Exod
|
RWebster
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
NHEBJE
|
7:3 |
I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
SPE
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
ABP
|
7:3 |
But I will harden the heart of Pharaoh, and I will multiply my signs, and the miracles in the land of Egypt.
|
Exod
|
NHEBME
|
7:3 |
I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
Rotherha
|
7:3 |
But, I, will suffer Pharaoh to harden his heart,—so will I multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
LEB
|
7:3 |
And I myself will harden the heart of Pharaoh, and I will make my signs and my wonders numerous in the land of Egypt.
|
Exod
|
RNKJV
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
Jubilee2
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
Webster
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
Darby
|
7:3 |
And I will render Pharaoh's heart obdurate, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
ASV
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
LITV
|
7:3 |
And I will harden the heart of Pharaoh. And I will multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
Geneva15
|
7:3 |
But I will harden Pharaohs heart, and multiplie my miracles and my wonders in the lande of Egypt.
|
Exod
|
CPDV
|
7:3 |
But I will harden his heart, and I will multiply my signs and wonders in the land of Egypt,
|
Exod
|
BBE
|
7:3 |
And I will make Pharaoh's heart hard, and my signs and wonders will be increased in the land of Egypt.
|
Exod
|
DRC
|
7:3 |
But I shall harden his heart, and shall multiply my signs and wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
GodsWord
|
7:3 |
But I will make Pharaoh stubborn. Even though I will do many miraculous signs and amazing things in Egypt,
|
Exod
|
JPS
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
KJVPCE
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
NETfree
|
7:3 |
But I will harden Pharaoh's heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
|
Exod
|
AB
|
7:3 |
And I will harden the heart of Pharaoh, and I will multiply My signs and wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
AFV2020
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
NHEB
|
7:3 |
I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
NETtext
|
7:3 |
But I will harden Pharaoh's heart, and although I will multiply my signs and my wonders in the land of Egypt,
|
Exod
|
UKJV
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
KJV
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
KJVA
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
AKJV
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
RLT
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
MKJV
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
YLT
|
7:3 |
`And I harden the heart of Pharaoh, and have multiplied My signs and My wonders in the land of Egypt,
|
Exod
|
ACV
|
7:3 |
And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:3 |
E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito meus sinais e minhas maravilhas.
|
Exod
|
Mg1865
|
7:3 |
Ary Izaho hanamafy ny fon’ i Farao sy hanamaro ny famantarana sy ny fahagagana izay hataoko eto amin’ ny tany Egypta.
|
Exod
|
FinPR
|
7:3 |
Mutta minä paadutan faraon sydämen ja teen monta tunnustekoa ja ihmettä Egyptin maassa.
|
Exod
|
FinRK
|
7:3 |
Mutta minä paadutan faraon sydämen. Vaikka minä teen paljon ihmeitäni ja tunnustekojani Egyptin maassa,
|
Exod
|
ChiSB
|
7:3 |
我卻要使法朗心硬,為此在埃及國要增多我的奇蹟和異事。
|
Exod
|
CopSahBi
|
7:3 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲇⲉ ϯⲛⲁϯⲛϣⲟⲧ ⲙⲡϩⲏⲧ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲧⲁⲧⲁϣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲛⲁϣⲡⲏⲣⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
7:3 |
Ես կը կարծրացնեմ փարաւոնի սիրտը, բայց եւ կը բազմապատկեմ իմ նշաններն ու զարմանահրաշ գործերը Եգիպտացիների երկրում,
|
Exod
|
ChiUns
|
7:3 |
我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
|
Exod
|
BulVeren
|
7:3 |
А Аз ще закоравя сърцето на фараона и ще умножа знаменията Си и чудесата Си в египетската земя.
|
Exod
|
AraSVD
|
7:3 |
وَلَكِنِّي أُقَسِّي قَلْبَ فِرْعَوْنَ وَأُكَثِّرُ آيَاتِي وَعَجَائِبِي فِي أَرْضِ مِصْرَ.
