|
Exod
|
AB
|
6:8 |
And I will bring you into the land concerning which I stretched out My hand to give it to Abraham and Isaac and Jacob, and I will give it you for an inheritance: I am the Lord.
|
|
Exod
|
ABP
|
6:8 |
And I will bring you into the land in which I stretched out my hand to give it to Abraham, and Isaac, and Jacob. And I will give it to you by lot. I am the lord.
|
|
Exod
|
ACV
|
6:8 |
And I will bring you in to the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and I will give it to you for a heritage. I am Jehovah.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
6:8 |
And I will bring you into the land concerning which I did swear to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. And I will give it to you for a heritage. I am the LORD!' ”
|
|
Exod
|
AKJV
|
6:8 |
And I will bring you in to the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
|
|
Exod
|
ASV
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land which I sware to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am Jehovah.
|
|
Exod
|
BBE
|
6:8 |
And I will be your guide into the land which I made an oath to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for your heritage: I am Yahweh.
|
|
Exod
|
CPDV
|
6:8 |
and who brought you into the land, over which I lifted up my hand in order to grant it to Abraham, Isaac, and Jacob. And I will grant it to you as a possession. I am the Lord.”
|
|
Exod
|
DRC
|
6:8 |
And brought you into the land, concerning which I lifted up my hand to give it to Abraham, Isaac, and Jacob: and I will give it you to possess: I am the Lord.
|
|
Exod
|
Darby
|
6:8 |
And I will bring you into the land concerning which I swore to give it unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; and I will give it you for a possession: I am Jehovah.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
6:8 |
And I will bring you into the land which I sware that I woulde giue to Abraham, to Izhak, and to Iaakob, and I will giue it vnto you for a possession: I am the Lord.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
6:8 |
I will bring you to the land I solemnly swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob. I will give it to you as your own possession. I am the LORD.'"
|
|
Exod
|
JPS
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am HaShem.'
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning which I raised my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it [unto] you for a heritage: I [am] the LORD.
|
|
Exod
|
KJV
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the Lord.
|
|
Exod
|
KJVA
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the Lord.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the Lord.
|
|
Exod
|
LEB
|
6:8 |
And I will bring you to the land ⌞that I swore⌟ to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and I will give it to you as a possession. I am Yahweh.”
|
|
Exod
|
LITV
|
6:8 |
And I will bring you into the land which I raised My hand to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob. And I will give it to you for a possession. I am Jehovah!
|
|
Exod
|
MKJV
|
6:8 |
And I will bring you in to the land concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob. And I will give it to you for a heritage. I am the LORD!
|
|
Exod
|
NETfree
|
6:8 |
I will bring you to the land I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob - and I will give it to you as a possession. I am the Lord!'"
|
|
Exod
|
NETtext
|
6:8 |
I will bring you to the land I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob - and I will give it to you as a possession. I am the Lord!'"
|
|
Exod
|
NHEB
|
6:8 |
I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am the Lord.'"
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
6:8 |
I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am Jehovah.'"
|
|
Exod
|
NHEBME
|
6:8 |
I will bring you into the land which I swore to give to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I am the Lord.'"
|
|
Exod
|
RLT
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am Yhwh.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am יהוה.
|
|
Exod
|
RWebster
|
6:8 |
And I will bring you into the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an heritage: I am the LORD.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
6:8 |
And I will bring you into the land as to which I uplifted my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob,—and will give it to you as an inheritance: I, am Yahweh.
|
|
Exod
|
SPE
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
|
|
Exod
|
UKJV
|
6:8 |
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
|
|
Exod
|
Webster
|
6:8 |
And I will bring you into the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for a heritage: I [am] the LORD.
|
|
Exod
|
YLT
|
6:8 |
and I have brought you in unto the land which I have lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob, and have given it to you--a possession; I am Jehovah.'
