Exod
|
RWebster
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
NHEBJE
|
6:7 |
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Jehovah your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
SPE
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
ABP
|
6:7 |
And I will take you to myself as a people to me. And I will be your God. And you will know that I am the lord your God, the one leading you from out of the tyranny of the Egyptians.
|
Exod
|
NHEBME
|
6:7 |
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the Lord your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
Rotherha
|
6:7 |
And will take you to myself for a people, And will become your God,—And ye shall know that, I Yahweh, am your God, who brought you forth from under the burdens of Egypt:
|
Exod
|
LEB
|
6:7 |
And I will take you ⌞as my people⌟, and I will be ⌞your God⌟, and you will know that I am Yahweh your God, who brought you out from under the ⌞forced labor⌟ of Egypt.
|
Exod
|
RNKJV
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you an Elohim: and ye shall know that I am יהוה your Elohim, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
Jubilee2
|
6:7 |
And I will take you as my people, and I will be your God: and ye shall know that I [am] the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
Webster
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I [am] the LORD your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
Darby
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and will be yourGod; and ye shall know that I, Jehovah yourGod, am he who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
ASV
|
6:7 |
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
LITV
|
6:7 |
And I will take you for Myself for a people, and I will be a God for you. And you shall know that I am Jehovah your God, the One bringing you out from under the burdens of Egypt.
|
Exod
|
Geneva15
|
6:7 |
Also I will take you for my people, and will be your God: then ye shall knowe that I the Lord your God bring you out from the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
CPDV
|
6:7 |
And I will take you to myself as my people, and I will be your God. And you will know that I am the Lord your God, who led you away from the work house of the Egyptians,
|
Exod
|
BBE
|
6:7 |
And I will take you to be my people and I will be your God; and you will be certain that I am the Lord your God, who takes you out from under the yoke of the Egyptians.
|
Exod
|
DRC
|
6:7 |
And I will take you to myself for my people, I will be your God: and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the work-prison of the Egyptians:
|
Exod
|
GodsWord
|
6:7 |
Then I will make you my people, and I will be your God. You will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the forced labor of the Egyptians.
|
Exod
|
JPS
|
6:7 |
and I will take you to Me for a people, and I will be to you a G-d; and ye shall know that I am HaShem your G-d, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
KJVPCE
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
NETfree
|
6:7 |
I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.
|
Exod
|
AB
|
6:7 |
And I will take you to Me as a people unto Myself, and I will be your God; and you shall know that I am the Lord your God, who brought you out from the tyranny of the Egyptians.
|
Exod
|
AFV2020
|
6:7 |
And I will take you to Me for a people, and I will be to you a God. And you shall know that I am the LORD your God, Who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
NHEB
|
6:7 |
and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the Lord your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
NETtext
|
6:7 |
I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.
|
Exod
|
UKJV
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and all of you shall know that I am the LORD your God, which brings you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
KJV
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
KJVA
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the Lord your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
AKJV
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and you shall know that I am the LORD your God, which brings you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
RLT
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am Yhwh your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
MKJV
|
6:7 |
And I will take you to Me for a people, and I will be to you a God. And you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
YLT
|
6:7 |
and have taken you to Me for a people, and I have been to you for God, and ye have known that I am Jehovah your God, who is bringing you out from under the burdens of the Egyptians;
|
Exod
|
ACV
|
6:7 |
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God, and ye shall know that I am Jehovah your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:7 |
E vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus: e vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito:
|
Exod
|
Mg1865
|
6:7 |
Dia halaiko ho Ahy ianareo ho oloko, ary ho Andriamanitrareo Aho; dia ho fantatrareo fa Izaho no Jehovah Andriamanitrareo, Izay mitondra anareo mivoaka ho afaka amin’ ny fanompoana mafy ampanaovin’ ny Egyptiana anareo.
|
Exod
|
FinPR
|
6:7 |
Niin minä otan teidät kansakseni ja olen teidän Jumalanne; ja te tulette tietämään, että minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vien teidät pois egyptiläisten sorron alta.
|
Exod
|
FinRK
|
6:7 |
Minä otan teidät omaksi kansakseni ja olen teidän Jumalanne, ja te tulette tietämään, että minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vien teidät pois Egyptin sorron alta.
