Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 7:17  Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod NHEBJE 7:17  Thus says Jehovah, "In this you shall know that I am Jehovah. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod SPE 7:17  Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod ABP 7:17  Thus says the lord, In this you will know that I am the lord. Behold, I strike with the rod in my hand upon the water in the river, and it will turn into blood.
Exod NHEBME 7:17  Thus says the Lord, "In this you shall know that I am the Lord. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod Rotherha 7:17  Thus, saith Yahweh, Hereby, shalt thou know that, I, am Yahweh,—Lo! I, am smiting with the staff that is in my hand upon the waters that are in the river and they shall be turned to blood;
Exod LEB 7:17  Thus says Yahweh, “By this you will know that I am Yahweh. Look, I am about to strike with the staff that is in my hand the water that is in the Nile, and it will be changed to blood.
Exod RNKJV 7:17  Thus saith יהוה, In this thou shalt know that I am יהוה: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod Jubilee2 7:17  Thus hath the LORD said, In this thou shalt know that I [am] the LORD; behold, I will smite with the rod that [is] in my hand the waters which [are] in the river, and they shall be turned to blood.
Exod Webster 7:17  Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I [am] the LORD: behold, I will smite with the rod that [is] in my hand upon the waters which [are] in the river, and they shall be turned to blood.
Exod Darby 7:17  Thus saith Jehovah: In this shalt thou know that I am Jehovah — behold, I will smite with the staff that is in my hand upon the water which is in the river, and it shall be turned into blood.
Exod ASV 7:17  Thus saith Jehovah, In this thou shalt know that I am Jehovah: behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod LITV 7:17  So says Jehovah, By this you shall know that I am Jehovah: Behold, I am about to strike the water in the river with the staff in My hand, and it shall be turned to blood.
Exod Geneva15 7:17  Thus saith the Lord, In this shalt thou know that I am the Lord: behold, I wil smite with the rodde that is in mine hand vpon the water that is in the riuer, and it shalbe turned to blood.
Exod CPDV 7:17  Therefore, thus says the Lord: In this you will know that I am the Lord. Behold, I will strike, with the staff that is in my hand, the water of the river, and it will be turned into blood.
Exod BBE 7:17  So the Lord says, By this you may be certain that I am the Lord; see, by the touch of this rod in my hand the waters of the Nile will be turned to blood;
Exod DRC 7:17  Thus therefore saith the Lord: In this thou shalt know that I am the Lord: behold I will strike with the rod, that is in my hand, the water of the river, and it shall be turned into blood.
Exod GodsWord 7:17  Here is what the LORD says: This is the way you will recognize that I am the LORD: With this staff in my hand, I'm going to strike the Nile, and the water will turn into blood.
Exod JPS 7:17  thus saith HaShem: In this thou shalt know that I am HaShem--behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod KJVPCE 7:17  Thus saith the Lord, In this thou shalt know that I am the Lord: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod NETfree 7:17  Thus says the LORD: "By this you will know that I am the LORD: I am going to strike the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood.
Exod AB 7:17  Thus says the Lord: By this you shall know that I am the Lord: behold, I strike the water which is in the river with the rod that is in my hand, and it shall change it into blood.
Exod AFV2020 7:17  Thus says the LORD, "In this you shall know that I am the LORD. Behold, I will smite with the rod that is in My hand upon the waters in the river, and they shall be turned to blood.
Exod NHEB 7:17  Thus says the Lord, "In this you shall know that I am the Lord. Behold, I will strike with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod NETtext 7:17  Thus says the LORD: "By this you will know that I am the LORD: I am going to strike the water of the Nile with the staff that is in my hand, and it will be turned into blood.
Exod UKJV 7:17  Thus says the LORD, In this you shall know that I am the LORD: behold, I will strike with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod KJV 7:17  Thus saith the Lord, In this thou shalt know that I am the Lord: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod KJVA 7:17  Thus saith the Lord, In this thou shalt know that I am the Lord: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod AKJV 7:17  Thus said the LORD, In this you shall know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in my hand on the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod RLT 7:17  Thus saith Yhwh, In this thou shalt know that I am Yhwh: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod MKJV 7:17  Thus says the LORD, In this you shall know that I am the LORD. Behold! I will smite with the rod that is in my hand upon the waters in the river, and they shall be turned to blood.
Exod YLT 7:17  `Thus said Jehovah: By this thou knowest that I am Jehovah; lo, I am smiting with the rod which is in my hand, on the waters which are in the River, and they have been turned to blood,
Exod ACV 7:17  Thus says Jehovah, In this thou shall know that I am Jehovah. Behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
Exod VulgSist 7:17  Haec igitur dicit Dominus: In hoc scies quod sim Dominus: ecce percutiam virga, quae in manu mea est, aquam fluminis, et vertetur in sanguinem.