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
6:8 |
και εισάξω υμάς εις την γην εις ην εξέτεινα την χείρά μου δούναι αυτήν τω Αβραάμ και Ισαάκ και Ιακώβ και δώσω υμίν αυτήν εν κλήρω εγώ κύριος
|
|
Exod
|
Afr1953
|
6:8 |
Moses het toe so met die kinders van Israel gespreek, maar hulle het nie na Moses geluister nie, uit ongeduldigheid en weens die harde diens.
|
|
Exod
|
Alb
|
6:8 |
Dhe do t'ju bëj të hyni në vendin, që u betova t'i jap Abrahamit, Isakut dhe Jakobit; dhe do t'jua jap atë në trashëgimi. Unë jam Zoti"".
|
|
Exod
|
Aleppo
|
6:8 |
והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשה אני יהוה
|
|
Exod
|
AraNAV
|
6:8 |
وَأَقُودُكُمْ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي أَقْسَمْتُ أَنْ أَهَبَهَا لإِبْرَاهِيمَ وإِسْحقَ وَيَعْقُوبَ لأُعْطِيَهَا لَكُمْ مِلْكاً. أَنَا هُوَ الرَّبُّ».
|
|
Exod
|
AraSVD
|
6:8 |
وَأُدْخِلُكُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي رَفَعْتُ يَدِي أَنْ أُعْطِيَهَا لِإِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ. وَأُعْطِيَكُمْ إِيَّاهَا مِيرَاثًا. أَنَا ٱلرَّبُّ».
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
6:8 |
եւ ձեզ տանելու եմ այն երկիրը, որ երդուեցի տալ Աբրահամին, Իսահակին ու Յակոբին: Այն ձեզ եմ տալու որպէս ժառանգութիւն, որովհետեւ ե՛ս եմ Տէրը»:
|
|
Exod
|
Azeri
|
6:8 |
سئزي او اؤلکهيه گتئرهجيم کي، اونو ائبراهئمه، ائسحاقا و يعقوبا ورهجَيئمه آند ائچدئم. اونو سئزه مولک ورهجيم؛ رب منم."
|
|
Exod
|
Bela
|
6:8 |
і выведу вас у тую зямлю, якую Я, падняўшы руку Маю, прысягаўся даць яе Абрагаму, Ісааку, і Якаву, і дам вам яе ў спадчыну. Я Гасподзь.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
6:8 |
И ще ви въведа в земята, за която съм се клел, че ще я дам на Авраам, на Исаак и на Яков; и ще ви я дам за притежание. Аз съм ГОСПОД.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
6:8 |
ငါသည်လည်း၊ အာဗြဟံ၊ ဣဇာက်၊ ယာကုပ်တို့ အားပေးမည်ဟု ကျိန်ဆိုသောပြည်သို့ ငါပို့ဆောင်၍၊ အမွေခံစရာဘို့ပေးမည်။ ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
6:8 |
и введу вас в землю, на нюже прострох руку Мою, дати ю Аврааму и Исааку и Иакову: и дам ю вам в наследие, Аз Господь.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
6:8 |
Ug pagadad-on ko kamo ngadto sa sulod sa yuta nga gipanumpa ko sa paghatag kang Abraham, kang Isaac, ug kang Jacob; ug igahatag ko kini kaninyo nga panulondon: ako mao si Jehova.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
6:8 |
我举手起誓要给亚伯拉罕、以撒、雅各的地,我必领你们进去;我也必把那地赐给你们作产业;我是耶和华。’”
|
|
Exod
|
ChiSB
|
6:8 |
我領你們要去的地方,就是我舉手誓許給亞巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方賜給你們作產業。─我是上主。」
|
|
Exod
|
ChiUn
|
6:8 |
我起誓應許給亞伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。我是耶和華。』」
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
6:8 |
昔我誓賜亞伯拉罕以撒雅各之地、必導爾入之、予爾爲業、我乃耶和華也、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
6:8 |
我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。』」
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
6:8 |
ⲧⲁϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϯ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲕ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲧⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
6:8 |
Dovest ću vas u zemlju za koju sam se zakleo da ću je dati Abrahamu, Izaku i Jakovu i dat ću vam je u baštinu, ja, Jahve."
