|
Exod
|
AB
|
6:28 |
in the day in which the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.
|
|
Exod
|
ABP
|
6:28 |
in the day the lord spoke to Moses in the land of Egypt.
|
|
Exod
|
ACV
|
6:28 |
And it came to pass on the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
AFV2020
|
6:28 |
And it came to pass on the day the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
AKJV
|
6:28 |
And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
ASV
|
6:28 |
And it came to pass on the day when Jehovah spake unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
BBE
|
6:28 |
And on the day when the word of the Lord came to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
CPDV
|
6:28 |
in the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.
|
|
Exod
|
DRC
|
6:28 |
In the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt.
|
|
Exod
|
Darby
|
6:28 |
And it came to pass on the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
Geneva15
|
6:28 |
And at that time when the Lord spake vnto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
GodsWord
|
6:28 |
At that time the LORD spoke to Moses in Egypt.
|
|
Exod
|
JPS
|
6:28 |
And it came to pass on the day when HaShem spoke unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
6:28 |
And it came to pass on the day [when] the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
KJV
|
6:28 |
And it came to pass on the day when the Lord spake unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
KJVA
|
6:28 |
And it came to pass on the day when the Lord spake unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
6:28 |
¶ And it came to pass on the day when the Lord spake unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
LEB
|
6:28 |
⌞And so it was on a certain day⌟ Yahweh spoke to Moses in the land of Egypt.
|
|
Exod
|
LITV
|
6:28 |
And it happened on the day Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt:
|
|
Exod
|
MKJV
|
6:28 |
And it happened on the day the LORD spoke to Moses in the land of Egypt:
|
|
Exod
|
NETfree
|
6:28 |
When the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
NETtext
|
6:28 |
When the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
NHEB
|
6:28 |
It happened on the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
6:28 |
It happened on the day when Jehovah spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
NHEBME
|
6:28 |
It happened on the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
RLT
|
6:28 |
And it came to pass on the day when Yhwh spake unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
RNKJV
|
6:28 |
And it came to pass on the day when יהוה spake unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
RWebster
|
6:28 |
And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
Rotherha
|
6:28 |
Thus came it to pass, that on a certain day, Yahweh spake unto Moses in the land of Egypt.
|
|
Exod
|
SPE
|
6:28 |
And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt
|
|
Exod
|
UKJV
|
6:28 |
And it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
Webster
|
6:28 |
And it came to pass, on the day [when] the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
YLT
|
6:28 |
And it cometh to pass in the day of Jehovah's speaking unto Moses in the land of Egypt,
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
6:28 |
η ημέρα ελάλησε κύριος Μωυσή εν γη Αιγύπτου
|
|
Exod
|
Afr1953
|
6:28 |
het die HERE Moses aangespreek met die woorde: Ek is die HERE. Sê aan Farao, die koning van Egipte, alles wat Ek met jou spreek.
|
|
Exod
|
Alb
|
6:28 |
Por erdhi dita kur Zoti i foli Moisiut në vendin e Egjiptit,
|
|
Exod
|
Aleppo
|
6:28 |
ויהי ביום דבר יהוה אל משה—בארץ מצרים {ס}
|
|
Exod
|
AraNAV
|
6:28 |
وَحَدَثَ فِي الْيَوْمِ الَّذي كَلَّمَ فِيهِ الرَّبُّ مُوسَى فِي أَرْضِ مِصْرَ
|
|
Exod
|
AraSVD
|
6:28 |
وَكَانَ يَوْمَ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى فِي أَرْضِ مِصْرَ
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
6:28 |
Սրանք այն Մովսէսն ու Ահարոնն են, որոնց օրօք Տէրը Եգիպտացիների երկրում խօսելով Մովսէսի հետ՝
|
|
Exod
|
Azeri
|
6:28 |
رب مئصئر تورپاغيندا موسا ائله دانيشاندا
|
|
Exod
|
Bela
|
6:28 |
Дык вось, у той час, калі Гасподзь казаў Майсею ў зямлі Егіпецкай,
|
|
Exod
|
BulVeren
|
6:28 |
В онзи ден, когато ГОСПОД говори на Мойсей в египетската земя,
|
|
Exod
|
BurJudso
|
6:28 |
အဲဂုတ္တုပြည်မှာ ထာဝရဘုရားသည်၊ မောရှေအား ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသောနေ့ရက်၌လည်း၊
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
6:28 |
в оньже день глагола Господь к Моисею в земли Египетстей.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
