Exod
|
RWebster
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken to you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
NHEBJE
|
7:4 |
But Pharaoh will not listen to you, and I will lay my hand on Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
SPE
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
ABP
|
7:4 |
And [2will not listen to 3you 1Pharaoh], and I will put my hand against Egypt, and I will lead out with my power my people the sons of Israel from out of the land of Egypt with [2punishment 1great].
|
Exod
|
NHEBME
|
7:4 |
But Pharaoh will not listen to you, and I will lay my hand on Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
Rotherha
|
7:4 |
And Pharaoh will not hearken unto you, so will I lay my hand on Egypt,—and bring forth my hosts—my people the sons of Israel out of the land of Egypt, with great judgments.
|
Exod
|
LEB
|
7:4 |
And Pharaoh will not listen to you, and I will put my hand into Egypt and bring out my divisions, my people, the ⌞Israelites⌟, from the land of Egypt with great punishments.
|
Exod
|
RNKJV
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
Jubilee2
|
7:4 |
And Pharaoh shall not hearken unto you, but I shall lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, [and] my people, the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
Webster
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken to you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments.
|
Exod
|
Darby
|
7:4 |
And Pharaoh will not hearken unto you; and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people, the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
ASV
|
7:4 |
But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my hosts, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
LITV
|
7:4 |
And Pharaoh will not listen to you. And I will lay My hand on Egypt, and will bring My armies, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt with great judgments.
|
Exod
|
Geneva15
|
7:4 |
And Pharaoh shall not hearken vnto you, that I may lay mine hand vpon Egypt, and bring out myne armies, euen my people, the children of Israel out of the land of Egypt, by great iudgements.
|
Exod
|
CPDV
|
7:4 |
and he will not listen to you. And I will send my hand over Egypt, and I will lead my army and my people, the sons of Israel, from the land of Egypt, through very great judgments.
|
Exod
|
BBE
|
7:4 |
But Pharaoh will not give ear to you, and I will put my hand on Egypt, and take my armies, my people, the children of Israel, out of Egypt, after great punishments.
|
Exod
|
DRC
|
7:4 |
And he will not hear you: and I will lay my hand upon Egypt, and will bring forth my army and my people, the children of Israel, out of the land of Egypt, by very great judgments.
|
Exod
|
GodsWord
|
7:4 |
Pharaoh will not listen to you. Then I will use my power to punish Egypt severely, and I will bring my people, the Israelites, out of Egypt in organized family groups.
|
Exod
|
JPS
|
7:4 |
But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring forth My hosts, My people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments.
|
Exod
|
KJVPCE
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
NETfree
|
7:4 |
Pharaoh will not listen to you. I will reach into Egypt and bring out my regiments, my people the Israelites, from the land of Egypt with great acts of judgment.
|
Exod
|
AB
|
7:4 |
And Pharaoh will not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt; and I will bring out My people, the children of Israel, with My power out of the land of Egypt with great vengeance.
|
Exod
|
AFV2020
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken to you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring My armies, My people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
NHEB
|
7:4 |
But Pharaoh will not listen to you, and I will lay my hand on Egypt, and bring forth my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
NETtext
|
7:4 |
Pharaoh will not listen to you. I will reach into Egypt and bring out my regiments, my people the Israelites, from the land of Egypt with great acts of judgment.
|
Exod
|
UKJV
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
KJV
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
KJVA
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
AKJV
|
7:4 |
But Pharaoh shall not listen to you, that I may lay my hand on Egypt, and bring forth my armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
RLT
|
7:4 |
But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
MKJV
|
7:4 |
But Pharaoh shall not listen to you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring My armies, My people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
YLT
|
7:4 |
and Pharaoh doth not hearken, and I have put My hand on Egypt, and have brought out My hosts, My people, the sons of Israel, from the land of Egypt by great judgments;
|
Exod
|
ACV
|
7:4 |
But Pharaoh will not hearken to you. And I will lay my hand upon Egypt, and bring forth my armies, my people the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:4 |
E Faraó não vos ouvirá; mas eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei meus exércitos, meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
|
Exod
|
Mg1865
|
7:4 |
Fa tsy hihaino anareo Farao, ka dia hamely an’ i Egypta ny tanako, ary fitsarana lehibe no hitondrako ny antokon’ ny Zanak’ Isiraely oloko hiala amin’ ny tany Egypta.
|
Exod
|
FinPR
|
7:4 |
Ja farao ei kuule teitä, mutta minä asetan käteni Egyptiä vastaan ja vien pois joukkoni, kansani, israelilaiset, Egyptin maasta, toimittaen suuret rangaistustuomiot.
|
Exod
|
FinRK
|
7:4 |
farao ei kuule teitä. Mutta minä ojennan käteni Egyptiä vastaan ja vien suurten tuomioiden voimalla sotajoukkoni ja kansani, israelilaiset, pois Egyptin maasta.