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
6:8 |
Og jeg vil indføre eder i Landet, om hvilket jeg har opløftet min Haand og svoret at give Abraham, Isak og Jakob det; og jeg vil give eder det til Ejendom, jeg er Herren.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
6:8 |
og jeg vil føre eder til det Land, jeg har svoret at ville skænke Abraham, Isak og Jakob, og give eder det i Eje. Jeg er HERREN!«
|
|
Exod
|
Dari
|
6:8 |
من شما را به سرزمینی می آورم که به ابراهیم و اسحاق و یعقوب وعدۀ ملکیت آن را داده بودم. من آنرا به شما خواهم داد تا مالک آن باشید. من خداوند هستم.»
|
|
Exod
|
DutSVV
|
6:8 |
En Ik zal ulieden brengen in dat land, waarover Ik Mijn hand opgeheven heb, dat Ik het aan Abraham, Izak, en Jakob geven zou; en Ik zal het ulieden geven tot een erfdeel, Ik, de HEERE!
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
6:8 |
[06:7] En Ik zal ulieden brengen in dat land, waarover Ik Mijn hand opgeheven heb, dat Ik het aan Abraham, Izak, en Jakob geven zou; en Ik zal het ulieden geven tot een erfdeel, Ik, de Heere!
|
|
Exod
|
Esperant
|
6:8 |
Kaj Mi venigos vin en la landon, pri kiu Mi, levinte Mian manon, promesis, ke Mi donos ĝin al Abraham, al Isaak, kaj al Jakob, kaj Mi donos ĝin al vi kiel posedaĵon, Mi, la Eternulo.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
6:8 |
و شما را خواهم رسانید به زمینی که درباره آن قسم خوردم که آن را به ابراهیم واسحاق و یعقوب بخشم، پس آن را به ارثیت شماخواهم داد. من یهوه هستم.»
|
|
Exod
|
FarTPV
|
6:8 |
من شما را به سرزمینی خواهم آورد که صمیمانه وعده كرده بودم آن را به ابراهیم، اسحاق و یعقوب بدهم. من آن را به شما خواهم داد تا مال خودتان باشد. من، خداوند هستم.'»
|
|
Exod
|
FinBibli
|
6:8 |
Ja vien teitä sille maalle, jonka ylitse minä nostin minun käteni antaakseni sen Abrahamille, Isaakille ja Jakobille; sen minä tahdon antaa teille omaksi: minä Herra.
|
|
Exod
|
FinPR
|
6:8 |
Ja minä johdatan teidät siihen maahan, jonka minä olen kättä kohottaen luvannut antaa Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille; ja sen minä annan teille omaksi. Minä olen Herra.'"
|
|
Exod
|
FinPR92
|
6:8 |
Minä vien teidät siihen maahan, jonka vannoin antavani Abrahamille, Iisakille ja Jaakobille. Minä annan sen teille perintömaaksi, minä, Herra.'"
|
|
Exod
|
FinRK
|
6:8 |
Minä vien teidät siihen maahan, jonka olen kättä kohottaen vannonut antavani Abrahamille, Iisakille ja Jaakobille. Minä annan sen perinnöksi teille. Minä olen Herra.’”
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
6:8 |
Johdatan teidät siihen maahan, jonka olen kättä kohottaen luvannut antaa Aabrahamille, Iisakille ja Jaakobille. Annan sen teille omaksi. Minä olen Herra.'"
|
|
Exod
|
FreBBB
|
6:8 |
et je vous ferai entrer dans le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l'Eternel.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
6:8 |
Et je vous ferai entrer au pays touchant lequel j’ai levé ma main, que je le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en héritage : Je suis l’Eternel.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
6:8 |
Je vous ferai entrer dans le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; je vous le donnerai en possession : je suis Yahweh. "
|
|
Exod
|
FreJND
|
6:8 |
Et je vous ferai entrer dans le pays au sujet duquel j’ai levé ma main, pour le donner à Abraham, à Isaac, et à Jacob, et je vous le donnerai en possession. Je suis l’Éternel.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
6:8 |
Puis, je vous introduirai dans la contrée que j’ai solennellement promise à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous la donnerai comme possession héréditaire, moi l’Éternel.’"
