6:30  Et Moïse répondit en présence de Yahweh : " Voici, j'ai la parole difficile ; comment Pharaon m'écoutera-t-il ? "
Exod SrKDEkav 6:30  И Мојсије рече пред Господом: Ево сам необрезаних усана, па како ће ме послушати Фараон?
Exod PolUGdan 6:30  Mojżesz zaś odpowiedział przed Panem: Oto jestem nieobrzezanych warg, jakże posłucha mnie faraon?
Exod FreSegon 6:30  Et Moïse répondit en présence de l'Éternel: Voici, je n'ai pas la parole facile; comment Pharaon m'écouterait-il?
Exod SpaRV190 6:30  Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oir Faraón?
Exod HunRUF 6:30  Mózes azonban így beszélt az Úr előtt: Hiszen én még a beszédben is ügyetlen vagyok! Hogyan hallgatna rám a fáraó?
Exod DaOT1931 6:30  Men Moses sagde for HERRENS Aasyn: »Se, jeg er uomskaaren paa Læberne, hvorledes skulde da Farao ville høre paa mig?«
Exod TpiKJPB 6:30  Na Moses i tok long pes bilong BIKPELA, Harim, maus bilong mi i hevi, na Fero bai harim gut tok bilong mi olsem wanem?
Exod DaOT1871 6:30  Og Mose sagde for Herrens Ansigt: Se, jeg er uomskaaren paa Læberne, og hvorledes skulde Farao høre mig?
Exod FreVulgG 6:30  Et Moïse répondit au Seigneur : Vous voyez que je suis incirconcis des lèvres ; comment (le) Pharaon m’écoutera-t-il ?
Exod PolGdans 6:30  I rzekł Mojżesz przed Panem: Otom ja nie obrzezanych warg, a jakoż mię usłucha Farao?
Exod JapBungo 6:30  モーセ、ヱホバの前に言けるは我は口に割禮を受ざる者なればパロいかで我に聽んや
Exod GerElb18 6:30  Und Mose sprach vor Jehova: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören?