|
Exod
|
AB
|
6:9 |
And Moses spoke thus to the sons of Israel, and they hearkened not to Moses, on account of their faint-heartedness, and for their hard tasks.
|
|
Exod
|
ABP
|
6:9 |
[3spoke 1And 2Moses] thus to the sons of Israel, and they did not hearken to Moses because of faint-heartedness, and because of the [2works 1hard].
|
|
Exod
|
ACV
|
6:9 |
And Moses spoke so to the sons of Israel, but they did not hearken to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
6:9 |
And Moses spoke in this manner to the children of Israel. But they did not hearken to Moses through shortness of spirit and through cruel bondage.
|
|
Exod
|
AKJV
|
6:9 |
And Moses spoke so to the children of Israel: but they listened not to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
ASV
|
6:9 |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
BBE
|
6:9 |
And Moses said these words to the children of Israel, but they gave no attention to him, because of the grief of their spirit and the cruel weight of their work.
|
|
Exod
|
CPDV
|
6:9 |
And so, Moses explained all these things to the sons of Israel, who did not agree with him, because of their anguish of spirit and very difficult work.
|
|
Exod
|
DRC
|
6:9 |
And Moses told all this to the children of Israel: but they did not hearken to him, for anguish of spirit, and most painful work.
|
|
Exod
|
Darby
|
6:9 |
And Moses spoke thus to the children of Israel; but they did not listen to Moses from anguish of spirit, and from hard service.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
6:9 |
So Moses told the children of Israel thus: but they hearkened not vnto Moses, for anguish of spirit and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
6:9 |
Moses reported this to the Israelites. But they would not listen to him because they were so discouraged by their back breaking work.
|
|
Exod
|
JPS
|
6:9 |
And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
6:9 |
In this manner Moses spoke unto the sons of Israel, but they did not hearken unto Moses because of [their] anguish of spirit and cruel bondage.
|
|
Exod
|
KJV
|
6:9 |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
KJVA
|
6:9 |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
6:9 |
¶ And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
LEB
|
6:9 |
And Moses spoke thus to the ⌞Israelites⌟, but they did not listen to Moses, because of ⌞discouragement⌟ and because of hard work.
|
|
Exod
|
LITV
|
6:9 |
And Moses spoke to the sons of Israel. And they did not listen to Moses, from shortness of spirit and from hard bondage.
|
|
Exod
|
MKJV
|
6:9 |
And Moses said so to the sons of Israel. But they did not listen to Moses through shortness of spirit and through cruel bondage.
|
|
Exod
|
NETfree
|
6:9 |
Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and hard labor.
|
|
Exod
|
NETtext
|
6:9 |
Moses told this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and hard labor.
|
|
Exod
|
NHEB
|
6:9 |
Moses spoke so to the children of Israel, but they did not listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
6:9 |
Moses spoke so to the children of Israel, but they did not listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
NHEBME
|
6:9 |
Moses spoke so to the children of Israel, but they did not listen to Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
RLT
|
6:9 |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
6:9 |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
RWebster
|
6:9 |
And Moses spoke so to the children of Israel: but they hearkened not to Moses by reason of anguish of spirit, and cruel bondage.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
6:9 |
And Moses spake thus unto the sons of Israel, but they hearkened not unto Moses, through shortness of spirit, and through hard service.
|
|
Exod
|
SPE
|
6:9 |
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. And they are saying to Moses: leave us please and we shall serve to Egyptians because it is good for us to be servants of Egyptians than to die in the wilderness.
|
|
Exod
|
UKJV
|
6:9 |
And Moses spoke so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
|
|
Exod
|
Webster
|
6:9 |
And Moses spoke so to the children of Israel: but they hearkened not to Moses, by reason of anguish of spirit, and cruel bondage.
|
|
Exod
|
YLT
|
6:9 |
And Moses speaketh so unto the sons of Israel, and they hearkened not unto Moses, for anguish of spirit, and for harsh service.
