Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod AB 6:29  Then the Lord spoke to Moses, saying, I am the Lord. Speak to Pharaoh king of Egypt whatsoever I say to you.
Exod ABP 6:29  And the lord spoke to Moses, saying, I am the lord. Speak to Pharaoh king of Egypt as much as I tell to you!
Exod ACV 6:29  that Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah. Speak thou to Pharaoh king of Egypt all that I speak to thee.
Exod AFV2020 6:29  That the LORD spoke to Moses, saying, "I am the LORD. You speak to Pharaoh, king of Egypt, all that I say to you."
Exod AKJV 6:29  That the LORD spoke to Moses, saying, I am the LORD: speak you to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.
Exod ASV 6:29  that Jehovah spake unto Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.
Exod BBE 6:29  The Lord said to Moses, I am the Lord: say to Pharaoh, king of Egypt, everything I am saying to you.
Exod CPDV 6:29  And the Lord spoke to Moses, saying: “I am the Lord. Speak to Pharaoh, king of Egypt, all that I speak to you.”
Exod DRC 6:29  And the Lord spoke to Moses, saying: I am the Lord; speak thou to Pharao, king of Egypt, all that I say to thee.
Exod Darby 6:29  that Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exod Geneva15 6:29  When the Lord, I say, spake vnto Moses, saying, I am the Lord, speake thou vnto Pharaoh the King of Egypt all that I say vnto thee,
Exod GodsWord 6:29  He said to Moses, "I am the LORD. Tell Pharaoh (the king of Egypt) everything I tell you."
Exod JPS 6:29  that HaShem spoke unto Moses, saying: 'I am HaShem; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.'
Exod Jubilee2 6:29  that the LORD spoke unto Moses, saying, I [am] the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exod KJV 6:29  That the Lord spake unto Moses, saying, I am the Lord: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exod KJVA 6:29  That the Lord spake unto Moses, saying, I am the Lord: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exod KJVPCE 6:29  That the Lord spake unto Moses, saying, I am the Lord: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exod LEB 6:29  And Yahweh spoke to Moses, saying, “I am Yahweh. Speak to Pharaoh, the king of Egypt, all that I am speaking to you.”
Exod LITV 6:29  Jehovah spoke to Moses, saying, I am Jehovah! Speak to Pharaoh king of Egypt all which I am about to speak to you.
Exod MKJV 6:29  the LORD spoke to Moses, saying, I am the LORD. You speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.
Exod NETfree 6:29  he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt all that I am telling you."
Exod NETtext 6:29  he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt all that I am telling you."
Exod NHEB 6:29  that the Lord spoke to Moses, saying, "I am the Lord. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."
Exod NHEBJE 6:29  that Jehovah spoke to Moses, saying, "I am Jehovah. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."
Exod NHEBME 6:29  that the Lord spoke to Moses, saying, "I am the Lord. Speak to Pharaoh king of Egypt all that I speak to you."
Exod RLT 6:29  That Yhwh spake unto Moses, saying, I am Yhwh: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exod RNKJV 6:29  That יהוה spake unto Moses, saying, I am יהוה: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exod RWebster 6:29  That the LORD spoke to Moses, saying, I am the LORD: speak thou to Pharaoh king of Egypt all that I say to thee.
Exod Rotherha 6:29  So then Yahweh spake unto Moses, saying—I, am Yahweh: Speak thou unto Pharaoh king of Egypt, all that, I, am speaking unto thee.
Exod SPE 6:29  That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
Exod UKJV 6:29  That the LORD spoke unto Moses, saying, I am the LORD: speak you unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto you.
Exod Webster 6:29  That the LORD spoke to Moses, saying, I [am] the LORD: speak thou to Pharaoh, king of Egypt, all that I say to thee.
Exod YLT 6:29  that Jehovah speaketh unto Moses, saying, `I am Jehovah, speak unto Pharaoh king of Egypt all that I am speaking unto thee.'
Exod VulgClem 6:29  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens : Ego Dominus : loquere ad Pharaonem regem Ægypti, omnia quæ ego loquor tibi.