|
Exod
|
SPDSS
|
7:3 |
. . . . . והרבתי . אותותי . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
7:3 |
Sed Mi malmoligos la koron de Faraono, kaj Mi multigos Miajn signojn kaj Miajn miraklojn en la lando Egipta.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
7:3 |
เราจะทำให้ใจของฟาโรห์แข็งกระด้างไป และเราจะกระทำหมายสำคัญและมหัศจรรย์ของเราให้ทวีมากขึ้นในประเทศอียิปต์
|
Exod
|
SPMT
|
7:3 |
ואני אקשה את לב פרעה והרביתי את אתתי ואת מופתי בארץ מצרים
|
Exod
|
OSHB
|
7:3 |
וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
BurJudso
|
7:3 |
ငါသည်လည်း ဖါရောမင်း၏ နှလုံးကို ခိုင်မာစေ၍၊ အဲဂုတ္တုပြည်၌ ငါ၏နိမိတ်လက္ခဏာ အံ့ဘွယ်သော အမှုတို့ကို များပြားစေမည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
7:3 |
امّا من فرعون را سنگدل میسازم و هرچند نشانهها و شگفتیهای هولناک در مصر انجام دهم،
|
Exod
|
UrduGeoR
|
7:3 |
Lekin maiṅ Firaun ko aṛ jāne dūṅgā. Agarche maiṅ Misr meṅ bahut-se nishānoṅ aur mojizoṅ se apnī qudrat kā muzāharā karūṅga
|
Exod
|
SweFolk
|
7:3 |
Men jag ska förhärda faraos hjärta och göra många tecken och under i Egyptens land.
|
Exod
|
GerSch
|
7:3 |
Aber ich will das Herz des Pharao verhärten, daß ich viele meiner Zeichen und Wunder tue im Ägyptenland.
|
Exod
|
TagAngBi
|
7:3 |
At aking papagmamatigasin ang puso ni Faraon, at aking pararamihin ang aking mga tanda at ang aking mga kababalaghan sa lupain ng Egipto.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
7:3 |
Mutta minä paadutan faraon sydämen ja teen monta tunnustekoa ja ihmettä Egyptin maassa.
|
Exod
|
Dari
|
7:3 |
من قلب فرعون را سخت می سازم و با وجود معجزات و کارهای هولناکی که انجام بدهم،
|
Exod
|
SomKQA
|
7:3 |
Oo Fircoon qalbigiisana waan qallafin doonaa, calaamooyinkayga iyo cajaa'ibyadaydana waan ku badin doonaa dalka Masar.
|
Exod
|
NorSMB
|
7:3 |
Men eg vil herda hugen åt Farao, og sidan vil eg gjera mange teikn og under i Egyptarlandet.
|
Exod
|
Alb
|
7:3 |
Por unë do ta ngurtësoj edhe më tepër zemrën e Faraonit dhe do t'i shumëzoj shenjat dhe mrekullitë e mia në vendin e Egjiptit.
|
Exod
|
UyCyr
|
7:3 |
Лекин Мән падишани җаһиллаштуримән. Буниң билән Мән мөҗүзә вә карамәтлиримни Мисирда көпләп көрситәләймән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
7:3 |
내가 파라오의 마음을 강퍅하게 하고 또 나의 표적들과 나의 이적들을 이집트 땅에 많이 내리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
7:3 |
А ја ћу учинити да отврдне срце Фараону, те ћу умножити знаке своје и чудеса своја у земљи Мисирској.
|
Exod
|
Wycliffe
|
7:3 |
But Y schal make hard his herte, and Y schal multiplie my signes and merueils in the lond of Egipt, and he schal not here you;
|
Exod
|
Mal1910
|
7:3 |
എന്നാൽ ഞാൻ ഫറവോന്റെ ഹൃദയം കഠിനമാക്കും; മിസ്രയീംദേശത്തു എന്റെ അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും പെരുക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
7:3 |
내가 바로의 마음을 강퍅케 하고 나의 표징과 나의 이적을 애굽 땅에 많이 행하리라마는
|
Exod
|
Azeri
|
7:3 |
لاکئن من فئرعونون اورهيئني عئنادکار ادهجيم کي، مئصئر تورپاغيندا گؤرسدهجيئم علامتلر و مؤجوزهلري چوخالديم.