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
6:9 |
ελάλησε δε Μωυσής ούτως τοις υιοίς Ισραήλ και ουκ εισήκουσαν Μωυσή από της ολιγοψυχίας και από των έργων των σκληρών
|
|
Exod
|
Afr1953
|
6:9 |
Verder het die HERE met Moses gespreek en gesê:
|
|
Exod
|
Alb
|
6:9 |
Kështu u foli Moisiu bijve të Izraelit; por ata nuk ia vunë veshin Moisiut, nga shkaku i ankthit dhe i skllavërise së rëndë.
|
|
Exod
|
Aleppo
|
6:9 |
וידבר משה כן אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה {פ}
|
|
Exod
|
AraNAV
|
6:9 |
فَخَاطَبَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، لَكِنَّهُمْ لَمْ يُصْغُوا إِلَيْهِ لِتَوَجُّعِ نُفُوسِهِمْ وَعُبُودِيَّتِهِمِ الْقَاسِيَةِ.
|
|
Exod
|
AraSVD
|
6:9 |
فَكَلَّمَ مُوسَى هَكَذَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَلَكِنْ لَمْ يَسْمَعُوا لِمُوسَى مِنْ صِغَرِ ٱلنَّفْسِ، وَمِنَ ٱلْعُبُودِيَّةِ ٱلْقَاسِيَةِ.
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
6:9 |
Մովսէսը այս բանը հաղորդեց իսրայէլացիներին, բայց նրանք չլսեցին նրան վհատութեան եւ տաժանակիր աշխատանքի պատճառով:
|
|
Exod
|
Azeri
|
6:9 |
موسا ائسرايئل اؤولادلارينا اله ددی. آمّا اونلار روحدان دوشدوکلرئنه و آغير اسارت چکدئکلرئنه گؤره موسايا قولاق آسماديلار.
|
|
Exod
|
Bela
|
6:9 |
Майсей пераказаў гэта сынам Ізраілевым: але яны не паслухаліся Майсея з маладушнасьці і цяжкасьці працы.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
6:9 |
И Мойсей говори така на израилевите синове, но поради притеснението на душите си и поради жестокото си робуване те не послушаха Мойсей.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
6:9 |
ထိုသို့မောရှေသည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုသော်လည်း၊ သူတို့သည် အလွန်စိတ်ပင်ပန်း ၍ ကြမ်းတမ်းစွာ ညှဉ်းဆဲခြင်းကို ခံရသောကြောင့်၊ မောရှေစကားကိုနားမထောင်ဘဲနေကြ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
6:9 |
Глагола же Моисей тако сыном Израилевым, и не послушаша Моисеа от малодушия и от дел жестоких.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
6:9 |
Ug si Moises misulti sa ingon sa mga anak sa Israel: apan sila wala magpanimati kang Moises tungod sa kataka sa espiritu, ug tungod sa mapintas nga kaulipnan.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
6:9 |
摩西这样告诉以色列人,只是他们因为心里愁烦和苦工的缘故,就不肯听摩西的话。
|
|
Exod
|
ChiSB
|
6:9 |
梅瑟將這些話告訴了以色列子民,但他們由於苦工喪氣,不肯聽梅瑟的話。
|
|
Exod
|
ChiUn
|
6:9 |
摩西將這話告訴以色列人,只是他們因苦工愁煩,不肯聽他的話。
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
6:9 |
摩西以告以色列人、彼緣役酷心憂、不聽其言、○
|
|
Exod
|
ChiUns
|
6:9 |
摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
6:9 |
ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧϩⲏⲧ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
6:9 |
Mojsije to kazivaše Izraelcima, ali ga ne htjedoše slušati: duhovi su im bili pomućeni od teškoga ropstva.