Exod VulgCont 7:17  Hæc igitur dicit Dominus: In hoc scies quod sim Dominus: ecce percutiam virga, quæ in manu mea est, aquam fluminis, et vertetur in sanguinem.
Exod Vulgate 7:17  haec igitur dicit Dominus in hoc scies quod Dominus sim ecce percutiam virga quae in manu mea est aquam fluminis et vertetur in sanguinem
Exod VulgHetz 7:17  Hæc igitur dicit Dominus: In hoc scies quod sim Dominus: ecce percutiam virga, quæ in manu mea est, aquam fluminis, et vertetur in sanguinem.
Exod VulgClem 7:17  Hæc igitur dicit Dominus : In hoc scies quod sim Dominus : ecce percutiam virga, quæ in manu mea est, aquam fluminis, et vertetur in sanguinem.
Exod CzeBKR 7:17  Protož takto praví Hospodin: Po tomto poznáš, že já jsem Hospodin: Aj, já udeřím holí, kteráž jest v ruce mé, na vody, kteréž jsou v řece, a obráceny budou v krev.
Exod CzeB21 7:17  Takto praví Hospodin: ‚Nyní poznáš, že já jsem Hospodin!‘ Pohleď, holí, kterou mám v ruce, udeřím do vody Nilu a ta se obrátí v krev.
Exod CzeCEP 7:17  Toto praví Hospodin: Podle toho poznáš, že já jsem Hospodin: Holí, kterou mám v ruce, teď udeřím do vody v Nilu, a ta se promění v krev.
Exod CzeCSP 7:17  Toto praví Hospodin: Podle toho poznáš, že já jsem Hospodin: Hle, holí, kterou mám v ruce, udeřím do vody v Nilu, a změní se v krev.
Exod PorBLivr 7:17  Assim disse o SENHOR: Nisto conhecerás que eu sou o SENHOR: eis que ferirei com a vara que tenho em minha mão a água que está no rio, e se converterá em sangue:
Exod Mg1865 7:17  Koa izao no lazain’ i Jehovah: Izao no hahafantaranao fa Izaho no Jehovah: indro, ny tehiko etỳ an-tanako no hikapohako ny rano ao Neily, ka ho tonga rà izy.
Exod FinPR 7:17  Sentähden Herra sanoo näin: Tästä olet tunteva, että minä olen Herra: katso, minä lyön sauvalla, joka on kädessäni, virran veteen, ja se muuttuu vereksi.
Exod FinRK 7:17  Sen tähden Herra sanoo näin: Tästä tulet tietämään, että minä olen Herra. Katso, minä lyön kädessäni olevalla sauvalla Niilin vettä, ja se muuttuu vereksi.
Exod ChiSB 7:17  上主這樣說:看,我要用我手中拿的棍杖擊打河水,水就變成血,如此你必承認,我是上主。
Exod CopSahBi 7:17  ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲕⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲣⲱϩⲧ ϩⲙ ⲡⲁϭⲉⲣⲱⲃ ⲉⲧϩⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲡⲓⲉⲣⲟ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲙⲟⲟⲩ ⲛϥⲕⲧⲟϥ ⲉⲩⲥⲛⲟϥ
Exod ArmEaste 7:17  Տէրն այսպէս է ասում. «Սրանով կ՚իմանաս, որ ե՛ս եմ Տէրը. ահա ես իմ ձեռքի գաւազանով կը հարուածեմ գետի ջրին, եւ այն կը վերածուի արեան:
Exod ChiUns 7:17  耶和华这样说:我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;因此,你必知道我是耶和华。
Exod BulVeren 7:17  Така говори ГОСПОД: От това ще познаеш, че Аз съм ГОСПОД: ето, с жезъла, който е в ръката ми, ще ударя върху водата, която е в реката, и тя ще се превърне в кръв.
Exod AraSVD 7:17  هَكَذَا يَقُولُ ٱلرَّبُّ: بِهَذَا تَعْرِفُ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ: هَا أَنَا أَضْرِبُ بِٱلْعَصَا ٱلَّتِي فِي يَدِي عَلَى ٱلْمَاءِ ٱلَّذِي فِي ٱلنَّهْرِ فَيَتَحَوَّلُ دَمًا.
Exod SPDSS 7:17  . אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה . . . . . בידי על המים אשר ביאר ונהפכו לדם
Exod Esperant 7:17  Tiel diris la Eternulo: Per tio vi sciiĝos, ke Mi estas la Eternulo: jen per la bastono, kiu estas en mia mano, mi frapos la akvon, kiu estas en la rivero, kaj ĝi transformiĝos en sangon.