|
Exod
|
ChiSB
|
7:4 |
因法朗布聽從你們,我要向埃及伸手,藉嚴厲的懲罰,將我的軍隊,我的百姓以色列子民,從埃及國領出來。
|
Exod
|
CopSahBi
|
7:4 |
ⲛϥⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲇⲉ ϯⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲧⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁϭⲟⲙ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲃⲁ
|
Exod
|
ArmEaste
|
7:4 |
փարաւոնը ձեզ չի լսի, ես իմ ձեռքը կը դնեմ Եգիպտոսի վրայ եւ իմ զօրութեամբ մեծապէս վրէժխնդիր լինելով՝ Եգիպտացիների երկրից կը հանեմ իմ ժողովրդին՝ իսրայէլացիներին:
|
Exod
|
ChiUns
|
7:4 |
但法老必不听你们;我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
|
Exod
|
BulVeren
|
7:4 |
И фараонът няма да ви послуша и Аз ще положа ръката Си на Египет, и с велики присъди ще изведа от египетската земя Своите войнства, Своя народ, израилевите синове.
|
Exod
|
AraSVD
|
7:4 |
وَلَا يَسْمَعُ لَكُمَا فِرْعَوْنُ حَتَّى أَجْعَلَ يَدِي عَلَى مِصْرَ، فَأُخْرِجَ أَجْنَادِي، شَعْبِي بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ بِأَحْكَامٍ عَظِيمَةٍ.
|
Exod
|
SPDSS
|
7:4 |
ולוא . . . . . . . . . צבאותי . . . . . . . גדולים
|
Exod
|
Esperant
|
7:4 |
Kaj Faraono vin ne aŭskultos, kaj Mi metos Mian manon sur Egiptujon, kaj Mi elirigos Mian militistaron, Mian popolon, la Izraelidojn, el la lando Egipta per grandaj juĝoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
7:4 |
แต่ฟาโรห์จะไม่เชื่อฟังเจ้า เพื่อเราจะยกมือของเราขึ้นเหนือประเทศอียิปต์ และจะพาพลโยธาของเรา และชนชาติอิสราเอลพลไพร่ของเราให้พ้นจากแผ่นดินอียิปต์ด้วยการพิพากษาอันใหญ่หลวง
|
Exod
|
OSHB
|
7:4 |
וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וְהוֹצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
|
Exod
|
SPMT
|
7:4 |
ולא ישמע אלכם פרעה ונתתי את ידי במצרים והוצאתי את צבאתי את עמי בני ישראל מארץ מצרים בשפטים גדלים
|
Exod
|
BurJudso
|
7:4 |
သို့သော်လည်း ဖါရောမင်းသည် သင်တို့စကားကို နားမထောင်ဘဲနေလိမ့်မည်။ ငါသည်လည်း ငါ့လက် ကို အဲဂုတ္တုပြည်အပေါ်မှာတင်၍ ကြီးစွာသောဒဏ်ခတ်ခြင်းအားဖြင့် ငါ၏ဗိုလ်ပါများ၊ ငါ၏လူဣသရလ အမျိုးသားတို့ကို အဲဂုတ္တုပြည်မှနှုတ်ဆောင်မည်။
|
Exod
|
FarTPV
|
7:4 |
فرعون به سخنان شما گوش نخواهد داد. پس از آن با قدرت خود مصریها را شدیداً مجازات خواهم کرد و طایفههای قوم خود را از این سرزمین بیرون خواهم آورد.
|
Exod
|
UrduGeoR
|
7:4 |
to bhī Firaun tumhārī nahīṅ sunegā. Tab Misriyoṅ par merā hāth bhārī ho jāegā, aur maiṅ un ko saḳht sazā de kar apnī qaum Isrāīl ko ḳhāndānoṅ kī tartīb ke mutābiq Misr se nikāl lāūṅgā.
|
Exod
|
SweFolk
|
7:4 |
Farao kommer inte att lyssna på er, men jag ska lägga min hand på Egypten och föra mina härskaror, mitt folk, Israels barn, ut ur Egypten genom stora straffdomar.
|
Exod
|
GerSch
|
7:4 |
Aber der Pharao wird euch nicht hören, so daß ich meine Hand an Ägypten legen und mein Heer, mein Volk, die Kinder Israel, durch große Gerichte aus dem Lande Ägypten führen werde.
|
Exod
|
TagAngBi
|
7:4 |
Nguni't si Faraon ay hindi makikinig sa inyo, at aking ipapatong sa Egipto ang aking kamay at ilalabas ko ang aking mga hukbo, ang aking bayan, na mga anak ni Israel, sa lupaing Egipto sa pamamagitan ng mga dakilang kahatulan.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
7:4 |
Farao ei kuule teitä, mutta asetan käteni Egyptiä vastaan ja vien pois joukkoni, kansani, israelilaiset, Egyptin maasta suurilla rangaistustuomioilla.
