|
Exod
|
AB
|
7:18 |
And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink, and the Egyptians shall not be able to drink water from the river.
|
|
Exod
|
ABP
|
7:18 |
And the fishes in the river shall come to an end. And [3will stink 1the 2river], and [3will not 4be able 1the 2Egyptians] to drink water from the river.
|
|
Exod
|
ACV
|
7:18 |
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul, and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
|
|
Exod
|
AFV2020
|
7:18 |
And the fish in the river shall die, and the river shall stink. And the Egyptians shall hate to drink of the water of the river."’ ”
|
|
Exod
|
AKJV
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
ASV
|
7:18 |
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.
|
|
Exod
|
BBE
|
7:18 |
And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.
|
|
Exod
|
CPDV
|
7:18 |
Also, the fishes that are in the river will die, and the waters will be polluted, and the Egyptians will be afflicted when they drink the water of the river.’ ”
|
|
Exod
|
DRC
|
7:18 |
And the fishes that are in the river, shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.
|
|
Exod
|
Darby
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river.
|
|
Exod
|
Geneva15
|
7:18 |
And the fish that is in the riuer shall dye, and the riuer shall stinke, and it shall grieue the Egyptians to drinke of the water of the riuer.
|
|
Exod
|
GodsWord
|
7:18 |
The fish in the Nile will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.'"
|
|
Exod
|
JPS
|
7:18 |
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.'
|
|
Exod
|
Jubilee2
|
7:18 |
And the fish that [are] in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water of the river.
|
|
Exod
|
KJV
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
KJVA
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
KJVPCE
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
LEB
|
7:18 |
And the fish that are in the Nile will die, and the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.” ’ ”
|
|
Exod
|
LITV
|
7:18 |
And the fish in the river will die, and the river will stink, and the Egyptians will become weary of drinking water from the river.
|
|
Exod
|
MKJV
|
7:18 |
And the fish in the river shall die, and the river shall stink. And the Egyptians shall hate to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
NETfree
|
7:18 |
Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile."'"
|
|
Exod
|
NETtext
|
7:18 |
Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile."'"
|
|
Exod
|
NHEB
|
7:18 |
The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"
|
|
Exod
|
NHEBJE
|
7:18 |
The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"
|
|
Exod
|
NHEBME
|
7:18 |
The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"
|
|
Exod
|
RLT
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
RNKJV
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
RWebster
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
Rotherha
|
7:18 |
and, the fish that is in the river shall die and the river shall be loathsome,—and the Egyptians, shall disdain, to drink water out of the river.
|
|
Exod
|
SPE
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river. And they are coming, Moses and Aaron to Pharaoh and they are saying to him: LORD of Hebrews send us to you to say: let people go with me and they shall serve me in the wilderness. And behold, you did not listen until now. Thus says the LORD: in this you shall know that I'm the LORD. Behold, I'm smiting with rod which is in hand of me over waters which are in the waterway, and they are turning into blood. And the fish, which is in the waterway, shall die. And the waterway stinks, and they are disgusted the Egyptians to drink from waters of the waterway.
|
|
Exod
|
UKJV
|
7:18 |
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
Webster
|
7:18 |
And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall be offensive in smell; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
|
|
Exod
|
YLT
|
7:18 |
and the fish that are in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.'
|
|
Exod
|
ABPGRK
|
7:18 |
και οι ιχθύες οι εν τω ποταμώ τελευτήσουσι και εποζέσει ο ποταμός και ου δυνήσονται οι Αιγύπτιοι πιείν ύδωρ από του ποταμού
|
|
Exod
|
Afr1953
|
7:18 |
En die visse in die Nyl sal doodgaan, sodat die Nyl sal stink. En die Egiptenaars sal vergeefs trag om die water uit die Nyl te drink.
|
|
Exod
|
Alb
|
7:18 |
Dhe peshqit që janë në lumë do të ngordhin, lumi do të mbajë erë të keqe, dhe Egjiptasve do t'u vijë ndot të pinë ujin e lumit"".
|
|
Exod
|
Aleppo
|
7:18 |
והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר {ס}
|
|
Exod
|
AraNAV
|
7:18 |
فَيَمُوتُ السَّمَكُ، وَيَنْتِنُ النَّهْرُ، فَيَعَافُ الْمِصْرِيُّونَ مِنَ الشُّرْبِ مِنْ مَائِهِ».