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:3 |
Men jag will förhärda Pharaos hjerta, på det jag skall göra min tecken och under många uti Egypti land.
|
Exod
|
KLV
|
7:3 |
jIH DichDaq harden Pharaoh's tIq, je multiply wIj signs je wIj wonders Daq the puH vo' Egypt.
|
Exod
|
ItaDio
|
7:3 |
Ma io indurerò il cuor di Faraone; e moltiplicherò i miei segni ed i miei prodigi nel paese di Egitto.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:3 |
но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
|
Exod
|
CSlEliza
|
7:3 |
Аз же ожесточу сердце фараоново и умножу знамения Моя и чудеса в земли Египетстей:
|
Exod
|
ABPGRK
|
7:3 |
εγώ δε σκληρυνώ την καρδίαν Φαραώ και πληθυνώ τα σημείά μου και τα τέρατα εν γη Αιγύπτω
|
Exod
|
FreBBB
|
7:3 |
Et moi, j'endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Egypte.
|
Exod
|
LinVB
|
7:3 |
Ngai nde nakokomisa Farao motó makasi, mpe nakolakisa bilembo ebele na makamwisi mingi o Ezipeti.
|
Exod
|
HunIMIT
|
7:3 |
Én pedig megkeményítem Fáraó szívét és megsokasítom jeleimet és csodáimat Egyiptom országában.
|
Exod
|
ChiUnL
|
7:3 |
我將使之剛愎厥心、且多行我之異蹟奇事於埃及、
|
Exod
|
VietNVB
|
7:3 |
Nhưng Ta sẽ khiến cho Pha-ra-ôn trở nên ương ngạnh, không cho dân Ta đi, nhân đó Ta càng thực hiện nhiều phép lạ hơn trong nước Ai-cập.
|
Exod
|
LXX
|
7:3 |
ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραω καὶ πληθυνῶ τὰ σημεῖά μου καὶ τὰ τέρατα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
7:3 |
Ug pagapagahion ko ang kasingkasing ni Faraon, ug pagapadaghanon ko sa yuta sa Egipto ang akong mga kahibulongan.
|
Exod
|
RomCor
|
7:3 |
Eu voi împietri inima lui Faraon şi Îmi voi înmulţi semnele şi minunile în ţara Egiptului.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
7:3 |
Ahpw I pahn kakeptakaila nan kapehden nanmwarkio, oh e sohte pahn rong uhk, mehnda ma I pahn wiahda manaman kamasepwehk kei nan Isip,
|
Exod
|
HunUj
|
7:3 |
Én azonban megkeményítem a fáraó szívét, és bár sok jelet és csodát teszek Egyiptom földjén,
|
Exod
|
GerZurch
|
7:3 |
Ich aber will das Herz des Pharao verhärten und viele Zeichen und Wunder im Lande Ägypten tun. (a) 2Mo 4:21
|
Exod
|
GerTafel
|
7:3 |
Und Ich will verhärten Pharaos Herz, und viel machen Meiner Zeichen und Meiner Wahrzeichen in Ägyptenland.
|
Exod
|
RusMakar
|
7:3 |
Но Я ожесточу сердце Фараоново, и явлю множество знаменій Моихъ въ землј Египетской.
|
Exod
|
PorAR
|
7:3 |
Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
|
Exod
|
DutSVVA
|
7:3 |
Doch Ik zal Farao’s hart verharden; en Ik zal Mijn tekenen en Mijn wonderheden in Egypteland vermenigvuldigen.
|
Exod
|
FarOPV
|
7:3 |
و من دل فرعون را سخت میکنم، و آیات وعلامات خود را در زمین مصر بسیار میسازم.
|
Exod
|
Ndebele
|
7:3 |
Kodwa mina ngizakwenza inhliziyo kaFaro ibe lukhuni, ngandise izibonakaliso zami lezimangaliso zami elizweni leGibhithe.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:3 |
E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito meus sinais e minhas maravilhas.
|
Exod
|
Norsk
|
7:3 |
Men jeg vil forherde Faraos hjerte, og jeg vil gjøre mange tegn og under i Egyptens land.
|
Exod
|
SloChras
|
7:3 |
Jaz pa zakrknem srce Faraonu in pomnožim znamenja svoja in čudeže svoje v deželi Egiptovski.