|
Exod
|
Dari
|
7:4 |
فرعون به سخنان شما گوش نمی دهد. پس از آن با قدرت خود مصری ها را مجازات می کنم و قوم برگزیدۀ خود، یعنی بنی اسرائیل را با قدرت تمام از این سرزمین بیرون می آورم.
|
Exod
|
SomKQA
|
7:4 |
Laakiin Fircoon kuma maqli doono, markaasaan gacantayda saari doonaa Masar, oo aan soo bixin doonaa ciidankayga oo ah dadkayga reer binu Israa'iil, waanan kaga soo saari doonaa xukummo waaweyn dalka Masar.
|
Exod
|
NorSMB
|
7:4 |
Farao kjem ikkje til å høyra på dykk, og då vil eg leggja mi hand på Egyptarland med harde refsingar, og føra herarne mine, folket mitt eige, Israels-borni, ut or Egyptarlandet.
|
Exod
|
Alb
|
7:4 |
Prandaj Faraoni nuk do t'jua vërë veshin, dhe kështu unë do ta zgjas dorën mbi Egjipt dhe do të nxjerr nga vendi i Egjiptit radhët e mia, popullin tim, bijtë e Izraelit, duke dhënë ndëshkime të mëdha.
|
Exod
|
UyCyr
|
7:4 |
Шундақтиму у йәнила сөзүңни аңлимайду. Шуңа Мән қудритимни көрситип, мисирлиқларға еғир җазаларни беримән вә исраилларниң һәр қайси қәбилилирини топ-топи билән Мисирдин елип чиқимән.
|
Exod
|
KorHKJV
|
7:4 |
그러나 파라오가 너희 말을 듣지 아니할 터인즉 내가 내 손을 이집트 위에 얹고 큰 심판들을 통해 내 군대 곧 내 백성 이스라엘 자손을 이집트 땅에서 데리고 나오리라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
7:4 |
И неће вас ипак послушати Фараон; а ја ћу метнути руку своју на Мисир, и извешћу војску своју, народ свој, синове Израиљеве из земље Мисирске судовима великим.
|
Exod
|
Wycliffe
|
7:4 |
and Y schal sende myn hond on Egipt, and Y schal lede out myn oost, and my puple, the sones of Israel, fro the lond of Egipt bi mooste domes;
|
Exod
|
Mal1910
|
7:4 |
ഫറവോൻ നിങ്ങളുടെ വാക്കു കേൾക്കയില്ല; ഞാൻ മിസ്രയീമിന്മേൽ എന്റെ കൈവെച്ചു വലിയ ശിക്ഷാവിധികളാൽ എന്റെ ഗണങ്ങളെ, എന്റെ ജനമായ യിസ്രായേൽമക്കളെ തന്നേ, മിസ്രയിംദേശത്തുനിന്നു പുറപ്പെടുവിക്കും.
|
Exod
|
KorRV
|
7:4 |
바로가 너희를 듣지 아니할터인즉 내가 내 손을 애굽에 더하여 여러 큰 재앙을 내리고 내 군대 내 백성 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼지라
|
Exod
|
Azeri
|
7:4 |
سئزه قولاق آسماسين. او واخت من الئمي مئصئر تورپاغينا اوزاديب، بؤيوک جزالار گؤندرهرک، قوشونومو، خالقيم اولان ائسرايئل اؤولادلاريني مئصئر اؤلکهسئندن چيخارداجاغام.
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:4 |
Och Pharao skall intet höra eder, på det jag skall bewisa mina hand uti Egypten; och föra min här, mitt folk Israels barn, utur Egypti land genom stora domar.
|
Exod
|
KLV
|
7:4 |
'ach Pharaoh DichDaq ghobe' 'Ij Daq SoH, je jIH DichDaq lay wIj ghop Daq Egypt, je qem vo' wIj armies, wIj ghotpu the puqpu' vo' Israel, pa' vo' the puH vo' Egypt Sum Dun judgments.
|
Exod
|
ItaDio
|
7:4 |
E pur ancora Faraone non vi porgerà orecchio; ma io metterò la mia mano in sul paese di Egitto e trarrò fuor del paese di Egitto le mie schiere, il mio popolo, i figliuoli d’Israele, con grandi giudicii.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:4 |
фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской — судами великими;
|
Exod
|
CSlEliza
|
7:4 |
и не послушает вас фараон, и возложу руку Мою на Египет и изведу с силою Моею люди Моя сыны Израилевы от земли Египетския, со отмщением великим:
|
Exod
|
ABPGRK
|
7:4 |
και ουκ εισακούσεται υμών Φαραώ και επιβαλώ την χείρά μου επ΄ Αίγυπτον και εξάξω συν δυνάμει μου τον λαόν μου τους υιούς Ισραήλ εκ γης Αιγύπτου συν εκδικήσει μεγάλη
|
Exod
|
FreBBB
|
7:4 |
Et Pharaon ne vous écoutera pas, et je mettrai ma main sur l'Egypte et je ferai sortir du pays d'Egypte par de grands jugements mes armées, mon peuple, les fils d'Israël.