Exod ThaiKJV 7:17  พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า “เจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์ด้วยอาศัยการกระทำดังนี้ ดูเถิด เราจะเอาไม้เท้าที่ถือไว้นั้นฟาดน้ำในแม่น้ำ น้ำนั้นจะกลายเป็นเลือด
Exod OSHB 7:17  כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה ׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃
Exod SPMT 7:17  כה כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר ונהפכו
Exod BurJudso 7:17  ထာဝရဘုရားက၊ ငါသည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို သင်သည်အဘယ်သို့ သိရမည်နည်းဟူမူကား၊ ငါကိုင်သောလှံတံနှင့် မြစ်ရေကိုရိုက်၍ ထိုရေသည် အသွေးဖြစ်လိမ့်မည်။
Exod FarTPV 7:17  حال من این عصا را به آب رود می‌زنم و آب آن به خون تبدیل خواهد شد، ماهیان خواهند مرد، رودخانه متعفّن خواهد شد و مردم مصر نمی‌توانند از آن بنوشند. خداوند می‌گوید: به این وسیله خواهی دانست که من، خداوند هستم.»
Exod UrduGeoR 7:17  Chunāṅche ab āp jān leṅge ki wuh Rab hai. Maiṅ is lāṭhī ko jo mere hāth meṅ hai le kar Dariyā-e-Nīl ke pānī ko mārūṅga. Phir wuh ḳhūn meṅ badal jāegā.
Exod SweFolk 7:17  Därför säger Herren så: Genom detta ska du förstå att jag är Herren. Se, med staven som jag håller i handen ska jag slå Nilens vatten så att det förvandlas till blod.
Exod GerSch 7:17  Darum spricht der HERR also: Daran sollst du erfahren, daß ich der HERR bin: Siehe, ich will mit dem Stabe, den ich in meiner Hand habe, das Wasser schlagen, das in dem Flusse ist, und es soll in Blut verwandelt werden,
Exod TagAngBi 7:17  Ganito ang sabi ng Panginoon, Dito mo makikilala, na ako ang Panginoon: narito, aking papaluin ng tungkod, na nasa aking kamay, ang tubig, na nasa ilog at magiging dugo.
Exod FinSTLK2 7:17  Sen tähden Herra sanoo näin: Tästä olet tunteva, että minä olen Herra: katso, minä lyön sauvalla, joka on kädessäni, virran veteen, ja se muuttuu vereksi.
Exod Dari 7:17  حالا من با یک ضربۀ عصای خود آب دریای نیل را به خون تبدیل می کنم. تمام ماهی ها می میرند و آب چنان گنده می شود که مردم مصر نتوانند از آن بنوشند. خداوند می گوید: بدینوسیله خواهی دانست که من خداوند هستم.»
Exod SomKQA 7:17  Oo waxaa Rabbigu ku leeyahay, Tan ayaad ku ogaan doontaa inaan Rabbiga ahay, bal ogow, ushan aan gacanta ku hayo ayaan ku dhufan doonaa biyaha webiga ku jira, markaasay waxay u rogman doonaan dhiig.
Exod NorSMB 7:17  Og Herren segjer so: «Dette skal du hava til merke på at eg er Herren: Sjå no vil eg slå i elvevatnet med denne staven, som eg hev i handi mi, og so skal det verta til blod.
Exod Alb 7:17  Kështu thotë Zoti: "Nga kjo do të kuptosh që unë jam Zoti; ja, me bastunin që kam në dorë unë do të rrah ujërat që janë në lumë, dhe ato do të shndërrohen në gjak.
Exod UyCyr 7:17  Шуңа Пәрвәрдигар: «Сән әнди Мениң қилған ишлиримдин Мениң ким екәнлигимни биливал», дәйду. Қараң, мән қолумдики таяқни дәриядики суға урсам, су қанға айлиниду.
Exod KorHKJV 7:17  주께서 이같이 말씀하시되, 네가 이 일로 인하여 내가 주인 줄을 알리라, 하시나이다. 보소서, 내가 내 손의 막대기로 강에 있는 물들을 치면 그것들이 피로 변하며
Exod SrKDIjek 7:17  Зато Господ овако вели: овако ћеш познати да сам ја Господ: ево, ударићу штапом што ми је у руци по води што је у ријеци, и прометнуће се у крв.