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
6:9 |
Og Mose talede saaledes til Israels Børn; men de hørte ikke Mose for Sjæleangst og for den haarde Trældom.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
6:9 |
Moses kundgjorde nu dette for Israeliterne; men de hørte ikke paa Moses, dertil var deres Modløshed for stor og deres Trællearbejde for haardt.
|
|
Exod
|
Dari
|
6:9 |
موسی این سخنان را به بنی اسرائیل گفت ولی آن ها به سخنان او گوش ندادند، چونکه روحیۀ آن ها در زیر بارِ ظلمِ غلامی ضعیف شده بود.
|
|
Exod
|
DutSVV
|
6:9 |
En Mozes sprak alzo tot de kinderen Israels; doch zij hoorden naar Mozes niet, vanwege de benauwdheid des geestes, en vanwege de harde dienstbaarheid.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
6:9 |
[06:8] En Mozes sprak alzo tot de kinderen Israëls; doch zij hoorden naar Mozes niet, vanwege de benauwdheid des geestes, en vanwege de harde dienstbaarheid.
|
|
Exod
|
Esperant
|
6:9 |
Moseo parolis tiel al la Izraelidoj; sed ili ne aŭskultis Moseon pro malforteco de spirito kaj pro la malfacilaj laboroj.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
6:9 |
و موسی بنیاسرائیل را بدین مضمون گفت، لیکن بسبب تنگی روح و سختی خدمت، او رانشنیدند.
|
|
Exod
|
FarTPV
|
6:9 |
موسی این سخنان را به بنیاسرائیل گفت، ولی آنها به سخنان او گوش ندادند، چون روح آنها در زیر بار بردگی سخت خرد شده بود.
|
|
Exod
|
FinBibli
|
6:9 |
Näin puhui Moses Israelin lapsille; vaan ei he kuulleet Mosesta henkensä ahdistuksen ja raskaan orjuutensa tähden.
|
|
Exod
|
FinPR
|
6:9 |
Ja Mooses puhui näin israelilaisille; mutta he eivät kuulleet Moosesta tuskaantumisensa ja raskaan orjuutensa tähden.
|
|
Exod
|
FinPR92
|
6:9 |
Näin Mooses puhui israelilaisille, mutta raskaan orjuuden näännyttäminä he eivät kuunnelleet häntä.
|
|
Exod
|
FinRK
|
6:9 |
Mooses puhui näin israelilaisille, mutta he eivät kuunnelleet häntä tuskaantumisensa ja raskaan orjuutensa tähden.
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
6:9 |
Mooses puhui näin israelilaisille. Mutta he eivät kuulleet Moosesta tuskaantumisensa ja raskaan orjuutensa tähden.
|
|
Exod
|
FreBBB
|
6:9 |
Et Moïse parla ainsi aux fils d'Israël, et ils n'écoutèrent pas Moïse parce qu'ils avaient perdu patience et que leur service était dur.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
6:9 |
Moïse donc parla en cette manière aux enfants d’Israël. Mais ils n’écoutèrent point Moïse, à cause de l’angoisse de leur esprit, et à cause de leur dure servitude.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
6:9 |
Ainsi parla Moïse aux enfants d'Israël ; mais ils n'écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse et de leur dure servitude.
|
|
Exod
|
FreJND
|
6:9 |
Et Moïse parla ainsi aux fils d’Israël ; mais ils n’écoutèrent pas Moïse, à cause de leur angoisse d’esprit, et à cause de leur dure servitude.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
6:9 |
Moïse redit ces paroles aux enfants d’Israël mais ils ne l’écoutèrent point, ayant l’esprit oppressé par une dure servitude.
|
|
Exod
|
FreLXX
|
6:9 |
Et Moïse parla, comme il lui était dit, aux fils d'Israël ; mais leur pusillanimité et la dureté de leurs travaux firent qu'ils n'écoutèrent point Moïse.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
6:9 |
Et Moïse parla ainsi aux enfants d'Israël, mais ils n'écoutèrent point Moïse par l'effet de leur impatience et de la dure servitude.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
6:9 |
Ainsi parla Moïse aux enfants d'Israël. Mais l'angoisse et la dure servitude les empêchèrent d'écouter Moïse.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
6:9 |
Moïse rapporta donc tout cela aux enfants d’Israël ; mais ils ne l’écoutèrent point, à cause de leur extrême angoisse et de leurs rudes travaux.