6:28 |
Ug nahitabo sa adlaw nga misulti si Jehova kang Moises sa yuta sa Egipto,
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
6:28 |
耶和华在埃及地对摩西说话的日子,
|
|
Exod
|
ChiSB
|
6:28 |
當上主在埃及國對梅瑟說話的那一天,
|
|
Exod
|
ChiUn
|
6:28 |
當耶和華在埃及地對摩西說話的日子,
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
6:28 |
耶和華於埃及地、與摩西言時、諭之曰、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
6:28 |
当耶和华在埃及地对摩西说话的日子,
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
6:28 |
ϩⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
6:28 |
U dan kad je Jahve govorio s Mojsijem u egipatskoj zemlji,
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
6:28 |
Og det skete paa den Dag, at Herren talede til Mose i Ægyptens Land.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
6:28 |
Dengang HERREN talede til Moses i Ægypten,
|
|
Exod
|
Dari
|
6:28 |
یک روز خداوند در سرزمین مصر به موسی خطاب کرده فرمود:
|
|
Exod
|
DutSVV
|
6:28 |
En het geschiedde te dien dage, als de HEERE tot Mozes sprak in Egypteland;
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
6:28 |
[06:27] En het geschiedde te dien dage, als de Heere tot Mozes sprak in Egypteland;
|
|
Exod
|
Esperant
|
6:28 |
En tiu tago, kiam la Eternulo parolis al Moseo en la lando Egipta,
|
|
Exod
|
FarOPV
|
6:28 |
و واقع شد در روزی که خداوند در زمین مصر موسی را خطاب کرد.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
6:28 |
یک روز خداوند در سرزمین مصر با موسی سخن گفت و فرمود:
|
|
Exod
|
FinBibli
|
6:28 |
Ja sinä päivänä puhui Herra Moseksen kanssa Egyptin maalla,
|
|
Exod
|
FinPR
|
6:28 |
Ja niihin aikoihin, kun Herra puhui Moosekselle Egyptin maassa,
|
|
Exod
|
FinPR92
|
6:28 |
Näin Herra puhui Moosekselle Egyptissä:
|
|
Exod
|
FinRK
|
6:28 |
Kun Herra puhui Moosekselle Egyptin maassa,
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
6:28 |
Sinä päivänä, kun Herra puhui Moosekselle Egyptin maassa,
|
|
Exod
|
FreBBB
|
6:28 |
Et il arriva, le jour où l'Eternel parla à Moïse au pays d'Egypte,
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
6:28 |
Il arriva donc le jour que l’Eternel parla à Moïse au pays d’Egypte,
|
|
Exod
|
FreCramp
|
6:28 |
Lorsque Yahweh parla à Moïse dans le pays d'Egypte,
|
|
Exod
|
FreJND
|
6:28 |
Et il arriva, le jour où l’Éternel parla à Moïse dans le pays d’Égypte,
|
|
Exod
|
FreKhan
|
6:28 |
Or, le jour où l’Éternel avait parlé à Moïse, dans le pays d’Égypte.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
6:28 |
Le jour où le Seigneur parla à Moïse en la terre d'Égypte.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
6:28 |
Et il arriva que dans le temps où l'Éternel adressa la parole à Moïse dans le pays d'Egypte,
|
|
Exod
|
FreSegon
|
6:28 |
Lorsque l'Éternel parla à Moïse dans le pays d'Égypte,
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
6:28 |
auxquels le Seigneur donna ses ordres dans l’ (la terre d’) Egypte.
|
|
Exod
|
Geez
|
6:28 |
እሉ ፡ እሙንቱ ፡ እለ ፡ ተባሀልዎ ፡ ለፈርዖን ፡ ንጉሠ ፡ ግብጽ ፡ ከመ ፡ ያውፅኦሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ሙሴ ፡ ወአሮን ፡ እሙንቱ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
6:28 |
Und des Tages redete der HERR mit Mose in Agyptenland
|
|
Exod
|
GerElb18
|
6:28 |
Und es geschah an dem Tage, da Jehova zu Mose redete im Lande Ägypten,
|
|
Exod
|
GerElb19
|
6:28 |
Und es geschah an dem Tage, da Jehova zu Mose redete im Lande Ägypten,
|
|
Exod
|
GerGruen
|
6:28 |
So war es an dem Tage, da der Herr mit Moses im Lande Ägypten gesprochen.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
6:28 |
Damals nun, als der HERR mit Mose im Lande Ägypten redete,
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
6:28 |
In Ägypten hatte Jahwe zu Mose gesagt:
|
|
Exod
|
GerSch
|
6:28 |
Und an demselben Tag redete der HERR mit Mose in Ägypten.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
6:28 |
Und es geschah an dem Tage, da Jehovah zu Mose redete im Lande Ägypten,
|
|
Exod
|
GerTextb
|
6:28 |
Als nun Jahwe mit Mose in Ägypten redete,
|
|
Exod
|
GerZurch
|
6:28 |
DAMALS nun, als der Herr mit Mose im Lande Ägypten redete,
|
|
Exod
|
GreVamva
|
6:28 |
Καθ' ην δε ημέραν ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν εν τη γη της Αιγύπτου,
|
|
Exod
|
Haitian
|
6:28 |
Lè Seyè a te pale ak Moyiz nan peyi Lejip la, men sa li te di l':
|
|
Exod
|
HebModer
|
6:28 |
ויהי ביום דבר יהוה אל משה בארץ מצרים׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
6:28 |
És történt az nap, midőn szólt az Örökkévaló Mózeshez, Egyiptom országában,
|
|
Exod
|
HunKNB
|
6:28 |
azon a napon, amelyen szólt az Úr Mózeshez Egyiptom földjén.