Exod Wycliffe 7:17  Therfor the Lord seith these thingis, In this thou schalt wite, that Y am the Lord; lo! Y schal smyte with the yerde, which is in myn hond, the watir of the flood, and it schal be turned in to blood;
Exod Mal1910 7:17  ഞാൻ യഹോവ എന്നു നീ ഇതിനാൽ അറിയും എന്നിങ്ങനെ യഹോവ കല്പിക്കുന്നു; ഇതാ, എന്റെ കയ്യിലുള്ള വടികൊണ്ടു ഞാൻ നദിയിലെ വെള്ളത്തിൽ അടിക്കും; അതു രക്തമായ്തീരും;
Exod KorRV 7:17  여호와가 이같이 이르노니 네가 이로 인하여 나를 여호와인줄 알리라 하셨느니라 볼지어다 내가 내 손의 지팡이로 하수를 치면 그것이 피로 변하고
Exod Azeri 7:17  بونا گؤره ده رب بله ديئر: بوندان بئله‌جکسن کي، رب منم. باخ، من الئمده‌کي دَيَنَکي نئل چايينين سويونا ووراجاغام اوندا سو قانا دؤنه‌جک.
Exod SweKarlX 7:17  Derföre säger HERren alltså: Deruppå skall du förnimma att jag är HERren: Si, jag will med den stafwen, som jag hafwer i mine hand, slå wattnet, som i älfwene är, och det skall wändas i blod;
Exod KLV 7:17  Thus jatlhtaH joH'a', “ Daq vam SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a'. yIlegh, jIH DichDaq mup tlhej the DevwI' naQ vetlh ghaH Daq wIj ghop Daq the bIQmey nuq 'oH Daq the bIQtIQ, je chaH DIchDaq taH tlhe'ta' Daq 'Iw.
Exod ItaDio 7:17  Così ha detto il Signore: Da questo conoscerai che io sono il Signore: ecco, io darò una percossa con la bacchetta che io ho in mano, in su le acque che son nel fiume, ed esse saranno cangiate in sangue.
Exod RusSynod 7:17  Так говорит Господь: из сего узнаешь, что Я Господь: вот этим жезлом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь,
Exod CSlEliza 7:17  сия глаголет Господь: по сему увеси, яко Аз Господь: се, аз ударю жезлом, иже в руце моей, по воде речней, и преложится в кровь:
Exod ABPGRK 7:17  τάδε λέγει κύριος εν τούτω γνώση ότι εγώ κύριος ιδού εγώ τύπτω τη ράβδω τη εν τη χειρί μου επί το ύδωρ το εν τω ποταμώ και μεταβαλεί εις αίμα
Exod FreBBB 7:17  Ainsi a dit l'Eternel : A ceci tu connaîtras que je suis l'Eternel : je vais frapper, du bâton que j'ai à la main, les eaux qui sont dans le fleuve et elles se changeront en sang,
Exod LinVB 7:17  Yango wana Yawe alobi ape : Nakolakisa yo ’te ngai nazali Yawe. Na lingenda liye lisali o loboko la ngai nakobete mai ma ebale, mpe mai makobongwana makila.
Exod HunIMIT 7:17  Így szól az Örökkévaló: Ezáltal tudod meg, hogy én vagyok az Örökkévaló; íme, én rávágok a bottal, mely kezemben van, a vízre, mely a folyamban van és az átvéltozik vérré.
Exod ChiUnL 7:17  耶和華曰、我將以杖擊河水、其水必變爲血、緣此、爾乃知我爲耶和華、
Exod VietNVB 7:17  Bây giờ, Ngài bảo: Ngươi sẽ biết chính Ta là Đức Chúa Trời, vì Ta đã sai Môi-se lấy gậy đập nước sông, nước sẽ hóa ra máu.
Exod LXX 7:17  τάδε λέγει κύριος ἐν τούτῳ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος ἰδοὺ ἐγὼ τύπτω τῇ ῥάβδῳ τῇ ἐν τῇ χειρί μου ἐπὶ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τῷ ποταμῷ καὶ μεταβαλεῖ εἰς αἷμα
Exod CebPinad 7:17  Mao kini ang giingon ni Jehova: Niini makaila ikaw nga ako mao si Jehova: ania karon, pagabunalan ko sa sungkod nga ania sa akong kamot ang mga tubig nga anaa sa suba, ug sila mahimo nga dugo:
Exod RomCor 7:17  Acum, aşa vorbeşte Domnul: ‘Iată cum vei cunoaşte că Eu sunt Domnul. Am să lovesc apele râului cu toiagul din mâna mea, şi ele se vor preface în sânge.
Exod Pohnpeia 7:17  Eri, maing, KAUN-O mahsanih, me komw pahn mwahngihala ihs ih sang dahme e pahn ketin wia. Eri, komw mahsanih, pwe I pahn poakihki sokon wet pilen pillapet, a e pahn wiahla nta.
Exod HunUj 7:17  Így szól azért az Úr: erről tudod meg, hogy én vagyok az Úr: Én a kezemben levő bottal ráütök a Nílus vizére, és az vérré változik.