|
|
Exod
|
Geez
|
6:9 |
ወነገሮሙ ፡ ሙሴ ፡ ከመዝ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወኢሰምዕዎ ፡ ለሙሴ ፡ እምዕንብዝና ፡ ነፍሶሙ ፡ ወእምዕጸበ ፡ ግብሮሙ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
6:9 |
Mose sagte solches den Kindern Israel; aber sie horeten ihn nicht vor Seufzen und Angst und harter Arbeit.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
6:9 |
Und Mose redete also zu den Kindern Israel; aber sie hörten nicht auf Mose vor Ungeduld und vor hartem Dienste.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
6:9 |
Und Mose redete also zu den Kindern Israel; aber sie hörten nicht auf Mose vor Ungeduld und vor hartem Dienste.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
6:9 |
Und Moses berichtete dies den Israeliten. Aber sie hörten nicht auf Moses in ihrer gedrückten Stimmung und wegen der schweren Arbeit.
|
|
Exod
|
GerMenge
|
6:9 |
Mose berichtete dies den Israeliten; aber sie hörten nicht auf ihn aus Kleinmut und wegen des harten Frondienstes.
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
6:9 |
Mose sagte das alles den Israeliten. Aber sie glaubten ihm nicht, so entmutigt und erschöpft waren sie von der schweren Arbeit.
|
|
Exod
|
GerSch
|
6:9 |
Mose sagte solches den Kindern Israel. Sie aber hörten nicht auf ihn vor Mißmut und harter Arbeit.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
6:9 |
Und Mose redete so mit den Söhnen Israels; aber sie hörten vor Ungeduld des Geistes und harter Knechtschaft nicht auf Mose.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
6:9 |
Mose richtete dies den Israeliten aus; sie aber hörten nicht auf Mose, aus Kleinmut und weil sie so hart zu arbeiten hatten.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
6:9 |
Mose sagte dies den Israeliten; aber sie hörten nicht auf Mose, aus Kleinmut und vor harter Arbeit.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
6:9 |
Και ελάλησεν ο Μωϋσής ούτω προς τους υιούς Ισραήλ· αλλά δεν εισήκουσαν εις τον Μωϋσήν, διά την στενοχωρίαν της ψυχής αυτών και διά την σκληράν δουλείαν.
|
|
Exod
|
Haitian
|
6:9 |
Moyiz di pèp Izrayèl la sa, men yo pa t' vle kwè l', paske yo te about. Esklavaj la te peze lou sou yo.
|
|
Exod
|
HebModer
|
6:9 |
וידבר משה כן אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
6:9 |
És szólt Mózes Izrael fiaihoz ekképpen, de ők nem hallgattak? Mózesre kislelkűség és a kemény munka miatt.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
6:9 |
Mózes elmondta mindezt Izrael fiainak, de azok nem hallgattak rá kishitűségük, kíméletlenül kemény munkájuk miatt.
|
|
Exod
|
HunKar
|
6:9 |
Eképen szóla Mózes az Izráel fiaihoz; de nem hallgatának Mózesre, a kislelkűség és a kemény szolgálat miatt.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
6:9 |
Mózes pedig elbeszélte mindezt Izráel fiainak. De nem hallgattak Mózesre kishitűségük és a kemény munka miatt.
|
|
Exod
|
HunUj
|
6:9 |
Mózes pedig elbeszélte mindezt Izráel fiainak. De nem hallgattak Mózesre kishitűségük és a kemény szolgálat miatt.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
6:9 |
E Mosè parlò in quella stessa maniera a’ figliuoli d’Israele; ma essi non porsero orecchio a Mosè, per l’angoscia dello spirito loro, e per la dura servitù.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
6:9 |
E Mosè parlò a quel modo ai figliuoli d’Israele; ma essi non dettero ascolto a Mosè, a motivo dell’angoscia dello spirito loro e della loro dura schiavitù.
|
|
Exod
|
JapBungo
|
6:9 |
モーセかくイスラエルの子孫に語けれども彼等は心の傷ると役事の苦きとの爲にモーセに聽ざりき
|
|
Exod
|
JapKougo
|
6:9 |
モーセはこのようにイスラエルの人々に語ったが、彼らは心の痛みと、きびしい奴隷の務のゆえに、モーセに聞き従わなかった。
|
|
Exod
|
KLV
|
6:9 |
Moses jatlhta' vaj Daq the puqpu' vo' Israel, 'ach chaH ta'be' 'Ij Daq Moses vaD anguish vo' qa', je vaD cruel bondage.