|
|
Exod
|
AraSVD
|
7:18 |
وَيَمُوتُ ٱلسَّمَكُ ٱلَّذِي فِي ٱلنَّهْرِ وَيَنْتِنُ ٱلنَّهْرُ. فَيَعَافُ ٱلْمِصْرِيُّونَ أَنْ يَشْرَبُوا مَاءً مِنَ ٱلنَّهْرِ».
|
|
Exod
|
ArmEaste
|
7:18 |
Գետի մէջ եղած ձկները կը սատկեն, գետը կը նեխի, եւ եգիպտացիները չեն կարողանայ գետից ջուր խմել»:
|
|
Exod
|
Azeri
|
7:18 |
چايدا اولان باليقلار اؤلهجک و چاي قوخوياجاق، مئصئرلئلر چايدان سو ائچمَيه ائيرَنهجکلر."
|
|
Exod
|
Bela
|
7:18 |
і рыба ў рацэ памрэ, і рака засьмярдзіць, і Егіпцянам агідна будзе піць ваду з ракі.
|
|
Exod
|
BulVeren
|
7:18 |
Рибите, които са в реката, ще измрат и реката ще се усмърди, и египтяните ще се гнусят да пият вода от реката.
|
|
Exod
|
BurJudso
|
7:18 |
မြစ်၌ရှိသော ငါးတို့သည်သေကြလိမ့်မည်။ မြစ်ရေလည်းနံလိမ့်မည်၊ အဲဂုတ္တုလူတို့သည်လည်း မြစ်ရေ ကို ရွံကြလိမ့်မည် အကြောင်းကို ပြန်ပြောလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Exod
|
CSlEliza
|
7:18 |
и рыбы, яже в реце изомрут, и возсмердится река, и не возмогут Египтяне пити воды от реки.
|
|
Exod
|
CebPinad
|
7:18 |
Ug ang mga isda nga anaa sa suba mangamatay, ug mabaho ang suba, ug pagalud-on ang mga Egiptohanon sa pag-inum sa tubig gikan sa suba.
|
|
Exod
|
ChiNCVs
|
7:18 |
河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
|
|
Exod
|
ChiSB
|
7:18 |
河中的魚都要死,河水都要腥臭,埃及人不能再喝河中的水。」
|
|
Exod
|
ChiUn
|
7:18 |
河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」
|
|
Exod
|
ChiUnL
|
7:18 |
河魚將亡、河水將臭、埃及人厭飲其水、
|
|
Exod
|
ChiUns
|
7:18 |
河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。』」
|
|
Exod
|
CopSahBi
|
7:18 |
ⲛⲥⲉⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲃⲧ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ ⲛⲥⲉⲧⲙϭⲙϭⲟⲙ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲥⲉⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲓⲉⲣⲟ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲙⲟⲟⲩ
|
|
Exod
|
CroSaric
|
7:18 |
Ribe će u Rijeci pocrkati; Rijeka će se usmrdjeti, i grstit će se Egipćanima piti vodu iz Rijeke.'"
|
|
Exod
|
DaOT1871
|
7:18 |
Og Fiskene, som ere i Floden, skulle dø, og Floden skal lugte ilde, saa at Ægypterne skulle væmmes ved at drikke Vand af Floden.
|
|
Exod
|
DaOT1931
|
7:18 |
Fiskene i Nilen skal dø, og Nilen skal stinke, og Ægypterne skal væmmes ved at drikke Vand fra Nilen.«
|
|
Exod
|
Dari
|
7:18 |
حالا من با یک ضربۀ عصای خود آب دریای نیل را به خون تبدیل می کنم. تمام ماهی ها می میرند و آب چنان گنده می شود که مردم مصر نتوانند از آن بنوشند. خداوند می گوید: بدینوسیله خواهی دانست که من خداوند هستم.»
|
|
Exod
|
DutSVV
|
7:18 |
En de vis in de rivier zal sterven, zodat de rivier zal stinken; en de Egyptenaars zullen vermoeid worden, dat zij het water uit de rivier drinken mogen.