|
Exod
|
ChiSB
|
6:7 |
我要以你們作我的百姓,我作你們的天主。你們將承認我是天主,你們的天主,使你們擺脫埃及人的虐待。
|
Exod
|
CopSahBi
|
6:7 |
ⲧⲁϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲧⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲣⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
6:7 |
Ձեզ պիտի դարձնեմ իմ ժողովուրդը եւ պիտի լինեմ ձեր Աստուածը: Դուք պիտի գիտենաք, որ ե՛ս եմ ձեր Տէր Աստուածը, որ ձեզ ազատելու եմ եգիպտացիների բռնութիւնից
|
Exod
|
ChiUns
|
6:7 |
我要以你们为我的百姓,我也要作你们的 神。你们要知道我是耶和华─你们的 神,是救你们脱离埃及人之重担的。
|
Exod
|
BulVeren
|
6:7 |
Ще ви приема за Мой народ и ще бъда ваш Бог. И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, който ви извеждам изпод египетските товари.
|
Exod
|
AraSVD
|
6:7 |
وَأَتَّخِذُكُمْ لِي شَعْبًا، وَأَكُونُ لَكُمْ إِلَهًا. فَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمُ ٱلَّذِي يُخْرِجُكُمْ مِنْ تَحْتِ أَثْقَالِ ٱلْمِصْرِيِّينَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
6:7 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
6:7 |
Kaj Mi prenos vin kiel Mian popolon, kaj Mi estos via Dio; kaj vi scios, ke Mi estas la Eternulo, via Dio, kiu elirigas vin el sub la jugo de Egiptujo.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
6:7 |
เราจะรับพวกเจ้าเป็นพลไพร่ของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า พวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า ผู้นำเจ้าไปให้พ้นจากงานตรากตรำที่ชาวอียิปต์เกณฑ์ให้ทำ
|
Exod
|
OSHB
|
6:7 |
וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם הַמּוֹצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם מִתַּ֖חַת סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
SPMT
|
6:7 |
ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים
|
Exod
|
BurJudso
|
6:7 |
ငါ၏လူမျိုးဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ သင်တို့ကို ငါသိမ်းယူမည်။ ငါသည်လည်း သင်တို့၏ ဘုရားသခင်ဖြစ်မည်။ ငါသည်သင်တို့ကို အဲဂုတ္တုလူတို့လက်မှ လွှတ်သော သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်ကြောင်းကို သင်တို့ သိကြလိမ့်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
6:7 |
شما را قوم خود خواهم ساخت و خدای شما خواهم بود. وقتی شما را از بردگی مصریها نجات دادم، خواهید دانست که من خدای شما هستم.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
6:7 |
Maiṅ tumheṅ apnī qaum banāūṅgā aur tumhārā Ḳhudā hūṅgā. Tab tum jān loge ki maiṅ Rab tumhārā Ḳhudā hūṅ jis ne tumheṅ Misriyoṅ ke jue se āzād kar diyā hai.
|
Exod
|
SweFolk
|
6:7 |
Och jag ska ta er till mitt folk och vara er Gud. Ni ska inse att jag är Herren er Gud, som för er ut från slavarbetet hos egyptierna.
|
Exod
|
GerSch
|
6:7 |
Und ich will euch mir zum Volk annehmen und will euer Gott sein; daß ihr erfahren sollt, daß ich, der HERR, euer Gott bin, der euch aus den Lasten Ägyptens herausführt.
|
Exod
|
TagAngBi
|
6:7 |
At kayo'y aking aariin na pinakabayan ko at ako'y magiging sa inyo'y Dios, at inyong makikilala na ako'y si Jehova ninyong Dios, na naglalabas sa inyo sa ilalim ng mga atang sa mga Egipcio.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
6:7 |
Otan teidät kansakseni ja olen teidän Jumalanne. Tulette tietämään, että minä olen Herra, teidän Jumalanne, joka vien teidät pois egyptiläisten sorron alta.
|
Exod
|
Dari
|
6:7 |
شما را قوم برگزیدۀ خود می سازم و من خدای شما می باشم. وقتی شما را از غلامی مصری ها نجات بدهم، آنگاه می دانید که من خداوند، خدای شما هستم.
|
Exod
|
SomKQA
|
6:7 |
oo waxaan idiin qaadan doonaa dad ahaan, oo aan idiin noqon doonaa Ilaah, oo waxaad ogaan doontaan inaan anigu ahay Rabbiga Ilaahiinna ah oo idinka bixinaya culaabtii Masriyiinta.