Exod GerZurch 7:17  Darum spricht der Herr also: Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin: siehe, ich will mit dem Stab in meiner Hand auf das Wasser im Nil schlagen, und es wird sich in Blut verwandeln; (a) 2Mo 4:9
Exod GerTafel 7:17  So spricht Jehovah: Daran sollst du wissen, daß Ich Jehovah bin: Siehe, ich schlage mit dem Stabe, der in meiner Hand ist, auf die Wasser, die im Strome sind, und sie werden in Blut verwandelt.
Exod RusMakar 7:17  Такъ говорить Іегова: изъ сего узнаешь, что Я Іегова: вотъ симъ посохомъ, который въ рукј моей, я ударю по водамъ, которыя въ рјкј, и онј превратятся въ кровь.
Exod PorAR 7:17  Assim diz o Senhor: Nisto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu, com esta vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
Exod DutSVVA 7:17  Zo zegt de Heere: Daaraan zult gij weten, dat Ik de Heere ben; zie, ik zal met dezen staf, die in mijn hand is, op het water, dat in deze rivier is, slaan, en het zal in bloed veranderd worden.
Exod FarOPV 7:17  پس خداوند چنین می‌گوید، از این خواهی دانست که من یهوه هستم، همانا من به عصایی که در دست دارم آب نهر را می‌زنم و به خون مبدل خواهد شد.
Exod Ndebele 7:17  Itsho njalo iNkosi: Ngalokhu uzakwazi ukuthi ngiyiNkosi; khangela, ngizatshaya ngentonga esesandleni sami phezu kwamanzi asemfuleni, njalo azaphenduka abe ligazi.
Exod PorBLivr 7:17  Assim disse o SENHOR: Nisto conhecerás que eu sou o SENHOR: eis que ferirei com a vara que tenho em minha mão a água que está no rio, e se converterá em sangue:
Exod Norsk 7:17  Sa sier Herren: På dette skal du kjenne at jeg er Herren: Se, nu slår jeg med denne stav som jeg har i min hånd, på vannet i elven, og det skal bli til blod,
Exod SloChras 7:17  Tako pravi Gospod: Po tem spoznaš, da sem jaz Gospod: glej, udarim s palico, ki je v roki moji, po vodi, ki je v reki, in izpremenila se bo v kri.
Exod Northern 7:17  buna görə də Rəbb belə deyir: ‹Bundan biləcəksən ki, Rəbb Mənəm. Bax mən əlimdəki əsanı Nil çayının suyuna vuracağam, onda su qana dönəcək.
Exod GerElb19 7:17  So spricht Jehova: Daran sollst du erkennen, daß ich Jehova bin: Siehe, ich will mit dem Stabe, der in meiner Hand ist, auf das Wasser schlagen, das in dem Strome ist, und es wird in Blut verwandelt werden.
Exod LvGluck8 7:17  Tā saka Tas Kungs: pie tā tev būs atzīt, ka Es esmu Tas Kungs: redzi, es sitīšu ar to zizli, kas manā rokā, pār upes ūdeņiem, tad tie pārvērtīsies par asinīm.
Exod PorAlmei 7:17  Assim diz o Senhor: N'isto saberás que eu sou o Senhor: Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as aguas que estão no rio, e tornar-se-hão em sangue.
Exod ChiUn 7:17  耶和華這樣說:我要用我手裡的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。
Exod SweKarlX 7:17  Derföre säger Herren alltså: Deruppå skall du förnimma, att jag är Herren; si, jag vill med den stafven, som jag hafver i mine hand, slå vattnet, som i älfvene är, och det skall vändas i blod;
Exod SPVar 7:17  כה כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר ונהפכו
Exod FreKhan 7:17  Ainsi parle l’Éternel: Voici qui t’apprendra que je suis l’Éternel! Je vais frapper, de cette verge que j’ai à la main, les eaux du fleuve et elles se convertiront en sang.
Exod FrePGR 7:17  Ainsi parle l'Éternel : A ceci tu connaîtras que je suis ]'Éternel : voici, du bâton qui est dans ma main, je vais frapper les eaux du Nil et elles seront changées en sang ;
Exod PorCap 7:17  Assim diz o Senhor : Nisto reconhecerás que Eu sou o Senhor : eis que, com a vara que tenho na mão, ferirei as águas que estão no rio, e elas transformar-se-ão em sangue.
Exod JapKougo 7:17  主はこう仰せられます、「これによってわたしが主であることを、あなたは知るでしょう。見よ、わたしが手にあるつえでナイル川の水を打つと、それは血に変るであろう。
Exod GerTextb 7:17  So spricht Jahwe: Daran sollst du erkennen, daß ich Jahwe bin: ich werde mit dem Stabe, den ich in der Hand habe, ins Wasser des Nils schlagen, so soll es sich in Blut verwandeln.