|
|
Exod
|
HunKar
|
6:28 |
És lőn a mikor szóla az Úr Mózesnek Égyiptom földén.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
6:28 |
Amikor az Úr Egyiptom földjén beszélt Mózessel,
|
|
Exod
|
HunUj
|
6:28 |
Amikor az Úr Egyiptom földjén beszélt Mózessel,
|
|
Exod
|
ItaDio
|
6:28 |
OR nel giorno che il Signore parlò a Mosè, nel paese di Egitto,
|
|
Exod
|
ItaRive
|
6:28 |
Or avvenne, allorché l’Eterno parlò a Mosè nel paese d’Egitto,
|
|
Exod
|
JapBungo
|
6:28 |
ヱホバ、エジプトの地にてモーセに語りたまへる日に
|
|
Exod
|
JapKougo
|
6:28 |
主がエジプトの地でモーセに語られた日に、
|
|
Exod
|
KLV
|
6:28 |
'oH qaSta' Daq the jaj ghorgh joH'a' jatlhta' Daq Moses Daq the puH vo' Egypt,
|
|
Exod
|
Kapingam
|
6:28 |
Di madagoaa Dimaadua ne-helekai gi Moses i-hongo tenua go Egypt,
|
|
Exod
|
Kaz
|
6:28 |
Жаратқан Ие Мысырда Мұсаға тіл қатқан кезде
|
|
Exod
|
Kekchi
|
6:28 |
(-29) Saˈ li cutan nak li Ka̱cuaˈ Dios quia̱tinac riqˈuin laj Moisés aran saˈ li tenamit Egipto, quixye re: —La̱in li Ka̱cuaˈ Dios. Chixjunil li tinye a̱cue, la̱at ta̱ye re laj Faraón lix reyeb laj Egipto, chan.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
6:28 |
¶주께서 이집트 땅에서 모세에게 말씀하시던 그 날에
|
|
Exod
|
KorRV
|
6:28 |
여호와께서 애굽 땅에서 모세에게 말씀하시던 날에
|
|
Exod
|
LXX
|
6:28 |
ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος Μωυσῇ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ
|
|
Exod
|
LinVB
|
6:28 |
O mokolo mona Yawe alobaki na Mose o mokili mwa Ezipeti
|
|
Exod
|
LtKBB
|
6:28 |
Viešpats kalbėjo Mozei Egipto šalyje,
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
6:28 |
Un tai dienā, kad Tas Kungs runāja uz Mozu Ēģiptes zemē,
|
|
Exod
|
Mal1910
|
6:28 |
യഹോവ മിസ്രയീംദേശത്തുവെച്ചു മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്ത നാളിൽ: ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു;
|
|
Exod
|
Maori
|
6:28 |
A i te ra ano i korero ra a Ihowa ki a Mohi i te whenua o Ihipa,
|
|
Exod
|
MapM
|
6:28 |
וַיְהִ֗י בְּי֨וֹם דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
6:28 |
Ary tamin’ ny andro izay nitenenan’ i Jehovah tamin’ i Mosesy teo amin’ ny tany Egypta,
|
|
Exod
|
Ndebele
|
6:28 |
Kwasekusithi mhla iNkosi ikhuluma kuMozisi elizweni leGibhithe
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
6:28 |
In die tijd, dat Jahweh tot Moses sprak in het land van Egypte,
|
|
Exod
|
NorSMB
|
6:28 |
Og det gjekk so til at den gongen Herren tala til Moses i Egyptarlandet,
|
|
Exod
|
Norsk
|
6:28 |
Og det skjedde dengang Herren talte til Moses i Egyptens land,
|
|
Exod
|
Northern
|
6:28 |
Misir torpağında Rəbbin Musa ilə danışdığı gün
|
|
Exod
|
OSHB
|
6:28 |
וַיְהִ֗י בְּי֨וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ פ
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
6:28 |
Ahnsou me KAUN-O mahseniong Moses nan Isip,
|
|
Exod
|
PolGdans
|
6:28 |
I stało się w ten dzień, którego mówił Pan do Mojżesza w ziemi Egipskiej.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
6:28 |
A w tym dniu, kiedy Pan mówił do Mojżesza w ziemi Egiptu;
|
|
Exod
|
PorAR
|
6:28 |
No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
6:28 |
E aconteceu que n'aquelle dia, quando o Senhor fallou a Moysés na terra do Egypto,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:28 |
Quando o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:28 |
Quando o SENHOR falou a Moisés na terra do Egito,
|
|
Exod
|
PorCap
|
6:28 |
*No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
|
|
Exod
|
RomCor
|
6:28 |
Când a vorbit Domnul lui Moise în ţara Egiptului,
|
|
Exod
|
RusMakar
|
6:28 |
Итакъ въ то время, когда Іегова говорилъ Моисею въ землј Египетской,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
