Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EXODUS
Prev Next
Exod RWebster 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod NHEBJE 7:23  Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
Exod SPE 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod ABP 7:23  [3turned 1And 2Pharaoh] to enter into his house, and he did not set his mind neither upon this thing.
Exod NHEBME 7:23  Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
Exod Rotherha 7:23  Then Pharaoh, turned away, and entered into his house—neither applied he his heart, even to this.
Exod LEB 7:23  And Pharaoh turned and went to his house, and ⌞he did not take also this to heart⌟.
Exod RNKJV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod Jubilee2 7:23  And Pharaoh turned and returned to his house, and even with all this he did not take this to heart.
Exod Webster 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he regard this also.
Exod Darby 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, and took not this to heart either.
Exod ASV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
Exod LITV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house. And he did not set his heart to this also.
Exod Geneva15 7:23  Then Pharaoh returned, and went againe into his house, neither did this yet enter into his heart.
Exod CPDV 7:23  And he turned himself away, and he entered his house, neither did he apply his heart to this turn of events.
Exod BBE 7:23  Then Pharaoh went into his house, and did not take even this to heart.
Exod DRC 7:23  And he turned himself away, and went into his house, neither did he set his heart to it this time also.
Exod GodsWord 7:23  Pharaoh turned and went back to his palace. He dismissed the entire matter from his mind.
Exod JPS 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
Exod KJVPCE 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod NETfree 7:23  And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
Exod AB 7:23  And Pharaoh turned and entered into his house, and paid no attention to this thing.
Exod AFV2020 7:23  And Pharaoh turned and went into his house; And he also did not take this to heart.
Exod NHEB 7:23  Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
Exod NETtext 7:23  And Pharaoh turned and went into his house. He did not pay any attention to this.
Exod UKJV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod KJV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod KJVA 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod AKJV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod RLT 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Exod MKJV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house; And he did not set his heart to this also.
Exod YLT 7:23  and Pharaoh turneth and goeth in unto his house, and hath not set his heart even to this;
Exod ACV 7:23  And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
Exod VulgSist 7:23  Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
Exod VulgCont 7:23  Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
Exod Vulgate 7:23  avertitque se et ingressus est domum suam nec adposuit cor etiam hac vice
Exod VulgHetz 7:23  Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
Exod VulgClem 7:23  Avertitque se, et ingressus est domum suam, nec apposuit cor etiam hac vice.
Exod CzeBKR 7:23  A odvrátiv se Farao, přišel do domu svého; a ani k tomu nepřiložil srdce svého.
Exod CzeB21 7:23  Farao se otočil a šel domů. Vůbec si to nevzal k srdci.
Exod CzeCEP 7:23  Farao se obrátil a vešel do svého domu, a ani toto si nevzal k srdci.
Exod CzeCSP 7:23  Farao se obrátil a odešel domů, a ⌈nepřiložil srdce ani k tomu.⌉
Exod PorBLivr 7:23  E Faraó, tornando, voltou-se a sua casa, e não pôs seu coração ainda nisto.
Exod Mg1865 7:23  Dia niverina Farao ka nankao an-tranony, kanefa tsy mba nahoany akory, na dia izany aza.
Exod FinPR 7:23  Ja farao kääntyi ja palasi kotiinsa eikä välittänyt tästäkään.
Exod FinRK 7:23  Farao kääntyi ja palasi kotiinsa eikä välittänyt tästäkään tunnusteosta.
Exod ChiSB 7:23  法朗轉身回到宮中,沒有把事放在心上。
Exod CopSahBi 7:23  ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲉⲓ ⲙⲡϥⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲉⲓⲕⲉⲩⲁ
Exod ArmEaste 7:23  Փարաւոնը վերադարձաւ, մտաւ իր պալատը: Այս դէպքը չէր ազդել նրա վրայ:
Exod ChiUns 7:23  法老转身进宫,也不把这事放在心上。
Exod BulVeren 7:23  И фараонът се обърна и си отиде у дома си, без да вземе присърце и това.
Exod AraSVD 7:23  ثُمَّ ٱنْصَرَفَ فِرْعَوْنُ وَدَخَلَ بَيْتَهُ وَلَمْ يُوَجِّهْ قَلْبَهُ إِلَى هَذَا أَيْضًا.