|
Exod
|
LinVB
|
7:4 |
Farao akoyoka bino te ; ngai nakolakisa ba-Ezipeti bokasi bwa ngai, mpe na bitumbu binene nakobimisa mampinga ma ngai, bato ba ngai, ba-Israel o Ezipeti.
|
Exod
|
HunIMIT
|
7:4 |
De majd nem hallgat rátok Fáraó és én teszem kezemet Egyiptomra; és kivezetem seregeimet, az én népemet, Izrael fiait Egyiptom országából nagy ítéletekkel.
|
Exod
|
ChiUnL
|
7:4 |
法老必不聽爾、我將伸手於埃及、降以巨災、導我軍旅以色列民出其境、
|
Exod
|
VietNVB
|
7:4 |
Tuy nhiên, Pha-ra-ôn vẫn tiếp tục ngoan cố, chẳng xiêu lòng. Ta sẽ trừng trị Ai-cập nặng nề và
|
Exod
|
LXX
|
7:4 |
καὶ οὐκ εἰσακούσεται ὑμῶν Φαραω καὶ ἐπιβαλῶ τὴν χεῖρά μου ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐξάξω σὺν δυνάμει μου τὸν λαόν μου τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν ἐκδικήσει μεγάλῃ
|
Exod
|
CebPinad
|
7:4 |
Apan si Faraon dili magapatalinghug kaninyo, ug igabutang ko ang akong kamot sa ibabaw sa Egipto, ug pagakuhaon ko ang akong mga panon, ang akong katawohan, ang mga anak sa Israel, gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa dagkung mga paghukom.
|
Exod
|
RomCor
|
7:4 |
Totuşi Faraon n-are să v-asculte. Apoi Îmi voi întinde mâna asupra Egiptului şi voi scoate din ţara Egiptului oştile Mele, pe poporul Meu, pe copiii lui Israel, prin mari judecăţi.
|
Exod
|
Pohnpeia
|
7:4 |
I pahn kalokehki mehn Isip kan kalokolok mwuledek, oh mwuri, I ahpw pahn kahluwa nei aramas akan sang nan sahpwo.
|
Exod
|
HunUj
|
7:4 |
a fáraó nem hallgat rátok, amíg rá nem teszem kezemet Egyiptomra. Akkor majd kihozom seregemet, az én népemet, Izráel fiait Egyiptomból súlyos ítéletekkel.
|
Exod
|
GerZurch
|
7:4 |
Der Pharao wird nicht auf euch hören; dann will ich die Hand an Ägypten legen und meine Heerscharen, mein Volk Israel, durch gewaltige Gerichte aus dem Lande Ägypten führen,
|
Exod
|
GerTafel
|
7:4 |
Und Pharao wird nicht auf euch hören; aber Ich werde Meine Hand auf die Ägypter legen und durch große Gerichte Meine Heerscharen, Mein Volk, die Söhne Israels aus Ägyptenland herausbringen.
|
Exod
|
RusMakar
|
7:4 |
Фараонъ не послушаетъ васъ, и Я простру руку Мою на Египетъ. И чрезъ великіе суды выведу воинство Мое, народъ Мой, сыновъ Израилевыхъ изъ земли Египетской.
|
Exod
|
PorAR
|
7:4 |
Mas Faraó não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
7:4 |
Farao nu zal naar ulieden niet horen, en Ik zal Mijn hand aan Egypte leggen, en voeren Mijn heiren, Mijn volk, de kinderen Israëls, uit Egypteland, door grote gerichten.
|
Exod
|
FarOPV
|
7:4 |
وفرعون به شما گوش نخواهد گرفت، و دست خودرا بر مصر خواهمانداخت، تا جنود خود، یعنی قوم خویش بنیاسرائیل را از زمین مصر به داوریهای عظیم بیرون آورم.
|
Exod
|
Ndebele
|
7:4 |
Kodwa uFaro kayikulilalela; njalo ngizabeka isandla sami phezu kweGibhithe, ngikhuphe amabutho ami, isizwe sami, abantwana bakoIsrayeli, elizweni leGibhithe, ngezigwebo ezinkulu.
|
Exod
|
PorBLivr
|
7:4 |
E Faraó não vos ouvirá; mas eu porei minha mão sobre o Egito, e tirarei meus exércitos, meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes juízos.
|
Exod
|
Norsk
|
7:4 |
Farao skal ikke høre på eder; men jeg vil legge min hånd på Egypten og føre mine hærer, mitt folk, Israels barn, ut av Egyptens land ved store straffedommer.