|
|
Exod
|
FreLXX
|
6:8 |
Je vous conduirai en la terre sur laquelle j'ai étendu la main, pour la donner à Abraham, Isaac et Jacob, et je vous la donnerai en héritage, moi le Seigneur.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
6:8 |
Et je vous introduirai dans le pays, dont j'ai, la main levée, fait don à Abraham, Isaac et Jacob, et je vous le donnerai en propriété, moi l'Éternel.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
6:8 |
Je vous ferai entrer dans le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob; je vous le donnerai en possession, moi l'Éternel.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
6:8 |
et que je vous aurai fait entrer dans cette terre que j’ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob ; car je vous la donnerai et vous en mettrai en possession, moi qui suis le Seigneur.
|
|
Exod
|
Geez
|
6:8 |
ወእወስደክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ ሰፋሕኩ ፡ እዴየ ፡ ከመ ፡ አሀባ ፡ ለአብርሃም ፡ ወለይስሐቅ ፡ ወለያዕቆብ ፡ ወእሁበክምዋ ፡ ለክሙ ፡ በርስት ፡ አነ ፡ እግዚእ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
6:8 |
und euch gebracht in das Land, daruber ich habe meine Hand gehoben, daß ich's gabe Abraham, Isaak und Jakob; das will ich euch geben zu eigen, ich, der HERR.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
6:8 |
Und ich werde euch in das Land bringen, welches dem Abraham, Isaak und Jakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben, ich, Jehova.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
6:8 |
Und ich werde euch in das Land bringen, welches dem Abraham, Isaak und Jakob zu geben ich meine Hand erhoben habe, und werde es euch zum Besitztum geben, ich, Jehova.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
6:8 |
Ich bringe euch dann in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob durch feierlichen Schwur verheißen. Ich gebe es euch zum Erbbesitz, ich der Herr.'"
|
|
Exod
|
GerMenge
|
6:8 |
Ich will euch auch in das Land bringen, dessen Verleihung ich dem Abraham, Isaak und Jakob durch einen feierlichen Eid zugesagt habe, und will es euch zum erblichen Besitz geben, ich, der HERR!‹«
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
6:8 |
Ich bringe euch in das Land, das ich Abraham, Isaak und Jakob unter Eid versprochen habe, und gebe es euch zum bleibenden Besitz, ich, Jahwe.'"
|
|
Exod
|
GerSch
|
6:8 |
Und ich will euch in das Land bringen, darüber ich meine Hand aufgehoben habe, daß ich es Abraham, Isaak und Jakob gebe. Das will ich euch zu besitzen geben, ich, der HERR.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
6:8 |
Und bringe euch zu dem Land, das Ich dem Abraham, Isaak und Jakob zu geben Meine Hand aufhob, und euch nun zum erblichen Besitztum gebe; Ich bin Jehovah.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
6:8 |
und ich will euch in das Land bringen, das ich geschworen habe, Abraham, Isaak und Jakob zu verleihen, und will es euch zum Besitz geben, ich, Jahwe!
|
|
Exod
|
GerZurch
|
6:8 |
Und ich will euch in das Land bringen, das ich Abraham, Isaak und Jakob zu geben geschworen habe; das will ich euch zu eigen geben, Ich, der Herr.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
6:8 |
και θέλω σας φέρει εις την γην, περί της οποίας ύψωσα την χείρα μου, ότι θέλω δώσει αυτήν εις τον Αβραάμ, εις τον Ισαάκ και εις τον Ιακώβ· και θέλω σας δώσει αυτήν εις κληρονομίαν. Εγώ ο Κύριος.
|
|
Exod
|
Haitian
|
6:8 |
Apre sa, m'ap mennen nou tounen nan peyi mwen te sèmante m'ap bay Abraram, Izarak ak Jakòb la. Se mwen menm Seyè a k'ap ban nou peyi sa a pou l' rele nou chèmèt.