Exod VulgCont 6:29  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: Ego Dominus: loquere ad Pharaonem regem Ægypti, omnia quæ ego loquor tibi.
Exod VulgHetz 6:29  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: Ego Dominus: loquere ad Pharaonem regem Ægypti, omnia quæ ego loquor tibi.
Exod VulgSist 6:29  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens: Ego Dominus: loquere ad Pharaonem regem Aegypti, omnia quae loquor tibi.
Exod Vulgate 6:29  et locutus est Dominus ad Mosen dicens ego Dominus loquere ad Pharao regem Aegypti omnia quae ego loquor tibi
Exod CzeB21 6:29  „Já jsem Hospodin. Řekni egyptskému králi faraonovi vše, co já říkám tobě.“
Exod CzeBKR 6:29  Že mu řekl takto: Já Hospodin; mluv k Faraonovi, králi Egyptskému, všecko, což já mluvím tobě.
Exod CzeCEP 6:29  Hospodin promluvil k Mojžíšovi: „Já jsem Hospodin! Řekni faraónovi, králi egyptskému, všechno, co k tobě mluvím.“
Exod CzeCSP 6:29  Hospodin promluvil k Mojžíšovi: Já jsem Hospodin. Řekni faraonovi, egyptskému králi, všechno, co ti říkám.
Exod ABPGRK 6:29  και ελάλησε κύριος προς Μωυσήν λέγων εγώ κύριος λάλησον προς Φαραώ βασιλέα Αιγύπτου όσα εγώ λέγω προς σε
Exod Afr1953 6:29  Toe sê Moses voor die aangesig van die HERE: Ek is onbesnede van lippe! Hoe sal Farao dan na my luister?
Exod Alb 6:29  kur Zoti iu drejtua Moisiut dhe i tha: "Unë jam Zoti! Thuaji Faraonit, mbretit të Egjiptit, tërë ato që po të them".
Exod Aleppo 6:29  וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך
Exod AraNAV 6:29  أَنَّ الرَّبَّ قَالَ لَهُ: «أَنَا الرَّبُّ بَلِّغْ فِرْعَوْنَ كُلَّ مَا أَقُولُهُ لَكَ».
Exod AraSVD 6:29  أَنَّ ٱلرَّبَّ كَلَّمَهُ قَائِلًا: «أَنَا ٱلرَّبُّ. كَلِّمْ فِرْعَوْنَ مَلِكَ مِصْرَ بِكُلِّ مَا أَنَا أُكَلِّمُكَ بِهِ».
Exod ArmEaste 6:29  ասաց նրան. «Ե՛ս եմ Տէրը: Եգիպտացիների արքայ փարաւոնին հաղորդի՛ր այն ամէնը, ինչ ասում եմ քեզ»:
Exod Azeri 6:29  رب موسا ائله دانيشيب ددي: "من ربّم! سنه ددئيئم بوتون سؤزلري مئصئر پادشاهي فئرعونا دِه."
Exod Bela 6:29  Гасподзь сказаў Майсею, кажучы: Я Гасподзь! скажы фараону, цару Егіпецкаму, усё, што Я кажу табе.
Exod BulVeren 6:29  ГОСПОД говори на Мойсей и каза: Аз съм ГОСПОД. Кажи на фараона, египетския цар, всичко, което ти казвам.
Exod BurJudso 6:29  ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ ငါမှာလိုက်သမျှတို့ကို၊ အဲဂုတ္တုရှင်ဘုရင် ဖါရောမင်းအား ပြန်ပြောရမည် ဟု မောရှအား ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Exod CSlEliza 6:29  И рече Господь к Моисею глаголя: Аз Господь: глаголи к фараону царю Египетскому, елика Аз глаголю к тебе.
Exod CebPinad 6:29  Nga si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon: Ako si Jehova: magsulti ka kang Faraon nga hari sa Egipto sa tanan nga mga butang nga ginasulti ko kanimo.