|
Exod
|
SloChras
|
7:4 |
In Faraon vas ne bo poslušal; in položim roko svojo na Egipt in izvedem svoje vojske, svoje ljudstvo, sinove Izraelove, iz Egiptovske dežele z velikimi sodbami.
|
Exod
|
Northern
|
7:4 |
firon sizə qulaq asmasın. Onda Mən əlimi Misir torpağına uzadıb böyük cəzalar göndərərək ordularımı – xalqım İsrail övladlarını onların arasından dəstələrlə çıxaracağam.
|
Exod
|
GerElb19
|
7:4 |
Und der Pharao wird nicht auf euch hören; und ich werde meine Hand an Ägypten legen und meine Heere, mein Volk, die Kinder Israel, aus dem Lande Ägypten herausführen durch große Gerichte.
|
Exod
|
LvGluck8
|
7:4 |
Un Faraons jums neklausīs, un Es likšu Savu roku uz Ēģiptes zemi un izvedīšu Savu pulku, Savus ļaudis, Israēla bērnus, no Ēģiptes zemes caur lielām sodībām.
|
Exod
|
PorAlmei
|
7:4 |
Pharaó pois não vos ouvirá; e eu porei minha mão sobre o Egypto, e tirarei meus exercitos, meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egypto, com grandes juizos.
|
Exod
|
ChiUn
|
7:4 |
但法老必不聽你們;我要伸手重重地刑罰埃及,將我的軍隊以色列民從埃及地領出來。
|
Exod
|
SweKarlX
|
7:4 |
Och Pharao skall intet höra eder, på det jag skall bevisa mina hand uti Egypten; och föra min här, mitt folk Israels barn utur Egypti land genom stora domar.
|
Exod
|
SPVar
|
7:4 |
ולא ישמע אליכם פרעה ונתתי את ידי במצרים והוצאתי את צבאתי את עמי בני ישראל מארץ מצרים במשפטים גדלים
|
Exod
|
FreKhan
|
7:4 |
Pharaon ne vous écoutera pas, mais j’imposerai ma main sur l’Égypte et je ferai sortir mes légions, les Israélites mon peuple, du pays d’Égypte, après une vindicte éclatante.
|
Exod
|
FrePGR
|
7:4 |
Et Pharaon ne vous écoutera pas ; et je mettrai la main sur l'Egypte, et je ferai par de grands jugements sortir du pays d'Egypte ma milice, mon peuple, les enfants d'Israël.
|
Exod
|
PorCap
|
7:4 |
*Contudo, o faraó não vos escutará, e Eu porei a minha mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito com grandes castigos.
|
Exod
|
JapKougo
|
7:4 |
パロはあなたがたの言うことを聞かないであろう。それでわたしは手をエジプトの上に加え、大いなるさばきをくだして、わたしの軍団、わたしの民イスラエルの人々を、エジプトの国から導き出すであろう。
|
Exod
|
GerTextb
|
7:4 |
Der Pharao jedoch wird euch kein Gehör geben; dann will ich Hand anlegen an die Ägypter und meine Heerescharen, mein Volk, die Israeliten, unter großartigen Machtbeweisen aus Ägypten hinwegführen.
|
Exod
|
Kapingam
|
7:4 |
Gei Au ga-haga-hamaaloo di manawa o-di king gi-de-hagalongo adu gi goolua, dehei-eia agu mogobuna haga-goboina e-logo ala e-hai i-lodo tenua go Egypt. Au ga-hagaduadua digau Egypt hagahuaidu, nomuli gei Au gaa-dagi agu dama Israel gi-daha mo Egypt.
|
Exod
|
SpaPlate
|
7:4 |
El Faraón no os escuchará, pero Yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré de la tierra de Egipto a mi ejército, mi pueblo, los hijos de Israel a fuerza de severos juicios.
|
Exod
|
GerOffBi
|
7:4 |
Aber er wird nicht auf euch hören, der Pharao, und ich werde meine Hand auf Ägypten legen (geben). Dann führe ich meine Heere heraus, mein Volk, die Söhne Israels (Israeliten) aus dem Land Ägypten durch große Strafgerichte.
|
Exod
|
WLC
|
7:4 |
וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וְהוֹצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
|
Exod
|
LtKBB
|
7:4 |
Tačiau faraonas jūsų neklausys, kad galėčiau uždėti savo ranką ant Egipto ir dideliais teismais išvesti savo pulkus – savo tautą, Izraelio vaikus – iš Egipto žemės.
|
Exod
|
Bela
|
7:4 |
фараон не паслухаецца вас, і Я накладу руку Маю на Егіпет і выведу войска Маё, народ Мой, сыноў Ізраілевых, зь зямлі Егіпецкай — судамі вялікімі;
|
Exod
|
GerBoLut
|
7:4 |
Und Pharao wird euch nicht horen, auf dafi ich meine Hand in Agypten beweise und fuhre mein Heer, mein Volk, die Kinder Israel, aus Agyptenland durch groüe Gerichte.