|
Exod
|
Northern
|
7:3 |
Lakin Mən fironun ürəyini inadkar edəcəyəm ki, Misir torpağında göstərəcəyim çoxlu əlamətlər və möcüzələrə baxmayaraq,
|
Exod
|
GerElb19
|
7:3 |
Und ich will das Herz des Pharao verhärten und meine Zeichen und meine Wunder mehren im Lande Ägypten.
|
Exod
|
LvGluck8
|
7:3 |
Un es apcietināšu Faraona sirdi un vairošu savas zīmes un savus brīnumus Ēģiptes zemē.
|
Exod
|
PorAlmei
|
7:3 |
Eu, porém, endurecerei o coração de Pharaó, e multiplicarei na terra do Egypto os meus signaes e as minhas maravilhas.
|
Exod
|
ChiUn
|
7:3 |
我要使法老的心剛硬,也要在埃及地多行神蹟奇事。
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:3 |
Men jag vill förhärda Pharaos hjerta, på det jag skall göra min tecken och under mång uti Egypti land.
|
Exod
|
SPVar
|
7:3 |
ואני אקשה את לב פרעה והרביתי את אתתי ואת מופתי בארץ מצרים
|
Exod
|
FreKhan
|
7:3 |
Pour moi, j’endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes preuves de puissance dans le pays d’Égypte.
|
Exod
|
FrePGR
|
7:3 |
Et moi, j'endurcirai le cœur de Pharaon et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Egypte.
|
Exod
|
PorCap
|
7:3 |
Mas Eu tornarei obstinado o coração do faraó e multiplicarei os meus sinais e os meus prodígios na terra do Egito.
|
Exod
|
JapKougo
|
7:3 |
しかし、わたしはパロの心をかたくなにするので、わたしのしるしと不思議をエジプトの国に多く行っても、
|
Exod
|
GerTextb
|
7:3 |
Ich aber will den Sinn des Pharao verhärten und will zahlreiche Zeichen und Wunderthaten in Ägypten verrichten.
|
Exod
|
SpaPlate
|
7:3 |
Yo, entretanto, endureceré el corazón del Faraón, y multiplicaré mis señales y mis prodigios en el país de Egipto.
|
Exod
|
Kapingam
|
7:3 |
Gei Au ga-haga-hamaaloo di manawa o-di king gi-de-hagalongo adu gi goolua, dehei-eia agu mogobuna haga-goboina e-logo ala e-hai i-lodo tenua go Egypt. Au ga-hagaduadua digau Egypt hagahuaidu, nomuli gei Au gaa-dagi agu dama Israel gi-daha mo Egypt.
|
Exod
|
GerOffBi
|
7:3 |
Und ich werde das Herz des Pharaos verhärten und zahlreich sein lassen meine Zeichen und meine Wunder im Land Ägypten.
|
Exod
|
WLC
|
7:3 |
וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
LtKBB
|
7:3 |
Bet Aš užkietinsiu faraono širdį ir padarysiu daug ženklų bei stebuklų Egipto šalyje.
|
Exod
|
Bela
|
7:3 |
але Я зраблю і ачарсьцьвее сэрца фараонавае і акажу мноства азнакаў Маіх і цудаў Маіх у зямлі Егіпецкай;
|
Exod
|
GerBoLut
|
7:3 |
Aber ich will Pharaos Herz verharten, dafi ich meiner Zeichen und Wunder viel tue in Agyptenland.
|
Exod
|
FinPR92
|
7:3 |
Mutta minä kovetan faraon sydämen, niin ettei hän kuuntele teitä, vaikka minä teen Egyptissä monta ihmettä ja tunnustekoa.
|
Exod
|
SpaRV186
|
7:3 |
Y yo endureceré el corazón de Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas.
|
Exod
|
NlCanisi
|
7:3 |
Maar Ik zal het hart van Farao verharden, om grote tekenen en wonderen in Egypte te wrochten.
|
Exod
|
GerNeUe
|
7:3 |
Ich selbst werde den Pharao starrsinnig machen und werde viele Zeichen und Wunder im Land Ägypten tun.