|
|
Exod
|
DutSVVA
|
7:18 |
En de vis in de rivier zal sterven, zodat de rivier zal stinken; en de Egyptenaars zullen vermoeid worden, dat zij het water uit de rivier drinken mogen.
|
|
Exod
|
Esperant
|
7:18 |
Kaj la fiŝoj, kiuj estas en la rivero, mortos, kaj la rivero malbonodoros, kaj la Egiptoj abomenos trinki akvon el la rivero.
|
|
Exod
|
FarOPV
|
7:18 |
و ماهیانی که در نهرند خواهندمرد، و نهر گندیده شود و مصریان نوشیدن آب نهر را مکروه خواهند داشت.»
|
|
Exod
|
FarTPV
|
7:18 |
حال من این عصا را به آب رود میزنم و آب آن به خون تبدیل خواهد شد، ماهیان خواهند مرد، رودخانه متعفّن خواهد شد و مردم مصر نمیتوانند از آن بنوشند. خداوند میگوید: به این وسیله خواهی دانست که من، خداوند هستم.»
|
|
Exod
|
FinBibli
|
7:18 |
Niin että kalat, jotka virrassa ovat, pitää kuoleman, ja virran pitää haiseman, ja Egyptiläiset pitää kyylymän, koska he juovat vettä virrasta.
|
|
Exod
|
FinPR
|
7:18 |
Ja kalat virrassa kuolevat, ja virta rupeaa haisemaan, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda vettä virrasta.'"
|
|
Exod
|
FinPR92
|
7:18 |
Niilin kalat kuolevat ja virta alkaa haista niin etteivät egyptiläiset voi juoda sen vettä.'"
|
|
Exod
|
FinRK
|
7:18 |
Virran kalat kuolevat, ja virta alkaa haista, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda sen vettä.’”
|
|
Exod
|
FinSTLK2
|
7:18 |
Kalat virrassa kuolevat, ja virta rupeaa haisemaan, niin että egyptiläisiä inhottaa juoda vettä virrasta.'"
|
|
Exod
|
FreBBB
|
7:18 |
et le poisson qui est dans le fleuve périra et le fleuve deviendra infect et les Egyptiens répugneront à boire de l'eau du fleuve.
|
|
Exod
|
FreBDM17
|
7:18 |
Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens travailleront beaucoup pour trouver à boire des eaux du fleuve.
|
|
Exod
|
FreCramp
|
7:18 |
Les poissons qui sont dans le fleuve mourront, le fleuve deviendra infect, et les Egyptiens répugneront à boire de l'eau du fleuve. "
|
|
Exod
|
FreJND
|
7:18 |
et le poisson qui est dans le fleuve mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Égyptiens seront dégoûtés de boire des eaux du fleuve.
|
|
Exod
|
FreKhan
|
7:18 |
Les poissons du fleuve périront et le fleuve deviendra infect et les Égyptiens renonceront à boire de ses eaux.’"
|
|
Exod
|
FreLXX
|
7:18 |
Les poissons du fleuve mourront, le fleuve lui-même deviendra fétide, et les Égyptiens ne pourront plus en boire les eaux.
|
|
Exod
|
FrePGR
|
7:18 |
et les poissons qui sont dans le Nil périront ; et le Nil sera fétide, et les Égyptiens auront peine à boire l'eau du Nil.
|
|
Exod
|
FreSegon
|
7:18 |
Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Égyptiens s'efforceront en vain de boire l'eau du fleuve.
|
|
Exod
|
FreVulgG
|
7:18 |
Et les poissons qui sont dans le fleuve périront ; les eaux se corrompront, et les Egyptiens souffriront beaucoup en buvant de l’eau du fleuve.
|
|
Exod
|
Geez
|
7:18 |
ወይመውቱ ፡ ዓሣት ፡ ዘውስተ ፡ ተከዚ ፡ ወይጸይእ ፡ ተከዚ ፡ ወኢይክሉ ፡ ግብጽ ፡ ሰትየ ፡ ማይ ፡ እምተከዚ ።
|
|
Exod
|
GerBoLut
|
7:18 |
da(S die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken, und den Agyptern wird ekeln, zu trinken des Wassers aus dem Strom.