Exod Kapingam 7:17  Deelaa-laa gei Dimaadua ga-helekai boloo, “Deenei dau mee ga-iloo bolo Au go Yihowah.” Mmada, au ga-hagamaawa nia wai o-di monowai deenei gi togodogo dela i dogu lima, gei nia wai gaa-huli gaa-hai nia dodo.
Exod SpaPlate 7:17  Por lo tanto, así dice Yahvé: En esto conocerás que Yo soy Yahvé: Mira que voy a golpear con la vara que tengo en la mano las aguas del río, y se convertirán en sangre.
Exod WLC 7:17  כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה ׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃
Exod LtKBB 7:17  Todėl taip sako Viešpats: ‘Iš to pažinsi, kad Aš esu Viešpats. Štai suduosiu mano rankoje esančia lazda į upės vandenį, ir jis pavirs krauju.
Exod Bela 7:17  Так кажа Гасподзь: з гэтага ўведаеш, што Я Гасподзь: вось гэтым посахам, які ў руцэ маёй, я ўдару па вадзе, якая ў рацэ, і яна ператворыцца ў кроў,
Exod GerBoLut 7:17  Darum spricht der HERR also: Daran sollst du erfahren, daß ich der HERR bin. Siehe, ich will mit dem Stabe, den ich in meiner Hand habe, das Wasser schlagen, das in dem Strom ist, und es soil in Blut verwandelt werden,
Exod FinPR92 7:17  Siksi Herra sanoo: Tämä osoittaa sinulle, että minä olen Herra. Kun minä nyt lyön Niilin vettä tällä sauvalla, joka minulla on kädessäni, niin vesi muuttuu vereksi.
Exod SpaRV186 7:17  Así pues ha dicho Jehová: En esto conocerás, que yo soy Jehová: he aquí, yo heriré con la vara, que tengo en mi mano, el agua que está en el río, y volverse ha en sangre:
Exod NlCanisi 7:17  Maar nu spreekt Jahweh: "Hieraan zult ge weten, dat Ik Jahweh ben": Zie, ik sla met mijn staf, die ik hier in mijn hand heb, op het water van de Nijl, en het zal in bloed veranderen.
Exod GerNeUe 7:17  So spricht Jahwe: Jetzt wirst du merken, dass ich Jahwe bin. Pass auf! Ich werde mit dem Stab in meiner Hand auf das Wasser im Nil schlagen, und es wird sich in Blut verwandeln.
Exod UrduGeo 7:17  چنانچہ اب آپ جان لیں گے کہ وہ رب ہے۔ مَیں اِس لاٹھی کو جو میرے ہاتھ میں ہے لے کر دریائے نیل کے پانی کو ماروں گا۔ پھر وہ خون میں بدل جائے گا۔
Exod AraNAV 7:17  لِهَذَا إِلَيْكَ مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: سَتَعْلَمُ، بِمَا أُجْرِيهِ الآنَ، أَنَّنِي أَنَا الرَّبُّ. هَا أَنَا ضَارِبٌ بِهَذِهِ الْعَصَا الَّتِي فِي يَدِي عَلَى مَاءِ النَّهْرِ فَيَتَحَوَّلُ دَماً.
Exod ChiNCVs 7:17  耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。
Exod ItaRive 7:17  Così dice l’Eterno: Da questo conoscerai che io sono l’Eterno; ecco, io percoterò col bastone che ho in mia mano le acque che son nel fiume, ed esse saran mutate in sangue.
Exod Afr1953 7:17  So spreek die HERE: Hieraan sal jy weet dat Ek die HERE is. Kyk, ek sal met die staf wat in my hand is, op die water slaan wat in die Nyl is, en dit sal in bloed verander word.
Exod RusSynod 7:17  Так говорит Господь: "Из этого узнаешь, что Я Господь". Вот этим посохом, который в руке моей, я ударю по воде, которая в реке, и она превратится в кровь;
Exod UrduGeoD 7:17  चुनाँचे अब आप जान लेंगे कि वह रब है। मैं इस लाठी को जो मेरे हाथ में है लेकर दरियाए-नील के पानी को मारूँगा। फिर वह ख़ून में बदल जाएगा।
Exod TurNTB 7:17  Benim RAB olduğumu şundan anla, diyor RAB. İşte, elimdeki değneği ırmağın sularına vuracağım, sular kana dönecek.
Exod DutSVV 7:17  Zo zegt de HEERE: Daaraan zult gij weten, dat Ik de HEERE ben; zie, ik zal met dezen staf, die in mijn hand is, op het water, dat in deze rivier is, slaan, en het zal in bloed veranderd worden.