|
Exod
|
UrduGeo
|
7:3 |
لیکن مَیں فرعون کو اَڑ جانے دوں گا۔ اگرچہ مَیں مصر میں بہت سے نشانوں اور معجزوں سے اپنی قدرت کا مظاہرہ کروں گا
|
Exod
|
AraNAV
|
7:3 |
وَلَكِنَّنِي أُقَسِّي قَلْبَ فِرْعَوْنَ فَأُكَثِّرُ آيَاتِي وَعَجَائِبِي فِي أَرْضِ مِصْرَ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
7:3 |
我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
|
Exod
|
ItaRive
|
7:3 |
E io indurerò il cuore di Faraone, e moltiplicherò i miei segni e i miei prodigi nel paese d’Egitto.
|
Exod
|
Afr1953
|
7:3 |
En Ék sal Farao se hart verhard en my tekens en wonders in Egipteland vermenigvuldig.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:3 |
Но Я ожесточу сердце фараона и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле египетской.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
7:3 |
लेकिन मैं फ़िरौन को अड़ जाने दूँगा। अगरचे मैं मिसर में बहुत-से निशानों और मोजिज़ों से अपनी क़ुदरत का मुज़ाहरा करूँगा
|
Exod
|
TurNTB
|
7:3 |
Ben firavunu inatçı yapacağım ki, belirtilerimi ve şaşılası işlerimi Mısır'da artırabileyim.
|
Exod
|
DutSVV
|
7:3 |
Doch Ik zal Farao's hart verharden; en Ik zal Mijn tekenen en Mijn wonderheden in Egypteland vermenigvuldigen.
|
Exod
|
HunKNB
|
7:3 |
Én azonban megkeményítem a szívét. Megsokasítom jeleimet és csodáimat Egyiptom földjén,
|
Exod
|
Maori
|
7:3 |
A maku e whakapakeke te ngakau o Parao, e whakamaha hoki aku tohu me aku merekara ki te whenua o Ihipa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
7:3 |
Sagō' patuwasku kōk Pira'un. Jari minsan pat'kkaku saga bala' makatāw-tāw pila-pila hekana ma lahat Misil,
|
Exod
|
HunKar
|
7:3 |
Én pedig megkeményítem a Faraó szívét és megsokasítom az én jeleimet és csudáimat Égyiptom földén.
|
Exod
|
Viet
|
7:3 |
Ta sẽ làm cho Pha-ra-ôn cứng lòng, và thêm nhiều dấu lạ phép kỳ của ta trong xứ Ê-díp-tô.
|
Exod
|
Kekchi
|
7:3 |
La̱in tincacuubresi xchˈo̱l laj Faraón. Nabal incuanquilal tincˈutbesi saˈ li tenamit Egipto.
|
Exod
|
SP
|
7:3 |
ואני אקשה את לב פרעה והרביתי את אתתי ואת מופתי בארץ מצרים
|
Exod
|
Swe1917
|
7:3 |
Men jag skall förhärda Faraos hjärta och skall göra många tecken och under i Egyptens land.
|
Exod
|
CroSaric
|
7:3 |
Ja ću učiniti da otvrdne srce faraonu i umnožit ću znakove i čudesa u zemlji egipatskoj.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
7:3 |
Nhưng Ta, Ta sẽ làm cho Pha-ra-ôra cứng lòng. Ta sẽ tăng thêm nhiều dấu lạ điềm thiêng tại nước Ai-cập.
|
Exod
|
FreBDM17
|
7:3 |
Mais j’endurcirai le coeur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles au pays d’Egypte.
|
Exod
|
FreLXX
|
7:3 |
Cependant, j'endurcirai le cœur du Pharaon, puis, je multiplierai mes signes et mes prodiges en la terre d'Égypte.
|
Exod
|
Aleppo
|
7:3 |
ואני אקשה את לב פרעה והרביתי את אתתי ואת מופתי בארץ מצרים
|
Exod
|
MapM
|
7:3 |
וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
|
Exod
|
HebModer
|
7:3 |
ואני אקשה את לב פרעה והרביתי את אתתי ואת מופתי בארץ מצרים׃
|
Exod
|
Kaz
|
7:3 |
Алайда Мен перғауынның жүрегін қасарыстырып қоямын. Мен Мысыр елінде көптеген ғажап істер мен кереметтерім арқылы Өзімнің кім екенімді дәлелдесем де,
|
Exod
|
FreJND
|
7:3 |
Et moi, j’endurcirai le cœur du Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d’Égypte.