|
|
Exod
|
GerElb18
|
7:18 |
Und die Fische, die im Strome sind, werden sterben, und der Strom wird stinken, und die Ägypter wirds ekeln, Wasser aus dem Strome zu trinken.
|
|
Exod
|
GerElb19
|
7:18 |
Und die Fische, die im Strome sind, werden sterben, und der Strom wird stinken, und die Ägypter wird's ekeln, Wasser aus dem Strome zu trinken.
|
|
Exod
|
GerGruen
|
7:18 |
Die Fische im Nil sterben, und der Nil wird stinkend; dann ekelt es die Ägypter, Wasser aus dem Nil zu trinken."'"
|
|
Exod
|
GerMenge
|
7:18 |
die Fische im Strom werden sämtlich sterben, und der Strom wird stinkend werden, so daß die Ägypter vor Ekel kein Wasser mehr aus dem Strom trinken werden.‹«
|
|
Exod
|
GerNeUe
|
7:18 |
Dann werden die Fische im Nil verenden und der Fluss wird stinken, sodass die Ägypter sich ekeln, Nilwasser zu trinken.'"
|
|
Exod
|
GerSch
|
7:18 |
so daß die Fische im Flusse sterben müssen und der Fluß stinken, und es die Ägypter ekeln wird, das Wasser aus dem Flusse zu trinken.
|
|
Exod
|
GerTafel
|
7:18 |
Und der Fisch im Strom soll sterben, und stinken soll der Strom, daß die Ägypter sich abmühen, Wasser aus dem Strome zu trinken.
|
|
Exod
|
GerTextb
|
7:18 |
Die Fische aber die im Nile sind, sollen umkommen, und der Nil soll stinken, so daß es die Ägypter ekeln wird, Wasser aus dem Nile zu trinken.
|
|
Exod
|
GerZurch
|
7:18 |
die Fische im Nil werden sterben, und der Nil wird stinkend werden, dass es die Ägypter ekeln wird, Wasser aus dem Nil zu trinken.
|
|
Exod
|
GreVamva
|
7:18 |
και τα οψάρια τα εν τω ποταμώ θέλουσι τελευτήσει, και ο ποταμός θέλει βρωμήσει, και οι Αιγύπτιοι θέλουσιν αηδιάσει να πίωσιν ύδωρ εκ του ποταμού·
|
|
Exod
|
Haitian
|
7:18 |
Tout pwason yo pral mouri, dlo a pral santi move, moun peyi Lejip yo p'ap ka bwè dlo ladan li ankò.
|
|
Exod
|
HebModer
|
7:18 |
והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר׃
|
|
Exod
|
HunIMIT
|
7:18 |
A hal pedig, mely a folyamban van; elvész és megbűzhödik a folyam; és az egyiptomiak undorodni fognak vizet inni a folyamból.
|
|
Exod
|
HunKNB
|
7:18 |
Odavész a hal, amely a folyóban van, megromlik a víz, és undor fogja el az egyiptomiakat, amikor a folyó vizét isszák.«
|
|
Exod
|
HunKar
|
7:18 |
És a hal, a mely a folyóvízben van, meghal, a folyóvíz pedig megbüdösödik és irtózni fognak az Égyiptombeliek vizet inni a folyóból.
|
|
Exod
|
HunRUF
|
7:18 |
A Nílusban a halak elpusztulnak, a Nílus pedig megbüdösödik, úgyhogy az egyiptomiak nem tudnak majd vizet inni a Nílusból.
|
|
Exod
|
HunUj
|
7:18 |
A Nílus halai elpusztulnak, a Nílus maga pedig megbüdösödik, úgyhogy az egyiptomiak undorodni fognak attól, hogy vizet igyanak a Nílusból.
|
|
Exod
|
ItaDio
|
7:18 |
E il pesce che è nel fiume morrà, e il fiume putirà; e gli Egizj si stancheranno per bere dell’acqua del fiume.
|
|
Exod
|
ItaRive
|
7:18 |
E il pesce ch’è nel fiume morrà, e il fiume cara ammorbato, e gli Egiziani avranno ripugnanza a bere l’acqua del fiume".