|
|
Exod
|
HebModer
|
6:8 |
והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשה אני יהוה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
6:8 |
És elviszlek benneteket az országba, melyre nézve felemeltem kezemet, hogy adom azt Ábrahámnak, Izsáknak és Jákobnak, és nektek adom azt örökségül, én az Örökkévaló.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
6:8 |
és beviszlek arra a földre, amely felől esküre emeltem kezem, hogy Ábrahámnak, Izsáknak és Jákobnak adom, és odaadom azt nektek birtokul, én, az Úr!«
|
|
Exod
|
HunKar
|
6:8 |
És béviszlek titeket a földre, a mely felől esküre emeltem fel kezemet, hogy Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak adom azt, és néktek adom azt örökségül, én az Úr.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
6:8 |
Azután beviszlek benneteket arra a földre, amelyről megesküdtem, hogy Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak adom, és nektek adom majd azt örökségül. Én vagyok az Úr!
|
|
Exod
|
HunUj
|
6:8 |
Azután beviszlek benneteket arra a földre, amelyre nézve megesküdtem, hogy Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak adom azt. Azért nektek fogom adni örökségül. Én vagyok az Úr.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
6:8 |
E vi condurrò nel paese, del quale io ho alzata la mano che io lo darei ad Abrahamo, ad Isacco, ed a Giacobbe; e vel darò per possessione ereditaria. Io sono il Signore.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
6:8 |
E v’introdurrò nel paese, che giurai di dare ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe; e ve lo darò come possesso ereditario: io sono l’Eterno".
|
|
Exod
|
JapBungo
|
6:8 |
我わが手をあげてアブラハム、イサク、ヤコブに與へんと誓ひし地に汝等を導きいたり之を汝等に與へて產業となさしめん我はヱホバなり
|
|
Exod
|
JapKougo
|
6:8 |
わたしはアブラハム、イサク、ヤコブに与えると手を挙げて誓ったその地にあなたがたをはいらせ、それを所有として、与えるであろう。わたしは主である』と」。
|
|
Exod
|
KLV
|
6:8 |
jIH DichDaq qem SoH Daq the puH nuq jIH swore Daq nob Daq Abraham, Daq Isaac, je Daq Jacob; je jIH DichDaq nob 'oH Daq SoH vaD a heritage: jIH 'oH joH'a'.'”
|
|
Exod
|
Kapingam
|
6:8 |
Au ga-laha-mai goodou gi tenua dela ne-hagababa hagahumalia belee wanga gi Abraham, Isaac mo Jacob, gei Au ga-gowadu di-maa gi goodou e-hai-mee ginai. Au go Yihowah.’ ”
|
|
Exod
|
Kaz
|
6:8 |
Мен Ыбырайым, Ысқақ, Жақыпқа беруге қолымды көтеріп тұрып ант еткен елге сендерді бастап алып барамын. Сол жерді мұралық иеліктеріңе табыстаймын. Мен Жаратқан Иемін!»
|
|
Exod
|
Kekchi
|
6:8 |
La̱in texincˈam saˈ li naˈajej li quinyechiˈi reheb laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob. Relic chi ya̱l te̱re̱chani li naˈajej saˈ incˈabaˈ la̱in. La̱in li nimajcual Dios li nacoloc e̱re, chan li Dios.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
6:8 |
내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 데리고 들어가 그 땅을 너희에게 유산으로 주리라. 나는 주니라, 하라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
6:8 |
내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 주기로 맹세한 땅으로 너희를 인도하고 그 땅을 너희에게 주어 기업을 삼게 하리라 나는 여호와로라 하셨다 하라
|
|
Exod
|
LXX
|
6:8 |
καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου δοῦναι αὐτὴν τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ καὶ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κλήρῳ ἐγὼ κύριος
|
|
Exod
|
LinVB
|
6:8 |
Na nsima nakokotisa bino o mokili moye nalayelaki Abarama, Isaka na Yakob, mpe nakokomisa bino bankolo ba mokili ; ngai Yawe. »
|
|
Exod
|
LtKBB
|
6:8 |
Aš nuvesiu jus į šalį, kurią pažadėjau duoti Abraomui, Izaokui ir Jokūbui; ją duosiu jums paveldėti, nes Aš esu Viešpats!“
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
6:8 |
Un Es jūs ievedīšu tai zemē, par ko Es Savu roku esmu uzcēlis, to dot Ābrahāmam, Īzakam un Jēkabam, un došu jums to par īpašumu, Es, Tas Kungs.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
6:8 |
ഞാൻ അബ്രാഹാമിന്നും യിസ്ഹാക്കിന്നും യാക്കോബിന്നും നല്കുമെന്നു സത്യം ചെയ്ത ദേശത്തേക്കു നിങ്ങളെ കൊണ്ടുപോയി, അതു നിങ്ങൾക്കു അവകാശമായി തരും.