Exod SPDSS 7:23  . . . . . . . . . .
Exod Esperant 7:23  Kaj Faraono turniĝis kaj eniris en sian domon, kaj lia koro ne atentis eĉ tion.
Exod ThaiKJV 7:23  ฟาโรห์เสด็จกลับเข้าในวัง มิได้เอาพระทัยใส่ในเหตุการณ์ครั้งนี้เหมือนกัน
Exod SPMT 7:23  ויפן פרעה ויבא אל ביתו ולא שת לבו גם לזאת
Exod OSHB 7:23  וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּית֑וֹ וְלֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖וֹ גַּם־לָזֹֽאת׃
Exod BurJudso 7:23  နန်းတော်သို့လှည့်လည်ပြန်သွား၍ ထိုအမှုကို နှလုံးမသွင်းဘဲ နေလေ၏။
Exod FarTPV 7:23  فرعون برگشت و به کاخ خود رفت و هیچ توجّهی به آنچه اتّفاق افتاده بود نداشت.
Exod UrduGeoR 7:23  Firaun palaṭ kar apne ghar wāpas chalā gayā. Use us kī parwā nahīṅ thī jo Mūsā aur Hārūn ne kiyā thā.
Exod SweFolk 7:23  Farao gick därifrån hem till sitt palats och brydde sig inte om det heller.
Exod GerSch 7:23  Und der Pharao wandte sich und ging heim und kehrte sein Herz auch daran nicht.
Exod TagAngBi 7:23  At si Faraon ay pumihit at umuwi sa kaniyang bahay, na hindi man lamang nabagbag ang kaniyang puso.
Exod FinSTLK2 7:23  Farao kääntyi ja palasi kotiinsa eikä välittänyt tästäkään.
Exod Dari 7:23  فرعون برگشت و به قصر خود رفت و هیچ توجهی به آنچه اتفاق افتاده بود، نداشت.
Exod SomKQA 7:23  Kolkaasaa Fircoon noqday oo gurigiisii tegey, waxanna qalbigiisii maba uu gelin.
Exod NorSMB 7:23  Og Farao snudde seg og gjekk inn i huset sitt, og brydde seg ikkje um dette heller.
Exod Alb 7:23  Pas kësaj Faraoni ktheu krahët dhe u drejtua nga shtëpia e tij; dhe nuk i dha rëndësi as kësaj gjëje.
Exod UyCyr 7:23  вә бурулупла ордиға кирип кәтти. У бу ишқа қилчә әһмийәт бәрмиди.
Exod KorHKJV 7:23  파라오가 돌아서서 자기 집으로 들어가고 이 일에도 마음을 두지 아니하매
Exod SrKDIjek 7:23  И окренув се Фараон отиде кући својој, и не мари ни за то.
Exod Wycliffe 7:23  And he turnede awei hym silf, and entride in to his hows, nethir he took it to herte, yhe, in this tyme.
Exod Mal1910 7:23  ഫറവോൻ തിരിഞ്ഞു തന്റെ അരമനയിലേക്കു പോയി; ഇതും അവൻ ഗണ്യമാക്കിയില്ല.
Exod KorRV 7:23  바로가 돌이켜 궁으로 들어가고 그 일에도 관념하지 아니하였고
Exod Azeri 7:23  فئرعون قاييديب اؤز سارايينا گلدي؛ بو ائشه ده اَهمئيّت ورمَدي.
Exod SweKarlX 7:23  Och Pharao wände om, och gick hem, och lade det ännu intet på hjertat.
Exod KLV 7:23  Pharaoh tlhe'ta' je mejta' Daq Daj tuq, ghobe' ta'ta' ghaH lay 'ach vam Daq tIq.
Exod ItaDio 7:23  E Faraone, rivoltosi indietro, se ne venne in casa sua; e non pure a questo pose mente.
Exod RusSynod 7:23  И оборотился фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и сим.
Exod CSlEliza 7:23  Возвратився же фараон вниде в дом свой, и не положи себе и сего во уме.