|
Exod
|
NorSMB
|
6:7 |
eg vil gjera dykk til mitt folk, og vera dykkar Gud, og de skal sanna at eg er Herren, dykkar Gud, som tek av dykk dei tunge byrderne de ber for egyptarfolket.
|
Exod
|
Alb
|
6:7 |
Do t'ju marr si popullin tim, dhe do të jem Perëndia juaj; dhe ju do të mësoni që unë jam Zoti, Perëndia juaj, që ju heq nga punët e rënda të imponuara nga Egjiptasit.
|
Exod
|
UyCyr
|
6:7 |
Силәрни Өз хәлқим қилимән. Мән силәрниң Худайиңлар болимән. Мисирлиқларниң қуллуғидин қутулған вақтиңларда, бу ишни Мениң — Пәрвәрдигариңлар болған Худаниң қилғанлиғини билисиләр.
|
Exod
|
KorHKJV
|
6:7 |
내가 너희를 취하여 내게 한 백성으로 삼고 내가 너희에게 하나님이 되리니 내가 이집트 사람들의 짐 밑에서 너희를 빼내는 주 너희 하나님인 줄을 너희가 알리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
6:7 |
И узећу вас да ми будете народ, и ја ћу вам бити Бог, те ћете познати да сам ја Господ Бог ваш, који вас изводим испод бремена Мисирских.
|
Exod
|
Wycliffe
|
6:7 |
and Y schal take you to me in to a puple, and Y schal be youre God; and ye schulen wite, for Y am youre Lord God, `which haue led you out of the prisoun of Egipcians,
|
Exod
|
Mal1910
|
6:7 |
ഞാൻ നിങ്ങളെ എനിക്കു ജനമാക്കിക്കൊൾകയും ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു ദൈവമായിരിക്കയും ചെയ്യും. മിസ്രയീമ്യരുടെ ഊഴിയവേലയിൽനിന്നു നിങ്ങളെ ഉദ്ധരിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ ഞാൻ ആകുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയും.
|
Exod
|
KorRV
|
6:7 |
너희로 내 백성을 삼고 나는 너희 하나님이 되리니 나는 애굽 사람의 무거운 짐 밑에서 너희를 빼어낸 너희 하나님 여호와인줄 너희가 알지라
|
Exod
|
Azeri
|
6:7 |
او واخت سئزي اؤزومه خالق ادهجيم و سئزئن تارينيز اولاجاغام. او واخت بئلهجکسئنئز کي، سئزي مئصئرلیلرئن ظولموندن قورتاران رب تارينيز منم.
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:7 |
Och will anamma eder för mitt folk, och will wara edar Gud; att I förnimma skolen, att jag är HERren edar Gud, den eder utfört hafwer utu de Egyptiers tunga;
|
Exod
|
KLV
|
6:7 |
je jIH DichDaq tlhap SoH Daq jIH vaD a ghotpu, je jIH DichDaq taH Daq SoH a joH'a'; je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a' lIj joH'a', 'Iv brings SoH pa' vo' bIng the burdens vo' the Egyptians.
|
Exod
|
ItaDio
|
6:7 |
E vi prenderò per mio popolo, e sarò vostro Dio; e voi conoscerete ch’io sono il Signore Iddio vostro, che vi traggo di sotto alle gravezze degli Egizj.
|
Exod
|
RusSynod
|
6:7 |
и приму вас Себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, изведший вас [из земли Египетской] из-под ига Египетского;
|
Exod
|
CSlEliza
|
6:7 |
и прииму вы Себе в люди, и буду вам Бог: и уразумеете, яко Аз Господь Бог ваш, изведый вас от земли Египетския и от насилия Египетска:
|
Exod
|
ABPGRK
|
6:7 |
και λήψομαι εμαυτώ υμάς εις λαόν εμοί και έσομαι υμών θεός και γνώσεσθε ότι εγώ κύριος ο θεός υμών ο εξαγαγών υμάς εκ της καταδυναστείας των Αιγυπτίων
|
Exod
|
FreBBB
|
6:7 |
Et je vous prendrai pour mon peuple, et je vous serai Dieu et vous saurez que je suis l'Eternel votre Dieu qui vous soustrais aux corvées des Egyptiens ;
|
Exod
|
LinVB
|
6:7 |
Nakokomisa bino bato ba ngai, mpe ngai nakosala Nzambe wa bino. Bokoyeba ’te nazali Yawe, Nzambe wa bino, oyo alongoli bino o misala makasi mya ba-Ezipeti.