Exod ChiNCVs 6:29  耶和华告诉摩西说:“我是耶和华,你要把我对你所说的一切话都告诉埃及王法老。”
Exod ChiSB 6:29  上主曾對梅瑟說:「我是上主。你應該把我對你所說的一切話告訴埃及王法朗。」
Exod ChiUn 6:29  他向摩西說:「我是耶和華;我對你說的一切話,你都要告訴埃及王法老。」
Exod ChiUnL 6:29  我乃耶和華、當以我所諭爾者、悉告埃及王法老、
Exod ChiUns 6:29  他向摩西说:「我是耶和华;我对你说的一切话,你都要告诉埃及王法老。」
Exod CopSahBi 6:29  ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲛⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ
Exod CroSaric 6:29  rekao mu je: "Ja sam Jahve. Izvijesti faraona, egipatskoga kralja, o svemu što ti kažem."
Exod DaOT1871 6:29  Og Herren talede til Mose sigende: Jeg er Herren, tal til Farao, Kongen af Ægypten, alt hvad jeg taler til dig.
Exod DaOT1931 6:29  talede HERREN til Moses saaledes: »Jeg er HERREN! Forkynd Farao, Ægyptens Konge, alt, hvad jeg siger dig!«
Exod Dari 6:29  «من خداوند هستم. آنچه را به تو می گویم به فرعون، پادشاهِ مصر بگو.»
Exod DutSVV 6:29  Zo sprak de HEERE tot Mozes, zeggende: Ik ben de HEERE! spreek tot Farao, den koning van Egypte, alles, wat Ik tot u spreek.
Exod DutSVVA 6:29  [06:28] Zo sprak de Heere tot Mozes, zeggende: Ik ben de Heere! spreek tot Farao, den koning van Egypte, alles, wat Ik tot u spreek.
Exod Esperant 6:29  la Eternulo diris al Moseo jene: Mi estas la Eternulo. Diru al Faraono, reĝo de Egiptujo, ĉion, kion Mi diras al vi.
Exod FarOPV 6:29  که خداوند به موسی فرموده، گفت: «من یهوه هستم هر‌آنچه من به تو گویم آن را به فرعون پادشاه مصر بگو.»
Exod FarTPV 6:29  «من، خداوند هستم. هر آنچه را به تو می‌گویم به فرعون، بگو.»
Exod FinBibli 6:29  Ja sanoi hänelle: Minä olen Herra: puhu Pharaolle Egyptin kuninkaalle kaikki, mitä minä sinulle puhun.
Exod FinPR 6:29  puhui Herra Moosekselle näin: "Minä olen Herra. Sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, kaikki, mitä minä sinulle puhun."
Exod FinPR92 6:29  "Minä olen Herra. Ilmoita faraolle, Egyptin kuninkaalle, kaikki mitä minä sinulle sanon."
Exod FinRK 6:29  hän sanoi: ”Minä olen Herra. Puhu faraolle, Egyptin kuninkaalle, kaikki, mitä minä puhun sinulle.”
Exod FinSTLK2 6:29  Herra puhui Moosekselle näin: "Minä olen Herra. Sano faraolle, Egyptin kuninkaalle, kaikki, mitä minä sinulle puhun."
Exod FreBBB 6:29  que l'Eternel parla à Moïse disant : Je suis l'Eternel. Dis à Pharaon, roi d'Egypte, tout ce que je te dis.
Exod FreBDM17 6:29  Que l’Eternel parla à Moïse, en disant : je suis l’Eternel ; dis à Pharaon Roi d’Egypte toutes les paroles que je t’ai dites.
Exod FreCramp 6:29  Yahweh dit à Moïse : " Je suis Yahweh. Dis à Pharaon, roi d'Egypte, tout ce que je te dis. "
Exod FreJND 6:29  que l’Éternel parla à Moïse, disant : Je suis l’Éternel ; dis au Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dis.
Exod FreKhan 6:29  L’Éternel avait parlé ainsi à Moïse: "Je suis l’Éternel! Transmets à Pharaon, roi d’Égypte, tout ce que je te dirai."