Exod ABPGRK 7:23  επιστραφείς δε Φαραώ εισήλθεν εις τον οίκον αυτού και ουκ επέστησε τον νούν αυτού ουδέ επί τούτω
Exod FreBBB 7:23  Et Pharaon se détourna et entra en sa maison et ne fit point attention même à cela.
Exod LinVB 7:23  Farao azongi o ndako ya ye, atali likambo lyango se mpamba.
Exod HunIMIT 7:23  Fáraó pedig megfordult és bement házába és nem hajlította szívét erre sem.
Exod ChiUnL 7:23  法老返宮、不以爲意、
Exod VietNVB 7:23  Vua quay về cung, lòng dửng dưng.
Exod LXX 7:23  ἐπιστραφεὶς δὲ Φαραω εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπέστησεν τὸν νοῦν αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ τούτῳ
Exod CebPinad 7:23  Ug si Faraon mibalik ug mipauli sa iyang balay, wala ngani magpanumbaling niini sa iyang kasingkasing.
Exod RomCor 7:23  Faraon s-a întors de la râu şi s-a dus acasă, dar nu şi-a pus la inimă aceste lucruri.
Exod Pohnpeia 7:23  Parao eri ketin sapahllahng ni tehnpeseo, soh mwahn kupwurohki mehkotet.
Exod HunUj 7:23  A fáraó megfordult, hazament, és nem vette szívére a dolgot.
Exod GerZurch 7:23  Dann wandte sich der Pharao und ging heim und nahm sich auch das nicht zu Herzen.
Exod GerTafel 7:23  Und Pharao wandte sich und kam in sein Haus, und nahm auch dies nicht zu Herzen.
Exod RusMakar 7:23  И оборотился Фараонъ, и пошелъ въ свой домъ; и сердце его не тронулось симъ.
Exod PorAR 7:23  Virou-se Faraó e entrou em sua casa, e nem ainda a isto tomou a sério.
Exod DutSVVA 7:23  En Farao keerde zich om, en ging naar zijn huis; en hij zette zijn hart daar ook niet op.
Exod FarOPV 7:23  و فرعون برگشته، به خانه خود رفت و براین نیز دل خود را متوجه نساخت.
Exod Ndebele 7:23  UFaro wasetshibilika waya endlini yakhe njalo kayibekanga inhliziyo yakhe lakulokhu.
Exod PorBLivr 7:23  E Faraó, tornando, voltou-se a sua casa, e não pôs seu coração ainda nisto.
Exod Norsk 7:23  Og Farao vendte sig om og gikk hjem til sitt hus og la heller ikke dette på hjerte.
Exod SloChras 7:23  In obrnil se je Faraon in šel na svoj dom, in niti to mu ni seglo do srca.
Exod Northern 7:23  Firon qayıdıb öz sarayına gəldi; bu işi də ürəyinə salmadı.
Exod GerElb19 7:23  Und der Pharao wandte sich und ging in sein Haus und nahm auch dies nicht zu Herzen.
Exod LvGluck8 7:23  Un Faraons griezās atpakaļ un nāca savā namā un arī to neņēma pie sirds.
Exod PorAlmei 7:23  E virou-se Pharaó, e foi para sua casa: nem ainda n'isto poz seu coração.
Exod ChiUn 7:23  法老轉身進宮,也不把這事放在心上。
Exod SweKarlX 7:23  Och Pharao vände om, och gick hem, och lade det ännu intet på hjertat.
Exod SPVar 7:23  ויפן פרעה ויבא אל ביתו ולא שת לבו גם לזאת
Exod FreKhan 7:23  Pharaon s’en retourna et rentra dans sa demeure, sans se préoccuper non plus de ce prodige.
Exod FrePGR 7:23  Et Pharaon se tourna et rentra dans sa demeure et cela même ne le fit point réfléchir.
Exod PorCap 7:23  *O faraó virou as costas e entrou em sua casa, e não voltou a pensar naquilo.
Exod JapKougo 7:23  パロは身をめぐらして家に入り、またこのことをも心に留めなかった。
Exod GerTextb 7:23  Da wandte sich der Pharao ab und begab sich nach Hause, ohne daß er selbst dies zu Herzen nahm.