|
|
Exod
|
Kapingam
|
6:9 |
Moses ga-hagi-anga nia helekai aanei gi digau Israel, gei digaula digi hagalongo gi mee, idimaa, nadau hagataalunga la-gu-haga-mooho go nia haingadaa llauehe o nadau hai-hege huaidu.
|
|
Exod
|
Kaz
|
6:9 |
Мұса осы хабарды исраилдіктерге жеткізді, алайда ауыр жұмыс еңселерін басып, жігерлері күйреген олар Мұсаға құлақ салмады.
|
|
Exod
|
Kekchi
|
6:9 |
Laj Moisés quia̱tinac riqˈuineb laj Israel joˈ quiyeheˈ re xban li Dios. Ut eb aˈan incˈaˈ queˈrabi li ra̱tin xban nak ac xeˈchˈinan xchˈo̱leb ut tacuajenakeb xban lix cacuil trabaj.
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
6:9 |
¶모세가 이같이 이스라엘 자손에게 말하였으나 영의 고통과 잔인한 속박으로 인하여 그들이 모세의 말에 귀를 기울이지 아니하였더라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
6:9 |
모세가 이와 같이 이스라엘 자손에게 전하나 그들이 마음의 상함과 역사의 혹독함을 인하여 모세를 듣지 아니하였더라
|
|
Exod
|
LXX
|
6:9 |
ἐλάλησεν δὲ Μωυσῆς οὕτως τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῇ ἀπὸ τῆς ὀλιγοψυχίας καὶ ἀπὸ τῶν ἔργων τῶν σκληρῶν
|
|
Exod
|
LinVB
|
6:9 |
Mose alobi bongo na bana ba Israel, kasi bayoki Mose te, zambi mosala molekaki makasi mpe molembisaki bango.
|
|
Exod
|
LtKBB
|
6:9 |
Mozė taip kalbėjo izraelitams, bet jie neklausė jo dėl dvasios suspaudimo ir žiaurios vergystės.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
6:9 |
Un Mozus runāja tā uz Israēla bērniem; bet tie Mozum neklausīja aiz sirdēstiem un grūtiem darbiem.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
6:9 |
ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു. മോശെ ഇങ്ങനെ തന്നേ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറഞ്ഞു; എന്നാൽ അവർ മനോവ്യസനംകൊണ്ടും കഠിനമായ അടിമവേലകൊണ്ടും മോശെയുടെ വാക്കു കേട്ടില്ല.
|
|
Exod
|
Maori
|
6:9 |
A he pena ta Mohi korero ki nga tama a Iharaira: otiia kihai ratou i whakarongo ki a Mohi i te mamae o te ngakau, i te kino o te mahi.
|
|
Exod
|
MapM
|
6:9 |
וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה כֵּ֖ן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּמֵעֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
6:9 |
Ary Mosesy nilaza izany tamin’ ny Zanak’ Isiraely; nefa izy tsy nihaino an’ i Mosesy noho ny fahoriam-panahy sy ny fanompoana mafy.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
6:9 |
UMozisi wasekhuluma ngokunjalo kubantwana bakoIsrayeli; kodwa kabamlalelanga uMozisi ngenxa yokukhathazeka komoya langenxa yobugqili obunzima.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
6:9 |
Moses bracht die boodschap over; maar de Israëlieten luisterden niet meer naar Moses, omdat zij de moed hadden verloren en onder de zware arbeid gingen gebukt.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
6:9 |
Og Moses sagde det med Israels-borni, men dei høyrde ikkje på honom, av di dei var modlause og laut træla so hardt.
|
|
Exod
|
Norsk
|
6:9 |
Og Moses sa dette til Israels barn; men de hørte ikke på Moses for angst og for det hårde trælarbeids skyld.
|
|
Exod
|
Northern
|
6:9 |
Musa İsrail övladlarına elə söylədi. Ancaq onlar ruhdan düşdüklərinə və ağır əsarət çəkdiklərinə görə Musaya qulaq asmadılar.