|
|
Exod
|
Maori
|
6:8 |
Maku ano hoki koutou e kawe atu ki te whenua i whakamaro ai ahau i toku ringaringa mo reira kia hoatu ki a Aperahama, ki a Ihaka, ki a Hakopa: a ka hoatu a reira e ahau ki a koutou hei kainga tuturu: ko Ihowa ahau.
|
|
Exod
|
MapM
|
6:8 |
וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מוֹרָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
6:8 |
Ary Izaho hampiditra anareo any amin’ ny tany izay nananganako tanàna homena an’ i Abrahama sy Isaka ary Jakoba; dia homeko ho lovanareo izany: Izaho no Jehovah.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
6:8 |
njalo ngizalingenisa elizweni engaphakamisa isandla sami ngalo ukulinika uAbrahama, uIsaka loJakobe, ngilinike lona libe yilifa; mina, iNkosi.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
6:8 |
Ik zal u brengen naar het land, dat Ik met opgestoken hand aan Abraham, Isaäk en Jakob beloofd heb. Ik zal het u in eigendom geven, zo waarachtig als Ik Jahweh ben.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
6:8 |
Og eg vil føra dykk til det landet som eg rette handi i veret på at eg vil gjeva Abraham og Isak og Jakob, og det vil eg gjeva dykk til eiga, eg, Herren.»»
|
|
Exod
|
Norsk
|
6:8 |
Og jeg vil føre eder til det land som jeg med opløftet hånd har svoret å ville gi til Abraham, Isak og Jakob, og jeg vil gi eder det til eiendom; jeg er Herren.
|
|
Exod
|
Northern
|
6:8 |
Mən İbrahimə, İshaqa və Yaquba and içərək verəcəyimi vəd etdiyim torpağa sizi aparıb, oranı sizə mülk olaraq verəcəyəm. Mən Rəbbəm”».
|
|
Exod
|
OSHB
|
6:8 |
וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מוֹרָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
6:8 |
I pahn kahluwaikumwaillahng nan sahpw me I kahukihla me I pahn kihong Eipraam, Aisek, oh Seikop. I pahn kihong kumwail sahpwo pwe kumwail en uhdahn sapwenikihla. Ngehi me KAUN-O.’ ”
|
|
Exod
|
PolGdans
|
6:8 |
A wprowadzę was do ziemi, o którą podniosłem rękę moję, abym ją dał Abrahamowi, Izaakowi, i Jakóbowi; a dam ją wam w dziedzictwo, Ja Pan.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
6:8 |
I wprowadzę was do ziemi, którą przysiągłem dać Abrahamowi, Izaakowi i Jakubowi; i dam ją wam w dziedzictwo. Ja jestem Pan.
|
|
Exod
|
PorAR
|
6:8 |
Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
6:8 |
E eu vos levarei á terra, ácerca da qual levantei minha mão, que a daria a Abrahão, a Isaac, e a Jacob, e vol-a darei por herança, eu o Senhor.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:8 |
E vos meterei na terra, pela qual levantei minha mão que a daria a Abraão, a Isaque e a Jacó: e eu vos a darei por herança. EU SOU O SENHOR.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:8 |
E vos meterei na terra, pela qual levantei minha mão que a daria a Abraão, a Isaque e a Jacó: e eu vos a darei por herança. EU SOU O SENHOR.