Exod SpaPlate 7:23  Luego se volvió el Faraón y se retiró a su palacio sin hacer caso de estas cosas.
Exod Kapingam 7:23  Gei di king gaa-huli gaa-hana gi dono hale, gei di mee ne-haga-ngalua dono manawa i-nia mee aanei ai.
Exod WLC 7:23  וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּית֑וֹ וְלֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖וֹ גַּם־לָזֹֽאת׃
Exod LtKBB 7:23  Faraonas nusigręžė ir nuėjo į savo namą. Jis viso to neėmė į širdį.
Exod Bela 7:23  І павярнуўся фараон і пайшоў у дом свой; і сэрца ягонае не пранялося і гэтым.
Exod GerBoLut 7:23  Und Pharao wandte sich und ging heim und nahm's nicht zu Herzen.
Exod FinPR92 7:23  Farao lähti takaisin palatsiinsa eikä välittänyt tästäkään ihmeestä.
Exod SpaRV186 7:23  Y tornando Faraón volvióse a su casa, y no puso su corazón aun en esto.
Exod NlCanisi 7:23  Farao keerde om, en ging naar huis, zonder er verder acht op te slaan.
Exod GerNeUe 7:23  Er drehte ihnen den Rücken zu und ging in seinen Palast zurück. Er nahm es nicht ernst.
Exod UrduGeo 7:23  فرعون پلٹ کر اپنے گھر واپس چلا گیا۔ اُسے اُس کی پروا نہیں تھی جو موسیٰ اور ہارون نے کیا تھا۔
Exod AraNAV 7:23  وَانْصَرَفَ فِرْعَوْنُ إِلَى مَنْزِلِهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَتْرُكَ ذَلِكَ أَثَراً فِي قَلْبِهِ.
Exod ChiNCVs 7:23  法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
Exod ItaRive 7:23  E Faraone, volte ad essi le spalle, se ne andò a casa sua, e neanche di questo fece alcun caso.
Exod Afr1953 7:23  En Farao het omgedraai en huis toe gegaan en dit ook nie ter harte geneem nie.
Exod RusSynod 7:23  И повернулся фараон, и пошел в дом свой; и сердце его не тронулось и этим.
Exod UrduGeoD 7:23  फ़िरौन पलटकर अपने घर वापस चला गया। उसे उस की परवा नहीं थी जो मूसा और हारून ने किया था।
Exod TurNTB 7:23  Olanlara aldırmadan sarayına döndü.
Exod DutSVV 7:23  En Farao keerde zich om, en ging naar zijn huis; en hij zette zijn hart daar ook niet op.
Exod HunKNB 7:23  Megfordult, hazament, és ezt sem vette szívére.
Exod Maori 7:23  Na tahuri ana a Parao, haere ana ki roto ki tona whare, kihai ano hoki i whakaanga i tona ngakau ki tenei.
Exod sml_BL_2 7:23  Halam tapagmagayna kahālan ina'an-i, gom pa'in iya pataikut min sigā bo' pasōd ni deyom astana'.
Exod HunKar 7:23  És elfordula a Faraó és haza méne és ezen sem indula meg az ő szíve.
Exod Viet 7:23  Pha-ra-ôn xây đi về đền mình, lòng chẳng để về mấy điều đó chút nào.
Exod Kekchi 7:23  Ut laj Faraón ma̱cˈaˈ naraj re li cˈaˈru yo̱ chixcˈulbal. Quixsukˈisi rib ut co̱ saˈ rochoch.
Exod SP 7:23  ויפן פרעה ויבא אל ביתו ולא שת לבו גם לזאת
Exod Swe1917 7:23  Och Farao vände om och gick hem och aktade icke heller på detta.
Exod CroSaric 7:23  Faraon se okrenu i ode u svoj dvor, ne uzimajući ni to k srcu.
Exod VieLCCMN 7:23  Pha-ra-ô trở về cung điện và cả đến chuyện đó vua cũng không thèm bận tâm.