|
|
Exod
|
OSHB
|
6:9 |
וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה כֵּ֖ן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּמֵעֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה׃ פ
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
6:9 |
Moses eri patohwanohng mehn Israel ko mepwukat; ahpw re sohte men rong, pwehki apwal laud en kalidu me re mihmi loale.
|
|
Exod
|
PolGdans
|
6:9 |
I mówił tak Mojżesz do synów Izraelskich, ale nie usłuchali Mojżesza dla ściśnionego ducha, i dla niewoli ciężkiej.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
6:9 |
I Mojżesz mówił tak do synów Izraela, ale nie usłuchali go z powodu udręki ducha i ciężkiej niewoli.
|
|
Exod
|
PorAR
|
6:9 |
Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
6:9 |
D'este modo fallou Moysés aos filhos d'Israel, mas elles não ouviram a Moysés, por causa da ancia do espirito e da dura servidão.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:9 |
Desta maneira falou Moisés aos filhos de Israel: mas eles não escutavam a Moisés por causa da angústia de espírito, e da dura servidão.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
6:9 |
Desta maneira falou Moisés aos filhos de Israel: mas eles não escutavam a Moisés por causa da angústia de espírito, e da dura servidão.
|
|
Exod
|
PorCap
|
6:9 |
Moisés falou assim aos filhos de Israel, mas eles não o escutaram por causa da angústia e da pesada servidão.
|
|
Exod
|
RomCor
|
6:9 |
Astfel a vorbit Moise copiilor lui Israel. Dar deznădejdea şi robia aspră în care se aflau i-au împiedicat să-l asculte pe Moise.
|
|
Exod
|
RusMakar
|
6:9 |
Моисей пересказалъ сіе сынамъ Израилевымъ; но они не послушали Моисея отъ упадка духа и тяжкаго рабства.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
6:9 |
Моисей пересказал это сынам Израилевым; но они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
6:9 |
Моисей пересказал это сынам Израилевым; но они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ.
|
|
Exod
|
SP
|
6:9 |
וידבר משה כן אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה ויאמרו אל משה חדל נא ממנו ונעבדה את מצרים כי טוב לנו עבד את מצרים ממותנו במדבר
|
|
Exod
|
SPDSS
|
6:9 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
6:9 |
וידבר משה כן אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPVar
|
6:9 |
וידבר משה כן אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה ויאמרו אל משה חדל נא ממנו ונעבדה את מצרים כי טוב לנו עבד את מצרים ממותנו במדבר
|
|
Exod
|
SloChras
|
6:9 |
In govoril je Mojzes tako sinovom Izraelovim, a oni ga vsled bridkosti duha in vsled trde sužnosti niso poslušali.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
6:9 |
Mojzes je tako govoril Izraelovim otrokom. Toda Mojzesu niso prisluhnili zaradi tesnobe duha in zaradi krutega suženjstva.
|
|
Exod
|
SomKQA
|
6:9 |
Muusena sidaasuu reer binu Israa'iil ula hadlay, laakiinse ma ayan maqlin Muuse, caloolxumadooda iyo addoonsiga aan looga tudhayn aawadood.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
6:9 |
Habló, pues, Moisés de esta manera a los hijos de Israel; pero ellos no escucharon a Moisés, por cortedad de espíritu, y a causa de la dura servidumbre.
|
|
Exod
|
SpaRV
|
6:9 |
De esta manera habló Moisés á los hijos de Israel: mas ellos no escuchaban á Moisés á causa de la congoja de espíritu, y de la dura servidumbre.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
6:9 |
De esta manera habló Moisés a los hijos de Israel: mas ellos no escuchaban a Moisés a causa de la congoja de espíritu, y de la dura servidumbre.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
6:9 |
De esta manera habló Moisés á los hijos de Israel: mas ellos no escuchaban á Moisés á causa de la congoja de espíritu, y de la dura servidumbre.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
6:9 |
И Мојсије каза тако синовима Израиљевим; али не послушаше Мојсија од слабости духа свог и од љутог ропства.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
6:9 |
И Мојсије каза тако синовима Израиљевијем; али не послушаше Мојсија од слабости духа својега и од љутога ропства.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
6:9 |
Detta allt sade Mose till Israels barn, men de hörde icke på Mose, av otålighet och för det hårda arbetets skull.