Exod FreLXX 6:29  Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant : Je suis le Seigneur ; dis au Pharaon, roi d'Égypte, les choses que je te dis.
Exod FrePGR 6:29  l'Éternel dit à Moïse ces paroles : Je suis l'Éternel. Dis à Pharaon, roi d'Egypte, tout ce que je te dis.
Exod FreSegon 6:29  l'Éternel dit à Moïse: Je suis l'Éternel. Dis à Pharaon, roi d'Égypte, tout ce que je te dis.
Exod FreVulgG 6:29  Car (Et) le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit : Je suis le Seigneur ; dis au (à) Pharaon, roi d’Egypte, tout ce que je t’ordonne de lui dire (moi-même je te dis).
Exod Geez 6:29  በዕለት ፡ እንተ ፡ ተናገሮ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ፤ ተናገሮ ፡ እግዚእ ፡ ለሙሴ ፡ ወይቤሎ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚእ ፡ ንግሮ ፡ ለፈርዖን ፡ ንጉሠ ፡ ግብጽ ፡ ኵሎ ፡ ዘአነ ፡ እቤለከ ።
Exod GerBoLut 6:29  und sprach zu ihm: Ich bin der HERR; rede mit Pharao, dem Konige in Agypten, alles was ich mit dir rede.
Exod GerElb18 6:29  da redete Jehova zu Mose und sprach: Ich bin Jehova; rede zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten alles, was ich zu dir rede.
Exod GerElb19 6:29  da redete Jehova zu Mose und sprach: Ich bin Jehova; rede zu dem Pharao, dem Könige von Ägypten alles, was ich zu dir rede.
Exod GerGruen 6:29  Der Herr sprach zu Moses also: "Ich bin der Herr. Vermelde Pharao, dem König von Ägypten, alles, was ich dir sage!"
Exod GerMenge 6:29  sagte der HERR zu Mose folgendes: »Ich bin der HERR! Vermelde dem Pharao, dem König von Ägypten, alles, was ich dir sagen werde.«
Exod GerNeUe 6:29  "Ich bin Jahwe! Sag dem König von Ägypten alles, was ich dir auftrage!"
Exod GerOffBi 6:29  Und JHWH sprach zu Mose {und sagte}: „Ich [bin] JHWH! Sage [dem] Pharao, dem König von Ägypten, alles, was ich zu dir sage!“
Exod GerSch 6:29  Da nun der HERR mit Mose redete und sprach: Ich bin der HERR, rede mit dem Pharao, dem König von Ägypten, alles, was ich mit dir rede;
Exod GerTafel 6:29  Und Jehovah redete zu Mose und sprach: Ich bin Jehovah! Rede zu Pharao, Ägyptens König, alles, was Ich zu dir rede.
Exod GerTextb 6:29  da sprach Jahwe zu Mose also: Ich bin Jahwe! Richte dem Pharao, dem Könige von Ägypten, alles aus, was ich dir sagen werde.
Exod GerZurch 6:29  da sprach er zu ihm: Ich bin der Herr; sage dem Pharao, dem König von Ägypten, alles, was ich dir sagen werde.
Exod GreVamva 6:29  είπε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων, Εγώ είμαι ο Κύριος· λάλησον προς Φαραώ, τον βασιλέα της Αιγύπτου, πάντα όσα λέγω προς σε.
Exod Haitian 6:29  -Se mwen menm ki Seyè a! Tou sa mwen di ou la a, se pou ou rapòte l' bay farawon an, wa Lejip la.
Exod HebModer 6:29  וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך׃
Exod HunIMIT 6:29  és szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván: Én vagyok az Örökkévaló! Mondd el Fáraónak, Egyiptom királyának mindazt, amit én mondok neked.
Exod HunKNB 6:29  És szólt az Úr Mózeshez: »Én, az Úr parancsolom: Mondd el a fáraónak, Egyiptom királyának mindazt, amit mondok neked!«
Exod HunKar 6:29  Így szóla az Úr Mózesnek, mondván: Én vagyok az Úr: mondd el a Faraónak Égyiptom királyának mindazt, a mit én szólok néked.