|
|
Exod
|
JapBungo
|
7:18 |
而して河の魚は死に河は臭くならんエジプト人は河の水を飮ことを厭ふにいたるべし
|
|
Exod
|
JapKougo
|
7:18 |
そして川の魚は死に、川は臭くなり、エジプトびとは川の水を飲むことをいとうであろう」』と」。
|
|
Exod
|
KLV
|
7:18 |
The fish vetlh 'oH Daq the bIQtIQ DIchDaq Hegh, je the bIQtIQ DIchDaq moj foul; je the Egyptians DIchDaq loathe Daq tlhutlh bIQ vo' the bIQtIQ.”'”
|
|
Exod
|
Kapingam
|
7:18 |
Gei nia iga o-di monowai deenei gaa-mmade ga-haga-bilau di maa, gei digau Egypt ga-ginagina di-inu i di-maa.’ ”
|
|
Exod
|
Kaz
|
7:18 |
Балықтар қырылып, суы сасиды, мысырлықтарға Нілдің суын ішу жиренішті болады». —
|
|
Exod
|
Kekchi
|
7:18 |
Ut li car li cuanqueb saˈ li nimaˈ teˈca̱mk. Ta̱chuhokˈ li nimaˈ. Ut eb laj Egipto incˈaˈ chic teˈrucˈ li haˈ xban nak chuhak chic.”
|
|
Exod
|
KorHKJV
|
7:18 |
강의 물고기가 죽고 강이 악취를 내리니 이집트 사람들이 그 강물 마시기를 심히 싫어하리이다, 하라.
|
|
Exod
|
KorRV
|
7:18 |
하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물 마시기를 싫어하리라 하라
|
|
Exod
|
LXX
|
7:18 |
καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τῷ ποταμῷ τελευτήσουσιν καὶ ἐποζέσει ὁ ποταμός καὶ οὐ δυνήσονται οἱ Αἰγύπτιοι πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ
|
|
Exod
|
LinVB
|
7:18 |
Mbisi ikokufa o mai, ebale ekolu-mba nsolo ebe, mpe ba-Ezipeti bakokoka komele mai ma ebale lisusu te. »
|
|
Exod
|
LtKBB
|
7:18 |
Upėje plaukiojančios žuvys išgaiš, ir upė pradės taip dvokti, kad egiptiečiai nebegalės gerti jos vandens’“.
|
|
Exod
|
LvGluck8
|
7:18 |
Un tās zivis, kas upē, nomirs, tā ka upe smirdēs un ēģiptiešiem riebsies ūdeni dzert no upes.
|
|
Exod
|
Mal1910
|
7:18 |
നദിയിലെ മത്സ്യം ചാകും. നദി നാറും; നദിയിലെ വെള്ളം കുടിപ്പാൻ മിസ്രയീമ്യൎക്കു അറെപ്പു തോന്നും.
|
|
Exod
|
Maori
|
7:18 |
E mate hoki nga ika i roto i te awa, a e piro te awa; a e anuanu nga Ihipiana ki te inu i te wai o te awa.
|
|
Exod
|
MapM
|
7:18 |
וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר׃
|
|
Exod
|
Mg1865
|
7:18 |
Dia ho faty ny hazandrano ao Neily, ka ho maimbo Neily, ary tsy ho tian’ ny Egyptiana intsony ny hisotro ny rano ao.
|
|
Exod
|
Ndebele
|
7:18 |
Lenhlanzi ezisemfuleni zizakufa, lomfula ube levumba; lamaGibhithe azadinwa yikunatha amanzi emfuleni.
|
|
Exod
|
NlCanisi
|
7:18 |
De vissen in de Nijl zullen sterven, en het water van de Nijl zal zo stinken, dat de Egyptenaren het niet kunnen drinken.
|
|
Exod
|
NorSMB
|
7:18 |
Og fisken i elvi skal døy, og ein illtev stiga frå elvi, so egyptarane ikkje er god til å drikka vatnet i henne.»»»
|
|
Exod
|
Norsk
|
7:18 |
og fiskene i elven skal dø, og elven skal lukte ille, så egypterne skal vemmes ved å drikke vannet.
|
|
Exod
|
Northern
|
7:18 |
Çayda olan balıqlar öləcək və çay iylənəcək, Misirlilər çaydan su içməyə iyrənəcəklər›”».