Exod HunKNB 7:17  Ezt üzeni tehát az Úr: Erről tudod meg, hogy én, az Úr vagyok: íme, ezzel a bottal, amely a kezemben van, ráütök a folyó vizére, és az vérré változik.
Exod Maori 7:17  Ko te kupu tenei a Ihowa, ma konei e mohio ai koe ko Ihowa ahau: nana, maku e patu nga wai i te awa ki te tokotoko i toku ringa, a ka riro ke hei toto.
Exod sml_BL_2 7:17  Manjari ya na itu pamalman si Yawe ma ka'a, yukna, ‘Kamattanan ka in aku Tuhan-asal-Tuhan ma sabab paltanda'an ya hinangku itu. T'bba'anku bohe' sapa' Nīl maka tungkud ya balutanku itu. Jari tahinang laha' bohe'na.
Exod HunKar 7:17  Így szólt az Úr: Erről tudod meg, hogy én vagyok az Úr: Ímé én megsujtom a vesszővel, a mely kezemben van, a vizet, a mely a folyóban van, és vérré változik.
Exod Viet 7:17  Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Vì việc nầy, ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va: Nầy ta lấy gậy trong tay ta mà đập nước ở dưới sông, nước sẽ trở nên huyết.
Exod Kekchi 7:17  Anakcuan, at Faraón, la̱at ta̱qˈue retal nak aˈan li Ka̱cuaˈ Dios, ut kˈaxal nim xcuanquil. La̱in tinsacˈ li nimaˈ Nilo riqˈuin lin xukˈ. Ut riqˈuin aˈan ta̱quicˈokˈ li haˈ.
Exod Swe1917 7:17  Därför säger nu HERREN så: 'Härav skall du förnimma att jag är HERREN: se, med staven som jag håller i min hand vill jag slå på vattnet i Nilfloden, och då skall det förvandlas till blod.
Exod SP 7:17  כה כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר ונהפכו
Exod CroSaric 7:17  Ovako Jahve poručuje: Ovim ćeš spoznati da sam ja Jahve. Gledaj! Štapom koji imam u ruci mlatnut ću po vodi u Rijeci i pretvorit će se u krv.
Exod VieLCCMN 7:17  ĐỨC CHÚA phán thế này : Cứ dấu này các ngươi sẽ biết Ta là ĐỨC CHÚA. Tôi sẽ dùng cây gậy đang cầm trong tay mà đập nước sông, và nước sẽ hoá thành máu.
Exod FreBDM17 7:17  Ainsi a dit l’Éternel : tu sauras à ceci que je suis l’Eternel ; voici, je m’en vais frapper de la verge qui est en ma main les eaux du fleuve, et elles seront changées en sang.
Exod FreLXX 7:17  Or, voici ce que dit le Seigneur : À ce signe, tu connaîtras que je suis le Seigneur ; voilà que je vais frapper de ma baguette l'eau du fleuve, et elle sera changée en sang.
Exod Aleppo 7:17  כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה  הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר—ונהפכו לדם
Exod MapM 7:17  כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהֹוָ֑ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה ׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃
Exod HebModer 7:17  כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המים אשר ביאר ונהפכו לדם׃
Exod Kaz 7:17  Сол үшін де Жаратқан Ие мынаны айтады: Менің Жаратқан Ие екенімді қазір жасайтынымнан білетін боласың! Қараңыз, мен қолымдағы таяқпен Нілдегі судың бетін ұрғанда, ол қанға айналады.
Exod FreJND 7:17  Ainsi dit l’Éternel : À ceci tu connaîtras que je suis l’Éternel : Voici, je frappe de la verge qui est dans ma main les eaux qui sont dans le fleuve, et elles seront changées en sang ;
Exod GerGruen 7:17  Nun spricht der Herr: "Daran sollst du erkennen, daß ich der Herr bin: Siehe, ich schlage mit dem Stab in meiner Hand auf das Wasser im Nil, dann wandelt dieses sich in Blut.
Exod SloKJV 7:17  Tako govori Gospod: ‚V tem boš vedel, da sem jaz Gospod. Glej, s palico, ki je v moji roki, bom udaril na vode, ki so v reki in spremenjene bodo v kri.
Exod Haitian 7:17  Jòdi a, men sa Seyè a di: mwen pral fè ou konnen se mwen menm ki Seyè a. Mwen pral frape dlo gwo larivyè a avèk baton ki nan men m' lan, dlo a pral tounen san.