|
Exod
|
HunIMIT
|
6:7 |
És veszlek benneteket magamnak népemül, én pedig leszek nektek Istenetek, hogy megtudjátok, hogy én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek, aki kivezet benneteket Egyiptom rabmunkái alól.
|
Exod
|
ChiUnL
|
6:7 |
我將以爾爲民、吾爲爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
|
Exod
|
VietNVB
|
6:7 |
Ta sẽ nhận các người làm dân Ta và Ta làm Đức Chúa Trời các ngươi. Khi đó các ngươi sẽ biết Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của các ngươi, Đấng đem các ngươi ra khỏi ách nô lệ của người Ai-cập.
|
Exod
|
LXX
|
6:7 |
καὶ λήμψομαι ἐμαυτῷ ὑμᾶς λαὸν ἐμοὶ καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ τῆς καταδυναστείας τῶν Αἰγυπτίων
|
Exod
|
CebPinad
|
6:7 |
Ug pagakuhaon ko kamo ingon nga akong katawohan, ug ako mainyong Dios: ug managpakaila kamo nga ako si Jehova nga inyong Dios, nga nagapagula kaninyo gikan sa ilalum sa mga mabug-at nga lulan sa mga Egiptohanon.
|
Exod
|
RomCor
|
6:7 |
Vă voi lua ca popor al Meu; Eu voi fi Dumnezeul vostru şi veţi cunoaşte că Eu, Domnul, Dumnezeul vostru, vă izbăvesc de muncile cu care vă apasă egiptenii.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
6:7 |
I pahn pwengkumwailda, oh nainekinkumwailla; oh I pahn wiahla amwail Koht. Kumwail pahn esehla me ngehi KAUN-O, iei amwail Koht, me kin kamaiaweikumwailda sang pahn manaman en mehn Isip kan.
|
Exod
|
HunUj
|
6:7 |
Népemmé fogadlak titeket, és a ti Istenetek leszek, és megtudjátok, hogy én, az Úr vagyok a ti Istenetek, aki megszabadítalak benneteket az egyiptomi kényszermunkától.
|
Exod
|
GerZurch
|
6:7 |
Ich will euch als mein Volk annehmen und will euer Gott sein, und ihr sollt erkennen, dass ich, der Herr, euer Gott bin, der euch von der Last der Fronarbeit Ägyptens frei macht.
|
Exod
|
GerTafel
|
6:7 |
Und Ich nehme euch Mir zum Volk und werde euch Gott sein, und ihr sollt wissen, daß Ich Jehovah, euer Gott bin, Der euch von den Lasten Ägyptens herausgebracht,
|
Exod
|
RusMakar
|
6:7 |
И приму васъ Себј въ народъ и буду вамъ Богомъ, и вы узнаете, что Я Іегова, Богъ вашъ, выведшій васъ изъ-подъ ига Египетскаго.
|
Exod
|
PorAR
|
6:7 |
Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
|
Exod
|
DutSVVA
|
6:7 |
[06:6] En Ik zal ulieden tot Mijn volk aannemen, en Ik zal u tot een God zijn; en gijlieden zult bekennen, dat Ik de Heere uw God ben, Die u uitleide van onder de lasten der Egyptenaren.
|
Exod
|
FarOPV
|
6:7 |
و شما را خواهم گرفت تا برای من قوم شوید، و شما را خداخواهم بود، و خواهید دانست که من یهوه هستم، خدای شما، که شما را از مشقتهای مصریان بیرون آوردم.
|
Exod
|
Ndebele
|
6:7 |
Njalo ngizazithathela lina libe yisizwe, ngizakuba kini nguNkulunkulu; njalo lizakwazi ukuthi ngiyiNkosi uNkulunkulu wenu, olikhupha lisuke ngaphansi kwemithwalo yamaGibhithe;
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:7 |
E vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus: e vós sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito:
|
Exod
|
Norsk
|
6:7 |
Og jeg vil ta eder til mitt folk, og jeg vil være eders Gud, og I skal kjenne at jeg er Herren eders Gud, han som fører eder ut fra egypternes tunge byrder.