|
Exod
|
GerGruen
|
7:3 |
Ich aber will Pharaos Herz verhärten und im Ägypterland meine Zeichen und meine Wunder mehren.
|
Exod
|
SloKJV
|
7:3 |
Zakrknil bom faraonovo srce in pomnožil svoja znamenja in svoje čudeže v egiptovski deželi.
|
Exod
|
Haitian
|
7:3 |
Mwen menm menm, m'ap fè farawon an fè tèt di. Konsa, m'a fè plis mirak ak plis mèvèy toujou nan peyi Lejip la.
|
Exod
|
FinBibli
|
7:3 |
Mutta minä tahdon paaduttaa Pharaon sydämen, ja tehdä monta minun ihmettäni ja tunnustähteäni Egyptin maalla.
|
Exod
|
Geez
|
7:3 |
ወአነ ፡ አጸንዕ ፡ ልቦ ፡ ለፈርዖን ፡ ወአበዝኅ ፡ ተአምርየ ፡ ወመድምምየ ፡ በምድረ ፡ ግብጽ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
7:3 |
Y yo endureceré el corazón de Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas.
|
Exod
|
WelBeibl
|
7:3 |
Ond bydda i'n gwneud y Pharo'n ystyfnig. Bydda i'n gwneud lot fawr o arwyddion a gwyrthiau rhyfeddol yn yr Aifft,
|
Exod
|
GerMenge
|
7:3 |
Ich aber will das Herz des Pharaos verhärten, um viele Zeichen und Wunder im Lande Ägypten zu verrichten.
|
Exod
|
GreVamva
|
7:3 |
εγώ δε θέλω σκληρύνει την καρδίαν του Φαραώ και θέλω πληθύνει τα σημείά μου και τα θαυμάσιά μου εν τη γη της Αιγύπτου·
|
Exod
|
UkrOgien
|
7:3 |
А Я вчиню́ запеклим фараонове серце, і помно́жу ознаки мої та чуда мої в єгипетськім кра́ї.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
7:3 |
А ја ћу учинити да отврдне срце Фараону, те ћу умножити знаке своје и чудеса своја у земљи мисирској.
|
Exod
|
FreCramp
|
7:3 |
Et moi, j'endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes prodiges dans le pays d'Egypte.
|
Exod
|
PolUGdan
|
7:3 |
A ja zatwardzę serce faraona i pomnożę moje znaki i cuda w ziemi Egiptu.
|
Exod
|
FreSegon
|
7:3 |
Et moi, j'endurcirai le cœur de Pharaon, et je multiplierai mes signes et mes miracles dans le pays d'Égypte.
|
Exod
|
SpaRV190
|
7:3 |
Y yo endureceré el corazón de Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas.
|
Exod
|
HunRUF
|
7:3 |
Én azonban megkeményítem a fáraó szívét, és bár sok jelet és csodát teszek Egyiptom földjén,
|
Exod
|
DaOT1931
|
7:3 |
Men jeg vil forhærde Faraos Hjerte og derefter gøre mange Tegn og Undere i Ægypten.
|
Exod
|
TpiKJPB
|
7:3 |
Na bai Mi mekim bel bilong Fero i kamap olsem ston, na mekim ol mak bilong Mi na ol samting bilong Mi i winim tingting i kamap planti moa long graun bilong Isip.
|
Exod
|
DaOT1871
|
7:3 |
Men jeg vil forhærde Faraos Hjerte og mangfoldiggøre mine Tegn og mine underlige Gerninger i Ægyptens Land.
|
Exod
|
FreVulgG
|
7:3 |
Mais (moi) j’endurcirai son cœur, et je multiplierai dans l’Egypte mes prodiges et mes merveilles (signes) ;
|
Exod
|
PolGdans
|
7:3 |
A Ja zatwardzę serce Faraonowe, i rozmnożę znaki moje i cuda moje w ziemi Egipskiej.
|
Exod
|
JapBungo
|
7:3 |
我パロの心を剛愎にして吾徴と奇跡をエジプトの國に多くせん
|
Exod
|
GerElb18
|
7:3 |
Und ich will das Herz des Pharao verhärten und meine Zeichen und meine Wunder mehren im Lande Ägypten.
|