|
Exod
|
FinPR92
|
7:4 |
Sitten minä nostan käteni Egyptiä vastaan ja rankaisen sitä ankarasti ja vien väkeni, oman kansani, israelilaiset, pois Egyptistä.
|
Exod
|
SpaRV186
|
7:4 |
Y Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, por grandes juicios.
|
Exod
|
NlCanisi
|
7:4 |
Want Ik zal Egypte mijn hand laten voelen, wanneer Farao niet naar u luistert, en onder zware straffen mijn legerscharen, mijn volk, de kinderen Israëls uit Egypte wegleiden.
|
Exod
|
GerNeUe
|
7:4 |
Der Pharao wird nicht auf euch hören. Deshalb wird Ägypten meine Macht zu spüren bekommen, und ich werde meine Scharen, mein Volk, die Israeliten, unter gewaltigen Strafgerichten aus dem Land Ägypten herausführen.
|
Exod
|
UrduGeo
|
7:4 |
توبھی فرعون تمہاری نہیں سنے گا۔ تب مصریوں پر میرا ہاتھ بھاری ہو جائے گا، اور مَیں اُن کو سخت سزا دے کر اپنی قوم اسرائیل کو خاندانوں کی ترتیب کے مطابق مصر سے نکال لاؤں گا۔
|
Exod
|
AraNAV
|
7:4 |
إلاَّ أَنَّ فِرْعَوْنَ لَنْ يَسْتَمِعَ لَكُمَا. عِنْدَئِذٍ أَضْرِبُ مِصْرَ وَأُخْرِجُ شَعْبِي إِسْرَائِيلَ مِنْ أَرْضِ مِصْرَ بِقُوَّاتِ أَحْكَامٍ عَظِيمَةٍ.
|
Exod
|
ChiNCVs
|
7:4 |
可是法老不听你们的话,我必下手击打埃及;借着严厉的刑罚把我的军队,我的人民以色列人,从埃及地领出来。
|
Exod
|
ItaRive
|
7:4 |
E Faraone non vi darà ascolto; e io metterò la mia mano sull’Egitto, e farò uscire dal paese d’Egitto le mie schiere, il mio popolo, i figliuoli d’Israele, mediante grandi giudizi.
|
Exod
|
Afr1953
|
7:4 |
Maar Farao sal na julle nie luister nie; en Ek sal my hand op Egipte lê en my leërskare, my volk, die kinders van Israel, deur groot strafgerigte uit Egipteland uitlei.
|
Exod
|
RusSynod
|
7:4 |
Фараон не послушает вас, и Я наложу руку Мою на Египет и выведу воинство Мое, народ Мой, сынов Израилевых, из земли египетской судами великими.
|
Exod
|
UrduGeoD
|
7:4 |
तो भी फ़िरौन तुम्हारी नहीं सुनेगा। तब मिसरियों पर मेरा हाथ भारी हो जाएगा, और मैं उनको सख़्त सज़ा देकर अपनी क़ौम इसराईल को ख़ानदानों की तरतीब के मुताबिक़ मिसर से निकाल लाऊँगा।
|
Exod
|
TurNTB
|
7:4 |
Ama firavun sizi dinlemeyecek. O zaman elimi Mısır'ın üzerine koyacağım ve onları ağır biçimde cezalandırarak halkım İsrail'i ordular halinde Mısır'dan çıkaracağım.
|
Exod
|
DutSVV
|
7:4 |
Farao nu zal naar ulieden niet horen, en Ik zal Mijn hand aan Egypte leggen, en voeren Mijn heiren, Mijn volk, de kinderen Israels, uit Egypteland, door grote gerichten.
|
Exod
|
HunKNB
|
7:4 |
s ő mégsem hallgat majd rátok. Erre kinyújtom kezeimet Egyiptomra, és hatalmas ítéletek által vezetem ki seregemet és népemet, Izrael fiait Egyiptom földjéről.
|
Exod
|
Maori
|
7:4 |
Otiia e kore a Parao e rongo ki a korua, a ka pa toku ringa ki Ihipa, he nui ano hoki nga whakawa e whakaputaina ai e ahau aku mano tini, taku iwi, nga tama a Iharaira, i te whenua o Ihipa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
7:4 |
mbal iya akale ma ka'am. Buwattē' pa'in, pananamanku iya kosog kawasaku. Pat'kkaku mulka' ma lahat Misil bo' bowaku paluwas minnē' saga a'aku bangsa Isra'il magtumpuk-manumpuk.
|
Exod
|
HunKar
|
7:4 |
És a Faraó nem hallgat reátok; akkor én kezemet Égyiptomra vetem és kihozom az én seregeimet, az én népemet, az Izráel fiait Égyiptom földéről nagy büntető ítéletek által.