|
|
Exod
|
PorCap
|
6:8 |
*E far-vos-ei entrar na terra pela qual levantei a minha mão para a dar a Abraão, a Isaac e a Jacob, e vo-la darei em posse: Eu sou o Senhor.’»
|
|
Exod
|
RomCor
|
6:8 |
Eu vă voi duce în ţara pe care am jurat că o voi da lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov; Eu vă voi da-o în stăpânire; Eu, Domnul’.”
|
|
Exod
|
RusMakar
|
6:8 |
И введу васъ въ ту земдю, о которой Я, подъявъ руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Іакову, и дамъ вамъ оную въ наслјдіе. Я Іегова.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
6:8 |
и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
6:8 |
И введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь“».
|
|
Exod
|
SP
|
6:8 |
והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשה אני יהוה
|
|
Exod
|
SPDSS
|
6:8 |
. . . . . נשבעתי . . . . . . . . . . למורשה . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
6:8 |
והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשה אני יהוה
|
|
Exod
|
SPVar
|
6:8 |
והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשה אני יהוה
|
|
Exod
|
SloChras
|
6:8 |
in privesti vas hočem v deželo, za katero sem povzdignil svojo roko in prisegel, da jo dam Abrahamu, Izaku in Jakobu, in hočem vam jo dati v posest, jaz, Jehova.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
6:8 |
Jaz vas bom privedel v deželo, v zvezi s katero sem prisegel, da jo dam Abrahamu, Izaku in Jakobu, in dal vam jo bom za dediščino. Jaz sem Gospod.‘“
|
|
Exod
|
SomKQA
|
6:8 |
Oo waxaan idin geeyn doonaa dalkii aan ku dhaartay inaan siiyo Ibraahim, iyo Isxaaq, iyo Yacquub, oo idinkaan dhaxal ahaan idiin siin doonaa. Anigu waxaan ahay Rabbiga.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
6:8 |
Yo os llevaré a la tierra que he jurado dar a Abrahán, a Isaac y a Jacob, y os la daré en heredad. Yo Yahvé.”
|
|
Exod
|
SpaRV
|
6:8 |
Y os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano que la daría á Abraham, á Isaac y á Jacob: y yo os la daré por heredad. Yo JEHOVÁ.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
6:8 |
Y yo os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano, que la daría a Abraham, a Isaac, y a Jacob, y yo os la daré por heredad. Yo Jehová.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
6:8 |
Y os meteré en la tierra, por la cual alcé mi mano que la daría á Abraham, á Isaac y á Jacob: y yo os la daré por heredad. Yo JEHOVÁ.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
6:8 |
Пак ћу вас одвести у своју земљу, за коју подигох руку своју заклињући се да ћу је дати Авраму, Исаку и Јакову; и даћу вам је у наследство, ја Господ.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
6:8 |
Пак ћу вас одвести у своју земљу, за коју подигох руку своју заклињући се да ћу је дати Авраму, Исаку и Јакову; и даћу вам је у нашљедство, ја Господ.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
6:8 |
Och jag skall föra eder till det land som jag med upplyft hand har lovat giva åt Abraham, Isak och Jakob; det skall jag giva eder till besittning. Jag är HERREN.'»
|
|
Exod
|
SweFolk
|
6:8 |
Och jag ska föra er till det land som jag med upplyft hand lovade ge till Abraham, Isak och Jakob. Jag ska ge er det som arvedel. Jag är Herren.”