|
|
Exod
|
SweFolk
|
6:9 |
Allt detta talade Mose till Israels barn, men de lyssnade inte på honom på grund av sin otålighet och det hårda arbetet.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:9 |
Sådant allt sade Mose Israels barnom; men de hörde honom intet, för andans ångests skull, och för hårdt arbetes skull.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
6:9 |
Sådant allt sade Mose Israels barnom; men de hörde honom intet, för andans ångests skull, och för hårdt arbetes skull.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
6:9 |
At sinalitang gayon ni Moises sa mga anak ni Israel; datapuwa't hindi sila nakinig kay Moises, dahil sa yamot, at dahil sa mabagsik na pagkaalipin.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
6:9 |
โมเสสจึงนำความนั้นไปเล่าให้ชนชาติอิสราเอลฟัง แต่เขามิได้เชื่อฟังโมเสสเพราะระอาใจ และถูกเกณฑ์ให้ทำการหนักอย่างสาหัส
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
6:9 |
Na Moses i tok olsem long ol pikinini bilong Isrel. Tasol ol i no harim gut tok bilong Moses, long wanem ol i pilim hevi tru long spirit bilong ol na long ol i stap long dispela slev pasin i hat tumas.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
6:9 |
Musa bunları İsrailliler'e anlattı, ama umutları kırıldığı ve ağır baskı altında oldukları için onu dinlemediler.
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
6:9 |
І так говорив Мойсей до синів Ізраїлевих, та вони не слухали Мойсея через легкодухість та тяжку́ роботу.
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
6:9 |
موسیٰ نے یہ سب کچھ اسرائیلیوں کو بتا دیا، لیکن اُنہوں نے اُس کی بات نہ مانی، کیونکہ وہ سخت کام کے باعث ہمت ہار گئے تھے۔
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
6:9 |
मूसा ने यह सब कुछ इसराईलियों को बता दिया, लेकिन उन्होंने उस की बात न मानी, क्योंकि वह सख़्त काम के बाइस हिम्मत हार गए थे।
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
6:9 |
Mūsā ne yih sab kuchh Isrāīliyoṅ ko batā diyā, lekin unhoṅ ne us kī bāt na mānī, kyoṅki wuh saḳht kām ke bāis himmat hār gae the.
|
|
Exod
|
UyCyr
|
6:9 |
Муса бу сөзләрни исраилларға йәткүзди, лекин еғир қуллуқ азавидин роһсизланған исраиллар униң сөзигә қулақ салмиди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
6:9 |
Ông Mô-sê nói thế với con cái Ít-ra-en, nhưng họ không nghe ông Mô-sê, vì ách nô lệ quá nặng nề làm cho họ kiệt sức.
|
|
Exod
|
Viet
|
6:9 |
Môi-se nói lại như vậy cho dân Y-sơ-ra-ên; nhưng vì bị sầu não và việc tôi mọi nặng nề, nên chẳng nghe Môi-se chút nào.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
6:9 |
Môi-se thuật lại những lời này cho dân Y-sơ-ra-ên nhưng họ không chịu nghe ông, vì họ thất vọng và vì ách nô lệ quá nặng nề.
|
|
Exod
|
WLC
|
6:9 |
וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה כֵּ֖ן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּמֵעֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
6:9 |
Dyma Moses yn dweud hyn i gyd wrth bobl Israel, ond roedden nhw'n gwrthod gwrando arno. Roedden nhw mor ddigalon am eu bod yn cael eu cam-drin mor ofnadwy.
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
6:9 |
Therfor Moises telde alle thingis to the sones of Irael, whiche assentide not to hym for the angwisch of spirit, and for the hardest werk.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
6:9 |
Ya du ilu lapal Tuhan bay panganasihat si Musa ma saga bangsa Isra'il, sagō' halam iya kinale e' sigām. Tu'ud asukkal pangatayan sigām pagka halam aniya' pangasa-ngasa sigām pinaluwas min pamanyaga'an ab'ngngis makalandu'.
|