|
Exod
|
Viet
|
7:4 |
Nhưng Pha-ra-ôn sẽ chẳng nghe các ngươi đâu; ta sẽ tra tay vào đất Ê-díp-tô, dùng những sự đoán-phạt nằng-nề, đặng rút khỏi xứ đó các quân đội ta, là dân Y-sơ-ra-ên.
|
Exod
|
Kekchi
|
7:4 |
Ut laj Faraón ti̱c incˈaˈ ta̱abi̱nk che̱ru. La̱in tinrakok a̱tin saˈ xbe̱neb laj Egipto. Tintakla nabal raylal saˈ xbe̱neb re nak ta̱ru̱k tincuisiheb lin tenamit Israel saˈ xya̱nkeb laj Egipto.
|
Exod
|
Swe1917
|
7:4 |
Farao skall icke höra på eder; men jag skall lägga min hand på Egypten och skall föra mina härskaror, mitt folk, Israels barn, ut ur Egyptens land, genom stora straffdomar.
|
Exod
|
SP
|
7:4 |
ולא ישמע אליכם פרעה ונתתי את ידי במצרים והוצאתי את צבאתי את עמי בני ישראל מארץ מצרים במשפטים גדלים
|
Exod
|
CroSaric
|
7:4 |
Kako vas faraon neće poslušati, ja ću staviti svoju ruku na Egipat: strašno kažnjavajući, izbavit ću svoje čete, narod svoj, Izraelce, iz egipatske zemlje.
|
Exod
|
VieLCCMN
|
7:4 |
Pha-ra-ô sẽ không nghe các ngươi đâu. Ta sẽ ra tay giáng phạt Ai-cập và sẽ dùng uy quyền mà đưa các binh ngũ của Ta, là dân Ta, con cái Ít-ra-en, ra khỏi nước Ai-cập.
|
Exod
|
FreBDM17
|
7:4 |
Et Pharaon ne vous écoutera point ; je mettrai ma main sur l’Egypte, et je retirerai mes armées, mon peuple, les enfants d’Israël, du pays d’Egypte, par de grands jugements.
|
Exod
|
FreLXX
|
7:4 |
Le Pharaon ne vous écoutera pas, je ferai tomber ma main sur la terre d'Égypte, et, par ma puissance, j'en ferai sortir mon peuple, les fils d'Israël, après les avoir vengés d'une manière terrible.
|
Exod
|
Aleppo
|
7:4 |
ולא ישמע אלכם פרעה ונתתי את ידי במצרים והוצאתי את צבאתי את עמי בני ישראל מארץ מצרים בשפטים גדלים
|
Exod
|
MapM
|
7:4 |
וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וְהוֹצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃
|
Exod
|
HebModer
|
7:4 |
ולא ישמע אלכם פרעה ונתתי את ידי במצרים והוצאתי את צבאתי את עמי בני ישראל מארץ מצרים בשפטים גדלים׃
|
Exod
|
Kaz
|
7:4 |
перғауын сендерді тыңдамайтын болады. Сонда Мысырға қолымның құдіретін төндіріп, қатаң жазалар тартқызу арқылы өз жасағым — халқым Исраилді Мысыр елінен алып шығамын.
|
Exod
|
FreJND
|
7:4 |
Et le Pharaon ne vous écoutera pas ; et je mettrai ma main sur l’Égypte, et je ferai sortir mes armées, mon peuple, les fils d’Israël, hors du pays d’Égypte, par de grands jugements ;
|
Exod
|
GerGruen
|
7:4 |
So hört Pharao nicht auf euch, bis ich meine Hand auf Ägypten lege und aus Ägypterland meine Scharen, mein Volk, die Söhne Israels, führe, unter großen Machterweisen.
|
Exod
|
SloKJV
|
7:4 |
Toda faraon vama ne bo prisluhnil, da bom svojo roko položil nad Egipt in izpeljal svoje vojske in svoje ljudstvo, Izraelove otroke, z velikimi sodbami, iz egiptovske dežele.
|
Exod
|
Haitian
|
7:4 |
Farawon an p'ap koute nou. Lè sa a, m'a frape peyi Lejip la. m'a pini l' byen pini. m'a pran pitit Izrayèl yo, sòlda mwen yo, pèp mwen an, m'ap fè yo soti kite peyi Lejip.
|
Exod
|
FinBibli
|
7:4 |
Ja ei Pharao kuule teitä; ja minä tahdon osoittaa minun käteni Egyptissä, ja johdatan ulos minun joukkoni, minun kansani Israelin lapset Egyptin maalta suurella oikeudella.