|
Exod
|
SloChras
|
6:7 |
in sprejeti vas hočem za svoje ljudstvo, in bodem vam Bog, in spoznali boste, da sem jaz Jehova, Bog vaš, ki sem vas odpeljal izpod tlake Egipčanom;
|
Exod
|
Northern
|
6:7 |
Sizi Özümə xalq edəcəyəm və sizin Allahınız olacağam. Onda biləcəksiniz ki, sizi Misirlilərin zülmündən qurtaran Allahınız Rəbb Mənəm.
|
Exod
|
GerElb19
|
6:7 |
Und ich will euch annehmen mir zum Volke und will euer Gott sein; und ihr sollt erkennen, daß ich Jehova, euer Gott, bin, der euch herausführt unter den Lastarbeiten der Ägypter hinweg.
|
Exod
|
LvGluck8
|
6:7 |
Un Es jūs pieņemšu par Saviem ļaudīm un jums būšu par Dievu, un jūs atzīsiet, ka Es esmu Tas Kungs, jūsu Dievs, kas jūs izvedis no Ēģiptes nastām.
|
Exod
|
PorAlmei
|
6:7 |
E eu vos tomarei por meu povo, e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egypcios;
|
Exod
|
ChiUn
|
6:7 |
我要以你們為我的百姓,我也要作你們的 神。你們要知道我是耶和華─你們的 神,是救你們脫離埃及人之重擔的。
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:7 |
Och vill anamma eder för mitt folk, och vill vara edar Gud; att I förnimma skolen, att jag är Herren edar Gud, den eder utfört hafver utu de Egyptiers tunga;
|
Exod
|
SPVar
|
6:7 |
ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוצא אתכם מתחת סבלת מצרים
|
Exod
|
FreKhan
|
6:7 |
Je vous adopterai pour peuple, je deviendrai votre Dieu; et vous reconnaîtrez que moi, l’Éternel, je suis votre Dieu, moi qui vous aurai soustraits aux tribulations de l’Égypte.
|
Exod
|
FrePGR
|
6:7 |
et je vous adopterai comme mon peuple et je serai votre Dieu, et vous sentirez que je suis l'Éternel, votre Dieu, qui vous délivrera des fardeaux de l'Egypte.
|
Exod
|
PorCap
|
6:7 |
Tomar-vos-ei para mim como povo e Eu serei para vós Deus, e reconhecereis que Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos fez sair do peso dos carregamentos do Egito.
|
Exod
|
JapKougo
|
6:7 |
わたしはあなたがたを取ってわたしの民とし、わたしはあなたがたの神となる。わたしがエジプトびとの労役の下からあなたがたを導き出すあなたがたの神、主であることを、あなたがたは知るであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
6:7 |
und will euch zu meinem Volk erwählen und will euer Gott sein, und ihr sollt erkennen, daß ich Jahwe, euer Gott, bin, der euch erlöst von dem Frondienst in Ägypten,
|
Exod
|
Kapingam
|
6:7 |
Au gaa-hai goodou gii-hai nia daangada ni-aagu, gei Au gaa-hai di-godou God. Goodou ga-iloo bolo ma ko-Au go Yihowah go di-godou God i dogu madagoaa ma-ga-hagamehede goodou gi-daha mo-di hai-hege i Egypt.
|
Exod
|
SpaPlate
|
6:7 |
Yo os adoptaré por pueblo mío, y seré vuestro Dios; y conoceréis que Yo soy Yahvé, vuestro Dios, que os sacaré de la esclavitud de Egipto.
|
Exod
|
WLC
|
6:7 |
וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם הַמּוֹצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם מִתַּ֖חַת סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
6:7 |
Aš jus priimsiu, kad būtumėte mano tauta, ir Aš būsiu jūsų Dievas, kad žinotumėte, jog esu Viešpats, jūsų Dievas, kuris jus išvedė iš egiptiečių vergijos.