Exod FreBDM17 7:23  Et Pharaon leur ayant tourné le dos, vint en sa maison, et n’appliqua point encore son coeur aux choses qu’il avait vues.
Exod FreLXX 7:23  Après cela, le Pharaon partit, il rentra en ses demeures, et il ne changea pas de pensées, même ayant vu ce prodige.
Exod Aleppo 7:23  ויפן פרעה ויבא אל ביתו ולא שת לבו גם לזאת
Exod MapM 7:23  וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּית֑וֹ וְלֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖וֹ גַּם־לָזֹֽאת׃
Exod HebModer 7:23  ויפן פרעה ויבא אל ביתו ולא שת לבו גם לזאת׃
Exod Kaz 7:23  Перғауын кері бұрылып, сарайына кетіп қалды. Бұл апат та оның жүрегін жібітпеген еді.
Exod FreJND 7:23  Et le Pharaon se tourna, et entra dans sa maison, et n’appliqua pas son cœur à cela non plus.
Exod GerGruen 7:23  Und Pharao wandte sich und trat in sein Haus, hatte er sich doch auch dies nicht zu Herzen genommen.
Exod SloKJV 7:23  Faraon se je obrnil in odšel v svojo hišo, niti tudi ni k temu usmeril svojega srca.
Exod Haitian 7:23  Farawon an vire do ba yo, l' al lakay li tankou si anyen pa t' rive.
Exod FinBibli 7:23  Ja Pharao käänsi itsensä ja palasi kotiansa, ja ei pannut sitäkään sydämeensä.
Exod Geez 7:23  ወገብአ ፡ ፈርዖን ፡ ወቦአ ፡ ቤቶ ፡ ወኢተንሥአ ፡ ልቡ ፡ ወበዝንቱ ።
Exod SpaRV 7:23  Y tornando Faraón volvióse á su casa, y no puso su corazón aun en esto.
Exod WelBeibl 7:23  Dyma'r Pharo'n mynd yn ôl i'w balas, yn poeni dim am y peth.
Exod GerMenge 7:23  der Pharao wandte sich ab und ging nach Hause und nahm sich auch dieses nicht zu Herzen.
Exod GreVamva 7:23  Και επιστρέψας ο Φαραώ, ήλθεν εις τον οίκον αυτού, και δεν επέστησε την καρδίαν αυτού ουδέ εις τούτο.
Exod UkrOgien 7:23  І повернувся фараон, і ввійшов до до́му свого́, і не приклав він свого серця також до цього.
Exod SrKDEkav 7:23  И окренувши се Фараон отиде кући својој, и не мари ни за то.
Exod FreCramp 7:23  Pharaon s'en retourna et, étant entré dans sa maison, il n'appliqua point son cœur à ces choses.
Exod PolUGdan 7:23  Faraon odwrócił się i poszedł do swego domu, i tego również nie wziął sobie do serca.
Exod FreSegon 7:23  Pharaon s'en retourna, et alla dans sa maison; et il ne prit pas même à cœur ces choses.
Exod SpaRV190 7:23  Y tornando Faraón volvióse á su casa, y no puso su corazón aun en esto.
Exod HunRUF 7:23  A fáraó sarkon fordult és hazament; nem vette szívére a dolgot.
Exod DaOT1931 7:23  Da vendte Farao sig bort og gik hjem, og heller ikke dette lagde han sig paa Sinde.
Exod TpiKJPB 7:23  Na Fero i tanim em yet na em i go insait long haus bilong em, na tu em i no tingim dispela em i bikpela samting.
Exod DaOT1871 7:23  Og Farao vendte sig og gik til sit Hus og lagde end ikke dette paa sit Hjerte.
Exod FreVulgG 7:23  Il se retira de devant eux et entra dans sa maison, et il ne fléchit point encore son cœur pour cette fois.
Exod PolGdans 7:23  A odwróciwszy się Farao, poszedł do domu swego, a nie przyłożył serca swego i do tego.
Exod JapBungo 7:23  パロすなはち身をめぐらしてその家に入り此事にも心をとめざりき
Exod GerElb18 7:23  Und der Pharao wandte sich und ging in sein Haus und nahm auch dies nicht zu Herzen.