|
|
Exod
|
OSHB
|
7:18 |
וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר׃ ס
|
|
Exod
|
Pohnpeia
|
7:18 |
Mwahmw akan pahn mehla oh matala nan pillap wet, me kahrehda mehn Isip kan sohla pahn kak nimpil sang ie.”
|
|
Exod
|
PolGdans
|
7:18 |
A ryby, które są w rzece, pozdychają, i zśmierdnie się rzeka, i spracują się Egipczanie, szukając dla napoju wód z rzeki.
|
|
Exod
|
PolUGdan
|
7:18 |
Ryby, które są w rzece, pozdychają i rzeka będzie cuchnąć. Egipcjanie się zmęczą poszukiwaniem wody z rzeki do picia.
|
|
Exod
|
PorAR
|
7:18 |
E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.
|
|
Exod
|
PorAlmei
|
7:18 |
E os peixes, que estão no rio, morrerão, e o rio federá; e os egypcios nausear-se-hão, bebendo a agua do rio
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:18 |
E os peixes que há no rio morrerão, e federá o rio, e os egípcios terão asco de beber a água do rio.
|
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:18 |
E os peixes que há no rio morrerão, e federá o rio, e os egípcios terão asco de beber a água do rio.
|
|
Exod
|
PorCap
|
7:18 |
Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal e os egípcios não poderão beber a água do rio.’»
|
|
Exod
|
RomCor
|
7:18 |
Peştii din râu vor pieri, râul se va împuţi, aşa că le va fi greaţă egiptenilor să bea din apa râului’.”
|
|
Exod
|
RusMakar
|
7:18 |
И рыба въ рјкј помретъ, и рјка возсмердйтъ, и для Египтянъ тяжело будетъ пить воду изъ рјки.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
7:18 |
и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.
|
|
Exod
|
RusSynod
|
7:18 |
и рыба в реке умрет; и река воссмердит; и египтянам омерзительно будет пить воду из реки“».
|
|
Exod
|
SP
|
7:18 |
לדם והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר וילך משה ואהרן אל פרעה ויאמרו אליו יהוה אלהי העברים שלחנו אליך לאמר שלח את עמי ויעבדני במדבר והנה לא שמעת עד כה כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר ונהפכו לדם והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר
|
|
Exod
|
SPDSS
|
7:18 |
והדגה אשר בתוך היאר . . . . מצריים . . . . . . . . . ויאומר . . . . . . . . . . ויעבד . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . בתוך . . . . מצריים . . . .
|
|
Exod
|
SPMT
|
7:18 |
לדם והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
|
Exod
|
SPVar
|
7:18 |
לדם והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר וילך משה ואהרן אל פרעה ויאמרו אליו יהוה אלהי העברים שלחנו אליך לאמר שלח את עמי ויעבדני במדבר והנה לא שמעת עד כה כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר ונהפכו לדם והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר
|
|
Exod
|
SloChras
|
7:18 |
Ribe pa, ki so v reki, poginejo, in reka se usmradi, in gnusilo se bo Egipčanom piti vodo iz reke.
|
|
Exod
|
SloKJV
|
7:18 |
Ribe, ki so v reki, bodo poginile in reka bo zaudarjala in Egipčanom se bo gnusilo piti vodo iz reke.‘“
|
|
Exod
|
SomKQA
|
7:18 |
Oo kalluunka biyaha ku jiraana way wada bakhtiyi doonaan, markaasaa webigu soo uri doonaa; kolkaasaa Masriyiintu aad u nebcaan doonaan inay webiga biyo ka cabbaan.
|
|
Exod
|
SpaPlate
|
7:18 |
Los peces que hay en el río morirán, el río hederá, y los egipcios tendrán asco de beber las aguas del río’.”
|
|
Exod
|
SpaRV
|
7:18 |
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.
|
|
Exod
|
SpaRV186
|
7:18 |
Y los peces que están en el río, morirán, y el río hederá, y fatigarse han los Egipcios bebiendo el agua del río.
|
|
Exod
|
SpaRV190
|
7:18 |
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.
|
|
Exod
|
SrKDEkav
|
7:18 |
И рибе у реци помреће, и река ће се усмрдети, и Мисирци ће се узмучити тражећи воде да пију из реке.
|
|
Exod
|
SrKDIjek
|
7:18 |
И рибе у ријеци помријеће, и ријека ће се усмрдјети, и Мисирци ће се узмучити тражећи воде да пију из ријеке.
|
|
Exod
|
Swe1917
|
7:18 |
Och fiskarna i floden skola dö, och floden skall bliva stinkande, så att egyptierna skola vämjas vid att dricka vatten ifrån floden.'»
|
|
Exod
|
SweFolk
|
7:18 |
Fiskarna i floden ska dö, och Nilen ska stinka så att egyptierna inte kan dricka vattnet i floden.”