|
Exod
|
Geez
|
7:4 |
ወኢይሰምዐክሙ ፡ ፈርዖን ፡ ወእወዲ ፡ እዴየ ፡ ዲበ ፡ ብሔረ ፡ ግብጽ ፡ ወኣወጽኦሙ ፡ በኀይልየ ፡ ለሕዝብየ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምድረ ፡ ግብጽ ፡ በበቀል ፡ ዐቢይ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
7:4 |
Y Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré á mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios.
|
Exod
|
WelBeibl
|
7:4 |
ond fydd y Pharo ddim yn gwrando. Felly bydda i'n taro'r Aifft, yn eu cosbi nhw'n llym, ac yn arwain fy mhobl Israel allan o'r wlad mewn rhengoedd trefnus.
|
Exod
|
GerMenge
|
7:4 |
Wenn der Pharao nun auf euch nicht hört, so will ich meine Hand an die Ägypter legen und meine Heerscharen, mein Volk, die Israeliten, aus Ägypten unter gewaltigen Strafgerichten wegführen.
|
Exod
|
GreVamva
|
7:4 |
πλην ο Φαραώ δεν θέλει σας υπακούσει και θέλω επιβάλει την χείρα μου επί την Αίγυπτον και θέλω εξαγάγει τα στρατεύματά μου, τον λαόν μου, τους υιούς Ισραήλ, εκ γης Αιγύπτου με κρίσεις μεγάλας·
|
Exod
|
UkrOgien
|
7:4 |
І не послухає вас фараон, а Я покладу́ Свою руку на Єгипет, і виведу війська Свої, наро́д Мій, синів Ізраїлевих, з єгипетського кра́ю великими при́судами.
|
Exod
|
FreCramp
|
7:4 |
Pharaon ne vous écoutera pas et je mettrai ma main sur l'Egypte, et je ferai sortir du pays d'Egypte mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, par de grands jugements.
|
Exod
|
SrKDEkav
|
7:4 |
И неће вас ипак послушати Фараон; а ја ћу метнути руку своју на Мисир, и извешћу војску своју, народ свој, синове Израиљеве из земље мисирске судовима великим.
|
Exod
|
PolUGdan
|
7:4 |
Faraon was nie posłucha, lecz ja położę moją rękę na Egipcie i wyprowadzę moje zastępy, mój lud, synów Izraela, z ziemi Egiptu przez wielkie sądy.
|
Exod
|
FreSegon
|
7:4 |
Pharaon ne vous écoutera point. Je mettrai ma main sur l'Égypte, et je ferai sortir du pays d'Égypte mes armées, mon peuple, les enfants d'Israël, par de grands jugements.
|
Exod
|
SpaRV190
|
7:4 |
Y Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré á mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios.
|
Exod
|
HunRUF
|
7:4 |
a fáraó mégsem hallgat majd rátok, amíg rá nem teszem kezemet Egyiptomra. Akkor majd kihozom seregeimet, az én népemet, Izráel fiait Egyiptomból súlyos ítéletekkel.
|
Exod
|
DaOT1931
|
7:4 |
Farao skal ikke høre paa eder, men jeg vil lægge min Haand paa Ægypten og føre mine Hærskarer, mit Folk Israeliterne, ud af Ægypten med vældige Straffedomme;
|
Exod
|
TpiKJPB
|
7:4 |
Tasol bai Fero i no harim gut tok bilong yu, bai Mi ken putim han bilong Mi long Isip na bringim i kamaut ol ami bilong Mi, na ol manmeri bilong Mi, em ol pikinini bilong Isrel, long ol i ken lusim graun bilong Isip long ol bikpela pe bilong kot.
|
Exod
|
DaOT1871
|
7:4 |
Og Farao skal ikke høre eder, og jeg vil lægge min Haand paa Ægypterne og udføre mine Hære, mit Folk, Israels Børn, af Ægyptens Land ved store Domme.
|
Exod
|
FreVulgG
|
7:4 |
et (le) Pharaon (il) ne vous écoutera point, et j’étendrai (lancerai) ma main sur l’Egypte, et, après y avoir fait éclater la sévérité de mes (très grands) jugements, j’en ferai sortir mon armée et mon peuple, les enfants d’Israël.
|
Exod
|
PolGdans
|
7:4 |
I nie usłucha was Farao; lecz Ja włożę rękę moję na Egipt, i wyprowadzę wojska moje, lud mój, syny Izraelskie, z ziemi Egipskiej w sądziech wielkich.
|
Exod
|
JapBungo
|
7:4 |
然どパロ汝に聽ざるべし我すなはち吾手をエジプトに加へ大なる罰をほどこして吾軍隊わが民イスラエルの子孫をエジプトの國より出さん
|
Exod
|
GerElb18
|
7:4 |
Und der Pharao wird nicht auf euch hören; und ich werde meine Hand an Ägypten legen und meine Heere, mein Volk, die Kinder Israel, aus dem Lande Ägypten herausführen durch große Gerichte.
|