Exod HunRUF 6:29  így szólt az Úr Mózeshez: Én vagyok az Úr! Mondd meg a fáraónak, Egyiptom királyának mindazt, amit én mondok neked!
Exod HunUj 6:29  így szólt az Úr Mózeshez: Én vagyok az Úr! Mondd meg a fáraónak, Egyiptom királyának mindazt, amit én mondok neked!
Exod ItaDio 6:29  il Signore gli disse: Io sono il Signore; di’ a Faraone, re di Egitto, tutto ciò che io ti dico.
Exod ItaRive 6:29  che l’Eterno disse a Mosè: "Io sono l’Eterno: di’ a Faraone, re d’Egitto, tutto quello che dico a te".
Exod JapBungo 6:29  ヱホバ、モーセに語りて言たまひけるは我はヱホバなり汝わが汝にいふ所を悉皆くエジプトの王パロに語るべし
Exod JapKougo 6:29  主はモーセに言われた、「わたしは主である。わたしがあなたに語ることは、みなエジプトの王パロに語りなさい」。
Exod KLV 6:29  vetlh joH'a' jatlhta' Daq Moses, ja'ta', “ jIH 'oH joH'a'. jatlh Daq Pharaoh joH vo' Egypt Hoch vetlh jIH jatlh Daq SoH.”
Exod Kapingam 6:29  Mee ga-helekai boloo, “Ko-Au go Dimaadua. Goe hagi-anga-ina gi-di king o Egypt agu mee huogodoo ala e-hagi-adu gi-di-goe.”
Exod Kaz 6:29  оған былай деп бұйырған еді:— Мен Жаратқан Иемін. Менің өзіңе айтқандарымның бәрін Мысыр патшасы перғауынға жеткіз! —
Exod KorHKJV 6:29  주께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 나는 주니라. 너는 내가 네게 이르는 모든 것을 이집트 왕 파라오에게 고하라, 하시니
Exod KorRV 6:29  여호와께서 모세에게 일러 가라사대 나는 여호와라 내가 네게 이르는 바를 너는 애굽 왕 바로에게 다 고하라
Exod LXX 6:29  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἐγὼ κύριος λάλησον πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ
Exod LinVB 6:29  maloba maye : « Ngai Yawe, loba na Farao, mokonzi wa Ezipeti, maloba manso nakoloba na yo. »
Exod LtKBB 6:29  sakydamas: „Aš esu Viešpats! Pasakyk faraonui, Egipto karaliui, visa, ką tau kalbu“.
Exod LvGluck8 6:29  Tad Viņš runāja uz Mozu un sacīja: Es esmu Tas Kungs, - runā uz Faraonu, Ēģiptes ķēniņu, visu, ko Es uz tevi runāju.
Exod Mal1910 6:29  ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിക്കുന്നതൊക്കെയും നീ മിസ്രയീംരാജാവായ ഫറവോനോടു പറയേണം എന്നു യഹോവ മോശെയോടു കല്പിച്ചു.
Exod Maori 6:29  Ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea, Ko Ihowa ahau: korerotia ki a Parao kingi o Ihipa nga mea katoa e korero nei ahau ki a koe.
Exod MapM 6:29      וַיְדַבֵּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כׇּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
Exod Mg1865 6:29  dia hoy Jehovah tamin’ i Mosesy: Izaho no Jehovah; koa lazao amin’ i Farao, mpanjakan’ i Egypta, izay rehetra lazaiko aminao.
Exod Ndebele 6:29  iNkosi yakhuluma kuMozisi isithi: Mina ngiyiNkosi; khuluma kuFaro inkosi yeGibhithe konke engikukhuluma kuwe.
Exod NlCanisi 6:29  had Jahweh tot Moses gezegd: Ik ben Jahweh! Zeg aan Farao, den koning van Egypte, al wat Ik tot u spreken ga.