6:28 |
Итак в то время, когда Господь говорил Моисею в земле Египетской,
|
|
Exod
|
RusSynod
|
6:28 |
Итак, в то время, когда Господь говорил Моисею в земле египетской,
|
|
Exod
|
SP
|
6:28 |
ויהי ביום דבר יהוה אל משה בארץ מצרים
|
|
Exod
|
SPDSS
|
6:28 |
. . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
6:28 |
ויהי ביום דבר יהוה אל משה בארץ מצרים
|
|
Exod
|
SPVar
|
6:28 |
ויהי ביום דבר יהוה אל משה בארץ מצרים
|
|
Exod
|
SloChras
|
6:28 |
In zgodilo se je tisti dan, ko je govoril Gospod Mojzesu v deželi Egiptovski,
|
|
Exod
|
SloKJV
|
6:28 |
In pripetilo se je na dan, ko je Gospod spregovoril Mojzesu v egiptovski deželi,
|
|
Exod
|
SomKQA
|
6:28 |
Maalintii Rabbigu la hadlay Muuse oo dalka Masar jooga,
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
6:28 |
Y sucedió que en el día en que Yahvé habló a Moisés en el país de Egipto,
|
|
Exod
|
SpaRV
|
6:28 |
Cuando Jehová habló á Moisés en la tierra de Egipto,
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
6:28 |
Cuando Jehová habló a Moisés en la tierra de Egipto.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
6:28 |
Cuando Jehová habló á Moisés en la tierra de Egipto,
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
6:28 |
И кад Господ говораше Мојсију у земљи мисирској,
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
6:28 |
И кад Господ говораше Мојсију у земљи Мисирској,
|
|
Exod
|
Swe1917
|
6:28 |
Och när HERREN talade till Mose i Egyptens land,
|
|
Exod
|
SweFolk
|
6:28 |
Och Herren talade till Mose i Egyptens land.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:28 |
Och på den dagen talade HERren med Mose uti Egypti land;
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:28 |
Och på den dagen talade Herren med Mose uti Egypti land;
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
6:28 |
At nangyari ng araw na magsalita ang Panginoon kay Moises sa lupain ng Egipto,
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
6:28 |
และต่อมาในวันที่พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสในแผ่นดินอียิปต์นั้น
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
6:28 |
Na em i kamap olsem long dispela de BIKPELA i tok long Moses long graun bilong Isip,
|
|
Exod
|
TurNTB
|
6:28 |
RAB Mısır'da Musa'yla konuştuğunda, ona, “Ben RAB'bim” dedi, “Sana söylediğim her şeyi Mısır Firavunu'na ilet.”
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
6:28 |
І сталося в дні, коли Госпо́дь говорив до Мойсея в єгипетськім краї,
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
6:28 |
مصر میں رب نے موسیٰ سے کہا،
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
6:28 |
मिसर में रब ने मूसा से कहा,
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
6:28 |
Misr meṅ Rab ne Mūsā se kahā,
|
|
Exod
|
UyCyr
|
6:28 |
Пәрвәрдигар Мисирда Мусаға сөзлигән вақитта, униңға:
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
6:28 |
Vào ngày ĐỨC CHÚA phán với ông Mô-sê ở đất Ai-cập,
|
|
Exod
|
Viet
|
6:28 |
Vậy, trong ngày Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se tại xứ Ê-díp-tô,
|
|
Exod
|
VietNVB
|
6:28 |
CHÚA cũng đã bảo Môi-se: Ta là CHÚA.
|
|
Exod
|
WLC
|
6:28 |
וַיְהִ֗י בְּי֨וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
6:28 |
Pan siaradodd yr ARGLWYDD gyda Moses yn yr Aifft,
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
6:28 |
this is Moises and Aaron, in the dai in which the Lord spak to Moises in the lond of Egipt.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
6:28 |
Manjari itu, ma waktu kapah'lling PANGHŪ' ma si Musa mahē' lagi' ma Misil,
|