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:18 |
Så att fiskarna i älfwene skola dö, och älfwen lukta; och de Egyptier skola wämja, när de dricka af wattnet i älfwene.
|
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:18 |
Så att fiskarne i älfvene skola dö, och älfven lukta; och de Egyptier skola vämja, när de dricka af vattnet i älfvene.
|
|
Exod
|
TagAngBi
|
7:18 |
At ang mga isda, na nasa ilog ay mamamatay, at ang ilog ay babaho; at ang mga Egipcio ay masusuklam na uminom ng tubig sa ilog.
|
|
Exod
|
ThaiKJV
|
7:18 |
ปลาซึ่งอยู่ในแม่น้ำจะตาย และแม่น้ำจะเหม็น ชาวอียิปต์จะดื่มน้ำในแม่น้ำไม่ได้”’”
|
|
Exod
|
TpiKJPB
|
7:18 |
Na ol pis i stap long wara riva bai dai pinis na riva bai sting, na ol Isip bai les long dringim wara bilong riva.
|
|
Exod
|
TurNTB
|
7:18 |
Irmaktaki balıklar ölecek, ırmak leş gibi kokacak, Mısırlılar artık ırmağın suyunu içemeyecekler.’ ”
|
|
Exod
|
UkrOgien
|
7:18 |
А риба, що в Річці, погине. І засмердиться Річка, і попому́чаться єги́птяни, щоб пити во́ду з Рі́чки!“
|
|
Exod
|
UrduGeo
|
7:18 |
دریائے نیل کی مچھلیاں مر جائیں گی، دریا سے بدبو اُٹھے گی اور مصری دریا کا پانی نہیں پی سکیں گے‘۔“
|
|
Exod
|
UrduGeoD
|
7:18 |
दरियाए-नील की मछलियाँ मर जाएँगी, दरिया से बदबू उठेगी और मिसरी दरिया का पानी नहीं पी सकेंगे’।”
|
|
Exod
|
UrduGeoR
|
7:18 |
Dariyā-e-Nīl kī machhliyāṅ mar jāeṅgī, dariyā se badbū uṭhegī aur Misrī dariyā kā pānī nahīṅ pī sakeṅge.’”
|
|
Exod
|
UyCyr
|
7:18 |
Белиқлар тамамән өлиду. Дәрия сесип кетиду. Мисирлиқлар судин сәскинип ичәлмәйдиған болуп қалиду», — деди.
|
|
Exod
|
VieLCCMN
|
7:18 |
Cá dưới sông sẽ chết, sông sẽ ra hôi thối, và người Ai-cập sẽ không thể uống nước sông được nữa.
|
|
Exod
|
Viet
|
7:18 |
Cá dưới sông sẽ chết, và sông sẽ hôi thúi đi; người Ê-díp-tô uống nước sông lấy làm ghê gớm.
|
|
Exod
|
VietNVB
|
7:18 |
Cá sẽ chết, sông sẽ thối, người Ai-cập sẽ kinh tởm khi uống nước dưới sông!
|
|
Exod
|
WLC
|
7:18 |
וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר׃
|
|
Exod
|
WelBeibl
|
7:18 |
Bydd y pysgod yn marw, a bydd afon Nîl yn drewi. Fydd pobl yr Aifft ddim yn gallu yfed dŵr ohoni.”’”
|
|
Exod
|
Wycliffe
|
7:18 |
and the fischis that ben in the flood schulen die; and the watris schulen wexe rotun, and Egipcians drynkynge the watir of the flood schulen be turmentid.
|
|
Exod
|
sml_BL_2
|
7:18 |
Amatay ba'anan karaingan ma deyom sapa'. Bauwan isab, mbal tainum bohe'na.’ ”
|