Exod NorSMB 6:29  då tok Herren soleis til ords: «Eg er Herren! Seg no med Farao, egyptarkongen, alt det eg segjer til deg!»
Exod Norsk 6:29  da sa Herren til Moses: Jeg er Herren; tal til Farao, kongen i Egypten, alt det jeg taler til dig.
Exod Northern 6:29  Rəbb Musaya dedi: «Mən Rəbbəm! Sənə dediyim bütün sözləri Misir padşahı firona söylə».
Exod OSHB 6:29  וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
Exod Pohnpeia 6:29  e mahsanih, “Ngehi, iei KAUN-O. Ke pahn kairehki Parao, nanmwarkien Isip, mehkoaros me I padahkihong uhk.”
Exod PolGdans 6:29  Że rzekł Pan do Mojżesza mówiąc: Jam Pan; mów do Faraona, króla Egipskiego, wszystko, co Ja mówię do ciebie.
Exod PolUGdan 6:29  Pan powiedział do niego: Ja jestem Pan. Mów do faraona, króla Egiptu, wszystko, co do ciebie mówię.
Exod PorAR 6:29  disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
Exod PorAlmei 6:29  Fallou o Senhor a Moysés, dizendo: Eu sou o Senhor; falla a Pharaó, rei do Egypto, tudo quanto eu te digo a ti.
Exod PorBLivr 6:29  Então o SENHOR falou a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR; dize a Faraó rei do Egito todas as coisas que eu te digo.
Exod PorBLivr 6:29  Então o SENHOR falou a Moisés, dizendo: Eu sou o SENHOR; dize a Faraó rei do Egito todas as coisas que eu te digo.
Exod PorCap 6:29  falou-lhe, dizendo: «Eu sou o Senhor. Diz ao faraó, rei do Egito, tudo o que Eu te digo a ti.»
Exod RomCor 6:29  Domnul a zis lui Moise: „Eu sunt Domnul. Spune lui Faraon, împăratul Egiptului, tot ce-ţi spun.”
Exod RusMakar 6:29  Іегова сказалъ Моисею: Я Іегова: скажи Фараону, царю Египетскому все, что Я говорю тебј.
Exod RusSynod 6:29  Господь сказал Моисею, говоря: Я Господь! скажи фараону, царю Египетскому, всё, что Я говорю тебе.
Exod RusSynod 6:29  Господь сказал Моисею, говоря: «Я Господь! Скажи фараону, царю египетскому, всё, что Я говорю тебе».
Exod SP 6:29  וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך
Exod SPDSS 6:29  ידבר . . . לאמור . . . . . . . . . . . דובר .
Exod SPMT 6:29  וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך
Exod SPVar 6:29  וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך
Exod SloChras 6:29  da je velel Gospod Mojzesu takole: Jaz sem Gospod; govóri Faraonu, kralju egiptovskemu, vse, kar jaz tebi govorim.
Exod SloKJV 6:29  da je Gospod spregovoril Mojzesu, rekoč: „Jaz sem Gospod. Govori faraonu, egiptovskemu kralju vse, kar ti povem.“
Exod SomKQA 6:29  wuxuu Rabbigu ku yidhi Muuse, Anigu waxaan ahay Rabbiga. Boqorka Masar oo Fircoon ah la hadal oo waxaad u sheegtaa wixii aan kugula hadlo oo dhan.
Exod SpaPlate 6:29  le habló en estos términos: “Yo soy Yahvé; di al Faraón, rey de Egipto, todo lo que Yo te digo.”
Exod SpaRV 6:29  Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo: Yo soy JEHOVÁ; di á Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo á ti.
Exod SpaRV186 6:29  Entonces Jehová habló a Moisés, diciendo: Yo soy Jehová: di a Faraón rey de Egipto todas las cosas, que yo te digo a ti.
Exod SpaRV190 6:29  Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo: Yo soy JEHOVÁ; di á Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo á ti.
Exod SrKDEkav 6:29  Рече Господ Мојсију говорећи: Ја сам Господ; кажи Фараону цару мисирском све што сам ти казао.