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och fört eder in uti det land, öfwer hwilket jag hafwer upphäfwit mina band, att jag skulle det gifwa Abraham, Isaac och Jacob; det will jag gifwa eder till eget: Jag HERren.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:8 |
Och fört eder in uti det land, öfver hvilket jag hafver upphäfvit mina hand, att jag skulle det gifva Abraham, Isaac och Jacob; det vill jag gifva eder till eget, Jag Herren.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
6:8 |
At aking dadalhin kayo sa lupain, na siyang pinagtaasan ko ng aking kamay na aking ibibigay kay Abraham, kay Isaac, at kay Jacob; at aking ibibigay sa inyo na pinakamana: ako'y si Jehova.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
6:8 |
เราจะนำพวกเจ้าเข้าไปในแผ่นดิน ซึ่งเราได้ปฏิญาณไว้ว่าจะให้แก่อับราฮัม แก่อิสอัคและแก่ยาโคบ เราจะยกแผ่นดินนั้นให้แก่เจ้าเป็นมรดก เราคือพระเยโฮวาห์’”
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
6:8 |
Na bai Mi bringim yupela i go long dispela graun Mi bin tok tru antap long givim dispela long Ebraham, na long Aisak, na long Jekop. Na bai Mi givim dispela long yupela long i stap samting papa i givim long ol pikinini. Mi stap BIKPELA.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
6:8 |
Sizi İbrahim'e, İshak'a ve Yakup'a vereceğime ant içtiğim topraklara götüreceğim. Orayı size mülk olarak vereceğim. Ben Yahve'yim.’ ”
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
6:8 |
І введу́ вас до того Кра́ю, що про нього Я підняв був Свою руку , щоб дати його Авраамові, Ісакові та Якову. І Я дам його вам на спа́дщину. Я — Госпо́дь!“
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
6:8 |
مَیں تمہیں اُس ملک میں لے جاؤں گا جس کا وعدہ مَیں نے قَسم کھا کر ابراہیم، اسحاق اور یعقوب سے کیا ہے۔ وہ ملک تمہاری اپنی ملکیت ہو گا۔ مَیں رب ہوں‘۔“
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
6:8 |
मैं तुम्हें उस मुल्क में ले जाऊँगा जिसका वादा मैंने क़सम खाकर इब्राहीम, इसहाक़ और याक़ूब से किया है। वह मुल्क तुम्हारी अपनी मिलकियत होगा। मैं रब हूँ’।”
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
6:8 |
Maiṅ tumheṅ us mulk meṅ le jāūṅgā jis kā wādā maiṅ ne qasam khā kar Ibrāhīm, Is'hāq aur Yāqūb se kiyā hai. Wuh mulk tumhārī apnī milkiyat hogā. Maiṅ Rab hūṅ.’”
|
|
Exod
|
UyCyr
|
6:8 |
Мән силәрни әҗдатлириңлардин Ибраһим, Исһақ вә Яқупларға беришкә қәсәм қилған зиминға елип баримән. У йәрни силәргә зиминлиққа беримән. Мән Пәрвәрдигардурмән».
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
6:8 |
Ta sẽ đưa các ngươi vào miền đất mà Ta đã giơ tay thề sẽ ban cho Áp-ra-ham, I-xa-ác và Gia-cóp. Ta sẽ ban đất ấy cho các ngươi làm sở hữu. Ta là ĐỨC CHÚA.
|
|
Exod
|
Viet
|
6:8 |
Ta sẽ dắt các ngươi vào xứ ta đã thề ban cho Áp-ra-ham, cho Y-sác, cho Gia-cốp, mà cho các ngươi xứ đó làm cơ nghiệp: Ta là Ðức Giê-hô-va.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
6:8 |
Ta sẽ đem các ngươi vào xứ Ta đã thề hứa với Áp-ra-ham, Y-sác và Gia-cốp. Ta sẽ cho các ngươi xứ ấy làm sản nghiệp. Ta là CHÚA.
|
|
Exod
|
WLC
|
6:8 |
וְהֵבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מוֹרָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
6:8 |
Bydda i'n dod â chi i'r wlad wnes i addo ei rhoi i Abraham, Isaac a Jacob – eich gwlad chi fydd hi wedyn! Fi ydy'r ARGLWYDD.’”
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
6:8 |
and haue led you in to the lond, on which Y reiside myn hond, that Y schulde yyue it to Abraham, and to Ysaac, and to Jacob; and Y schal yyue to you that lond to be weldid; I the Lord.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
6:8 |
Bowata du kam,” yukna, “pehē' ni lahat bay panganjanji'ku tuman ma saga ka'mbo'-mbo'anbi disi Ibrahim, si Isa'ak maka si Yakub. Buwananta kam lahat inān palsuku'anbi. Aku itu si Yawe.’ ”
|