|
Exod
|
Bela
|
6:7 |
і прыму вас Сабе ў народ і буду вам Богам, і вы ўведаеце, што Я Гасподзь, Бог ваш, Які вывеў вас з-пад ярма Егіпецкага:
|
Exod
|
GerBoLut
|
6:7 |
und will euch annehmen zum Volk und will euer Gott sein, daß ihr's erfahren sollt, daß ich der HERR bin euer Gott, der euch ausgeführet habe von der Last Agyptens
|
Exod
|
FinPR92
|
6:7 |
Minä otan teidät omaksi kansakseni ja olen teidän Jumalanne, ja te saatte nähdä, että minä, Herra, teidän Jumalanne, vien teidät pois pakkotyöstä Egyptistä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
6:7 |
Y yo os tomaré por mi pueblo, y seré vuestro Dios: y sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que os saco de debajo de las cargas de Egipto.
|
Exod
|
NlCanisi
|
6:7 |
Ik heb u tot mijn volk gekozen. Ik zal uw God zijn, en gij zult weten, dat Ik Jahweh, uw God, ben, die u red uit de slavernij van Egypte.
|
Exod
|
GerNeUe
|
6:7 |
Ich nehme euch als mein Volk an und werde euer Gott sein. Ihr sollt erkennen, dass ich Jahwe bin, euer Gott, der euch von der Zwangsarbeit für die Ägypter befreit hat.
|
Exod
|
UrduGeo
|
6:7 |
مَیں تمہیں اپنی قوم بناؤں گا اور تمہارا خدا ہوں گا۔ تب تم جان لو گے کہ مَیں رب تمہارا خدا ہوں جس نے تمہیں مصریوں کے جوئے سے آزاد کر دیا ہے۔
|
Exod
|
AraNAV
|
6:7 |
وَأَتَّخِذُكُمْ لِي شَعْباً وَأَكُونُ لَكُمْ إِلَهاً، فَتَعْرِفُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ مُحَرِّرُكُمْ مِنْ أَثْقَالِ الْمِصْرِيِّينَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
6:7 |
我要以你们作我的人民,我也要作你们的 神;你们要知道我是耶和华你们的 神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。
|
Exod
|
ItaRive
|
6:7 |
E vi prenderò per mio popolo, e sarò vostro Dio; e voi conoscerete che io sono l’Eterno, il vostro Dio, che vi sottrae ai duri lavori impostivi dagli Egiziani.
|
Exod
|
Afr1953
|
6:7 |
En Ek sal julle bring in die land waaromtrent Ek my hand opgehef het, om dit aan Abraham, aan Isak en aan Jakob te gee; en Ek sal dit aan julle as 'n besitting gee, Ek, die HERE.
|
Exod
|
RusSynod
|
6:7 |
И приму вас Себе в народ, и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, выведший вас из-под ига египетского.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
6:7 |
मैं तुम्हें अपनी क़ौम बनाऊँगा और तुम्हारा ख़ुदा हूँगा। तब तुम जान लोगे कि मैं रब तुम्हारा ख़ुदा हूँ जिसने तुम्हें मिसरियों के जुए से आज़ाद कर दिया है।
|
Exod
|
TurNTB
|
6:7 |
Sizi kendi halkım yapacak ve Tanrınız olacağım. O zaman sizi Mısırlılar'ın boyunduruğundan çıkaran Tanrınız Yahve'nin ben olduğumu bileceksiniz.
|
Exod
|
DutSVV
|
6:7 |
En Ik zal ulieden tot Mijn volk aannemen, en Ik zal u tot een God zijn; en gijlieden zult bekennen, dat Ik de HEERE uw God ben, Die u uitleide van onder de lasten der Egyptenaren.
|
Exod
|
HunKNB
|
6:7 |
és népemmé fogadlak titeket. Istenetek leszek, és megtudjátok, hogy én, az Úr, a ti Istenetek vagyok az, aki kiviszlek titeket Egyiptom kínszenvedéseiből,
|
Exod
|
Maori
|
6:7 |
A ka tongo ahau i a koutou hei iwi maku, ko ahau ano hei Atua mo koutou: a e mohio koutou ko Ihowa ahau, ko to koutou Atua, e whakaputa ana i a koutou i raro i nga kawenga a nga Ihipiana.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
6:7 |
Ka'am ya tahinangku bangsa suku'ku, maka aku ya Tuhanbi. Jari makata'u du kam sab'nnal-b'nnal in aku si Yawe ya Tuhanbi, bang kam kalappasanku na min komkoman saga bangsa Misil.
|
Exod
|
HunKar
|
6:7 |
És népemmé fogadlak titeket s Istentekké lészek néktek és megtudjátok, hogy én vagyok a ti Uratok Istentek, a ki kihoztalak titeket Égyiptom nehéz munkái alól.