Exod SrKDIjek 6:29  Рече Господ Мојсију говорећи: ја сам Господ; кажи Фараону цару Мисирском све што сам ти казао.
Exod Swe1917 6:29  talade han så till Mose: »Jag är HERREN. Tala till Farao, konungen i Egypten, allt vad jag talar till dig.»
Exod SweFolk 6:29  Herren sade till honom: ”Jag är Herren. Säg till farao, kungen av Egypten, allt som jag säger till dig.”
Exod SweKarlX 6:29  Och HERren sade: Jag är HERren; tala till Pharao, Konungen i Egypten, allt det jag talar med dig.
Exod SweKarlX 6:29  Och Herren sade: Jag är Herren; tala till Pharao, Konungen i Egypten, allt det jag talar med dig.
Exod TagAngBi 6:29  Na sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi, Ako nga ang Panginoon; salitain mo kay Faraon na hari sa Egipto, ang lahat ng aking sinasalita sa iyo.
Exod ThaiKJV 6:29  พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า “เราคือพระเยโฮวาห์ เจ้าจงบอกฟาโรห์กษัตริย์ของอียิปต์ตามข้อความทั้งสิ้นซึ่งเราได้บอกแก่เจ้า”
Exod TpiKJPB 6:29  BIKPELA i tok long Moses na spik, Mi stap BIKPELA. Yu mas toktok long Fero, king bilong Isip long olgeta samting Mi tok long yu long em.
Exod TurNTB 6:29  RAB Mısır'da Musa'yla konuştuğunda, ona, “Ben RAB'bim” dedi, “Sana söylediğim her şeyi Mısır Firavunu'na ilet.”
Exod UkrOgien 6:29  то казав Господь до Мойсея, говорячи: „Я — Госпо́дь! Говори фараонові, цареві єгипетському, усе, що Я говорю́ тобі“.
Exod UrduGeo 6:29  ”مَیں رب ہوں۔ مصر کے بادشاہ کو وہ سب کچھ بتا دینا جو مَیں تجھے بتاتا ہوں۔“
Exod UrduGeoD 6:29  “मैं रब हूँ। मिसर के बादशाह को वह सब कुछ बता देना जो मैं तुझे बताता हूँ।”
Exod UrduGeoR 6:29  “Maiṅ Rab hūṅ. Misr ke bādshāh ko wuh sab kuchh batā denā jo maiṅ tujhe batātā hūṅ.”
Exod UyCyr 6:29  — Мән Пәрвәрдигардурмән. Саңа қилған сөзлиримниң һәм­мисини Мисир падишасиға йәткүзгин, — дегән еди.
Exod VieLCCMN 6:29  ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê : Ta là ĐỨC CHÚA. Ngươi hãy nói lại với Pha-ra-ô, vua Ai-cập, tất cả những gì Ta nói với ngươi.
Exod Viet 6:29  thì Ngài có truyền rằng: Ta là Ðức Giê-hô-va, hãy tâu lại cùng Pha-ra-ôn, vua xứ Ê-díp-tô, hết thảy mọi lời ta sẽ phán cùng ngươi.
Exod VietNVB 6:29  Đi gặp Pha-ra-ôn, truyền lại cho vua ấy mọi lời Ta đã bảo!
Exod WLC 6:29  וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י יְהוָ֑ה דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃
Exod WelBeibl 6:29  dwedodd wrtho, “Fi ydy'r ARGLWYDD. Dw i eisiau i ti ddweud wrth y Pharo, brenin yr Aifft, bopeth dw i'n ei ddweud wrthot ti.”
Exod Wycliffe 6:29  And the Lord spak to Moises, and seide, Y am the Lord; spek thou to Farao, kyng of Egipt, alle thingis whiche Y speke to thee.
Exod sml_BL_2 6:29  buwattitu pah'llingna, “Aku si Yawe, ya Tuhan-asal-Tuhan. Pasampayun ni sultan Misil kamemon pangahakaku itu ma ka'a.”