Exod FinBibli 7:17  Sentähden sanoo Herra näin: tästä pitää sinun tunteman minun olevan Herran: katso, minä lyön tällä sauvalla, joka on minun kädessäni, veteen, joka virrassa on, ja sen pitää muuttuman vereksi,
Exod Geez 7:17  ከመዝ ፡ ይቤ ፡ እግዚእ ፡ በዝንቱ ፡ ታአምር ፡ ከመ ፡ አነ ፡ ውእቱ ፡ እግዚእ ፡ አነ ፡ እዘብ[ጥ] ፡ በዛ ፡ በትር ፡ እንተ ፡ ውስተ ፡ እዴየ ፡ ዲበ ፡ ማይ ፡ ዘውስተ ፡ ተከዚ ፡ ወይከውን ፡ ደመ ።
Exod SpaRV 7:17  Así ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo heriré con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se convertirá en sangre:
Exod WelBeibl 7:17  Felly mae'r ARGLWYDD yn dweud: “Dyma sut rwyt ti'n mynd i ddeall mai fi ydy'r ARGLWYDD: Dw i'n mynd i daro dŵr afon Nîl gyda'r ffon yma, a bydd yn troi yn waed.
Exod GerMenge 7:17  Daher spricht der HERR so: Daran sollst du erkennen, daß ich der HERR bin: ich werde jetzt mit dem Stabe, den ich hier in der Hand habe, auf das Wasser im Nil schlagen, dann wird es sich in Blut verwandeln,
Exod GreVamva 7:17  ούτω λέγει Κύριος· Με τούτο θέλεις γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος· ιδού, με την ράβδον την εν τη χειρί μου θέλω κτυπήσει επί τα ύδατα του ποταμού και θέλουσι μεταβληθή εις αίμα·
Exod UkrOgien 7:17  Так сказав Господь: „По цьому пізнаєш, що Я Господь: Ось я вда́рю па́лицею, що в руці моїй, по воді, що в Річці, — і вона змі́ниться на кров!
Exod FreCramp 7:17  Ainsi dit Yahweh : A ceci tu connaîtras que je suis Yahweh : je vais frapper les eaux du fleuve avec le bâton qui est dans ma main, et elles seront changées en sang.
Exod SrKDEkav 7:17  Зато Господ овако вели: Овако ћеш познати да сам ја Господ: ево, ударићу штапом што ми је у руци по води што је у реци, и преметнуће се у крв.
Exod PolUGdan 7:17  Dlatego tak mówi Pan: Po tym poznasz, że ja jestem Pan. Oto uderzę laską, która jest w mojej ręce, w wody, które są w rzece, a one zamienią się w krew.
Exod FreSegon 7:17  Ainsi parle l'Éternel: À ceci tu connaîtras que je suis l'Éternel. Je vais frapper les eaux du fleuve avec la verge qui est dans ma main; et elles seront changées en sang.
Exod SpaRV190 7:17  Así ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo heriré con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se convertirá en sangre:
Exod HunRUF 7:17  Így szól azért az Úr: Ebből tudod meg, hogy én vagyok az Úr: A kezemben levő bottal ráütök a Nílus vizére, és az vérré változik.
Exod DaOT1931 7:17  Saa siger HERREN: Deraf skal du kende, at jeg er HERREN: Se, jeg slaar Vandet i Nilen med Staven, som jeg holder i min Haand, og det skal forvandles til Blod,
Exod TpiKJPB 7:17  BIKPELA i tok olsem, Long dispela bai yu save long Mi stap BIKPELA. Harim, long dispela stik bilong wokabaut i stap long han bilong mi, bai mi paitim ol wara i stap long riva na ol bai kamap blut.
Exod DaOT1871 7:17  Saa siger Herren: Af dette skal du fornemme, at jeg er Herren; se, jeg slaar med Staven, som jeg har i min Haand, paa Vandet, som er i Floden, og det skal omvendes til Blod.
Exod FreVulgG 7:17  Voici donc ce que dit le Seigneur : Tu connaîtras en ceci que je suis le Seigneur : Je vais frapper l’eau de ce fleuve avec la verge que j’ai en ma main, et elle sera changée en sang.
Exod PolGdans 7:17  Przetoż tak mówi Pan: Po tem poznasz, żem ja Pan; oto, ja uderzę laską, która jest w ręce mojej, na wody, które są w rzece, a obrócą się w krew.
Exod JapBungo 7:17  ヱホバかく言ふ汝これによりて我がヱホバなるを知ん視よ我わが手の杖をもて河の水を撃ん是血に變ずべし
Exod GerElb18 7:17  So spricht Jehova: Daran sollst du erkennen, daß ich Jehova bin: Siehe, ich will mit dem Stabe, der in meiner Hand ist, auf das Wasser schlagen, das in dem Strome ist, und es wird in Blut verwandelt werden.