|
Exod
|
Viet
|
6:7 |
Ta sẽ nhận các ngươi làm dân ta, và ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của các ngươi; các ngươi sẽ biết ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của các ngươi, đã rút các ngươi khỏi gánh nặng của người Ê-díp-tô.
|
Exod
|
Kekchi
|
6:7 |
La̱in texinqˈue chokˈ intenamit. La̱inak le̱ Dios. La̱ex te̱nau nak la̱in li nimajcual Dios li ta̱isi̱nk e̱re saˈ li cacuil trabaj saˈ rukˈeb laj Egipto.
|
Exod
|
Swe1917
|
6:7 |
Och jag skall taga eder till mitt folk och vara eder Gud; och I skolen förnimma att jag är HERREN eder Gud, han som för eder ut från trälarbetet hos egyptierna.
|
Exod
|
SP
|
6:7 |
ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוצא אתכם מתחת סבלת מצרים
|
Exod
|
CroSaric
|
6:7 |
Za svoj ću vas narod uzeti i bit ću vašim Bogom. Tada ćete znati da sam vas ja, Jahve, vaš Bog, izbavio od egipatske tlake.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
6:7 |
Ta sẽ nhận các ngươi làm dân riêng của Ta, và đối với các ngươi, Ta sẽ là Thiên Chúa. Các ngươi sẽ biết rằng Ta, ĐỨC CHÚA, là Thiên Chúa các ngươi, Đấng cứu các ngươi khỏi phải làm việc khổ sai cho người Ai-cập.
|
Exod
|
FreBDM17
|
6:7 |
Et je vous prendrai pour être mon peuple, je vous serai Dieu, et vous connaîtrez que je suis l’Eternel votre Dieu, qui vous retire de dessous les charges des Égyptiens.
|
Exod
|
FreLXX
|
6:7 |
Vous serez mon peuple et je serai votre Dieu, et vous connaîtrez que c'est moi le Seigneur votre Dieu qui vous aurai délivrés de la domination des Égyptiens.
|
Exod
|
Aleppo
|
6:7 |
ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים
|
Exod
|
MapM
|
6:7 |
וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם הַמּוֹצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם מִתַּ֖חַת סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
6:7 |
ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים׃
|
Exod
|
Kaz
|
6:7 |
Мен сендерді өз халқым деп қабылдап, Құдайларың боламын. Сонда Менің өздеріңді Мысырдың езгісінен босатып алып шыққан Жаратқан Ие — сендердің Құдайларың екенімді білетін боласыңдар.
|
Exod
|
FreJND
|
6:7 |
et je vous prendrai pour être mon peuple, et je vous serai Dieu ; et vous saurez que je suis l’Éternel, votre Dieu, qui vous fais sortir de dessous les fardeaux des Égyptiens.
|
Exod
|
GerGruen
|
6:7 |
Ich nehme euch mir zum Volk und bin euch ein Schutzgott. Da erfahret ihr, daß nur ich der Herr bin, euer Gott, der euch befreit vom Frondienst der Ägypter.
|
Exod
|
SloKJV
|
6:7 |
Jaz vas bom vzel k sebi za ljudstvo in jaz vam bom Bog in vi boste vedeli, da jaz sem Gospod, vaš Bog, ki vas osvobaja izpod bremen Egipčanov.
|
Exod
|
Haitian
|
6:7 |
M'ap adopte nou pou pèp mwen, mwen menm m'a Bondye nou. N'a konnen se mwen menm Seyè a, Bondye nou an, ki ban nou libète nou, ki wete nou nan travay di moun peyi Lejip yo ap fòse nou fè a.
|
Exod
|
FinBibli
|
6:7 |
Ja otan teitä minun kansakseni, ja olen teidän Jumalanne, että te tietäisitte, että minä olen teidän Jumalanne, joka teitä johdatan ulos Egyptin orjuudesta.
|
Exod
|
Geez
|
6:7 |
ወእነሥአክሙ ፡ ሊተ ፡ ወእከውነክሙ ፡ አምላከ ፡ ወታእምሩ ፡ እንከ ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚእ ፡ አምላክክሙ ፡ ዘኣወጽአክሙ ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ ወእምኀይሎሙ ፡ ለግብጽ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
6:7 |
Y os tomaré por mi pueblo y seré vuestro Dios: y vosotros sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que os saco de debajo de las cargas de Egipto:
|
Exod
|
WelBeibl
|
6:7 |
Dw i'n mynd i'ch gwneud chi'n bobl i mi fy hun. Fi fydd eich Duw chi. Byddwch chi'n gwybod wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD eich Duw wnaeth eich achub chi o fod yn gaethweision yn yr Aifft.
|
Exod
|
GerMenge
|
6:7 |
Und ich will euch zu meinem Volk annehmen und will euer Gott sein, und ihr sollt erkennen, daß ich der HERR, euer Gott, bin, der euch vom Druck des Frondienstes der Ägypter frei macht.
|
Exod
|
GreVamva
|
6:7 |
και θέλω σας λάβει εις εμαυτόν διά λαόν μου και θέλω είσθαι Θεός υμών· και θέλετε γνωρίσει ότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός υμών, όστις σας εκβάλλω υποκάτωθεν των φορτίων των Αιγυπτίων·
|
Exod
|
UkrOgien
|
6:7 |
І візьму́ вас Собі за народа, і буду вам Богом, і ви познаєте, що Я — Господь, Бог ваш, що виводить вас із-під тягарів Єгипту!
|
Exod
|
FreCramp
|
6:7 |
Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que je suis Yahweh, votre Dieu, qui vous affranchis des corvées des Egyptiens.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
6:7 |
И узећу вас да ми будете народ, и ја ћу вам бити Бог, те ћете познати да сам ја Господ Бог ваш, који вас изводим испод бремена мисирских.
|
Exod
|
PolUGdan
|
6:7 |
Wezmę was sobie za lud i będę wam Bogiem. Poznacie, że ja jestem Pan, wasz Bóg, który was wyprowadza spod ciężarów Egipcjan.
|
Exod
|
FreSegon
|
6:7 |
Je vous prendrai pour mon peuple, je serai votre Dieu, et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, votre Dieu, qui vous affranchis des travaux dont vous chargent les Égyptiens.
|
Exod
|
SpaRV190
|
6:7 |
Y os tomaré por mi pueblo y seré vuestro Dios: y vosotros sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que os saco de debajo de las cargas de Egipto:
|
Exod
|
HunRUF
|
6:7 |
Népemmé fogadlak titeket, én pedig Istenetek leszek, és megtudjátok, hogy én, az Úr vagyok a ti Istenetek, aki megszabadítalak benneteket az egyiptomi kényszermunkától.
|
Exod
|
DaOT1931
|
6:7 |
og saa vil jeg antage eder som mit Folk og være eders Gud, og I skal kende, at jeg er HERREN eders Gud, som udfrier eder fra Ægypternes Trællearbejde;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
6:7 |
Na bai Mi kisim yupela i kam long Mi long i stap lain manmeri bilong Mi, na bai Mi stap God bilong yupela. Na bai yupela i save long Mi stap BIKPELA, em God bilong yupela, husat i bin bringim yupela i kamaut long aninit long ol hevi bilong lain Isip.
|
Exod
|
DaOT1871
|
6:7 |
Og jeg vil tage mig eder til et Folk, og jeg vil være eder en Gud, og I skulle fornemme, at jeg er Herren eders Gud, den som udfører eder fra Ægypternes Byrder.
|
Exod
|
FreVulgG
|
6:7 |
(Et) Je vous prendrai pour mon peuple et je serai votre Dieu, et (ainsi) vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur votre Dieu lorsque je vous aurai délivrés de la prison des Egyptiens ;
|
Exod
|
PolGdans
|
6:7 |
A wezmę was sobie za lud, i będę wam za Boga, i poznacie, żem Pan, Bóg wasz, który was wywodzę z ciężarów Egipskich.
|
Exod
|
JapBungo
|
6:7 |
我汝等を取て吾民となし汝等の神となるべし汝等はわがエジプト人の重擔の下より汝らを携出したるなんぢらの神ヱホバなることを知ん
|
Exod
|
GerElb18
|
6:7 |
Und ich will euch annehmen mir zum Volke und will euer Gott sein; und ihr sollt erkennen, daß ich Jehova, euer Gott, bin, der euch herausführt unter den Lastarbeiten der Ägypter hinweg.
|