Exod
|
RWebster
|
8:4 |
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
|
Exod
|
NHEBJE
|
8:4 |
and the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.'"
|
Exod
|
SPE
|
8:4 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.
|
Exod
|
ABP
|
8:4 |
And upon you, and upon your people, and upon your attendants [3will ascend 1the 2frogs].
|
Exod
|
NHEBME
|
8:4 |
and the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.'"
|
Exod
|
Rotherha
|
8:4 |
both against thee, and against thy people, and against all thy servants, shall come up the frogs.
|
Exod
|
LEB
|
8:4 |
And the frogs will go up against you and against your people and against all of your servants.’ ”
|
Exod
|
RNKJV
|
8:4 |
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
|
Exod
|
Jubilee2
|
8:4 |
and the frogs shall come up upon thee and upon thy people and upon all thy servants.
|
Exod
|
Webster
|
8:4 |
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
|
Exod
|
Darby
|
8:4 |
And the frogs shall come up both upon thee and upon thy people, and upon all thy bondmen.
|
Exod
|
ASV
|
8:4 |
and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
|
Exod
|
LITV
|
8:4 |
And the frogs will come up on you, and on your people, and on all your servants.
|
Exod
|
Geneva15
|
8:4 |
Yea, the frogges shall climbe vp vpon thee, and on thy people, and vpon all thy seruants.
|
Exod
|
CPDV
|
8:4 |
And to you, and to your people, and to all your servants, the frogs will enter.’ ”
|
Exod
|
BBE
|
8:4 |
The frogs will come up over you and your people and all your servants.
|
Exod
|
DRC
|
8:4 |
And the frogs shall come in to thee, and to thy people, and to all thy servants.
|
Exod
|
GodsWord
|
8:4 |
The frogs will jump on you, on your people, and on all your officials.'"
|
Exod
|
JPS
|
8:4 |
Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said: 'Entreat HaShem, that He take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto HaShem.'
|
Exod
|
KJVPCE
|
8:4 |
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
|
Exod
|
NETfree
|
8:4 |
Frogs will come up against you, your people, and all your servants."'"
|
Exod
|
AB
|
8:4 |
And upon you, and upon your servants, and upon your people, shall the frogs come up.
|
Exod
|
AFV2020
|
8:4 |
And the frogs shall come upon you, and upon your people, and upon all your servants." ’ ”
|
Exod
|
NHEB
|
8:4 |
and the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.'"
|
Exod
|
NETtext
|
8:4 |
Frogs will come up against you, your people, and all your servants."'"
|
Exod
|
UKJV
|
8:4 |
And the frogs shall come up both on you, and upon your people, and upon all your servants.
|
Exod
|
KJV
|
8:4 |
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
|
Exod
|
KJVA
|
8:4 |
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
|
Exod
|
AKJV
|
8:4 |
And the frogs shall come up both on you, and on your people, and on all your servants.
|
Exod
|
RLT
|
8:4 |
And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
|
Exod
|
MKJV
|
8:4 |
And the frogs shall come upon you, and upon your people, and upon all your servants.
|
Exod
|
YLT
|
8:4 |
yea, on thee, and on thy people, and on all thy servants do the frogs go up.'
|
Exod
|
ACV
|
8:4 |
And the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.
|
Exod
|
PorBLivr
|
8:4 |
E as rãs subirão sobre ti, e sobre teu povo, e sobre todos os teus servos.
|
Exod
|
Mg1865
|
8:4 |
Ary Farao dia nampaka an’ i Mosesy sy Arona ka nanao hoe: Mangataha amin’ i Jehovah hampialany ny sahona amiko sy amin’ ny vahoakako; dia halefako ny olona mba hamono any zavatra hatao fanatitra ho an’ i Jehovah.
|
Exod
|
FinPR
|
8:4 |
Jopa sinun ja sinun kansasi ja kaikkien sinun palvelijaisi päälle hyppii sammakoita.'"
|
Exod
|
FinRK
|
8:4 |
Silloin farao kutsui Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: ”Rukoilkaa Herraa ottamaan pois sammakot vaivaamasta minua ja kansaani, niin minä päästän kansan uhraamaan Herralle.”
|
Exod
|
ChiSB
|
8:4 |
法朗召梅瑟和亞郎來說:「請你們祈求上主,使這些蝦蟆離開我和我的人民,我必放這百姓去祭獻天主。」
|
Exod
|
CopSahBi
|
8:4 |
ⲁⲫⲁⲣⲁⲱ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϣⲗⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲉⲓ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϥϥⲓ ⲛⲉⲉⲓⲕⲣⲟⲩⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲥⲉϣⲱⲱⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Exod
|
ArmEaste
|
8:4 |
Գորտերը կը բարձրանան նաեւ քեզ վրայ, քո ժողովրդի ու քո պաշտօնեաների վրայ»:
|
Exod
|
ChiUns
|
8:4 |
又要上你和你百姓并你众臣仆的身上。』」
|
Exod
|
BulVeren
|
8:4 |
Върху теб, върху народа ти и върху всичките ти слуги ще наскачат жабите.
|
Exod
|
AraSVD
|
8:4 |
عَلَيْكَ وَعَلَى شَعْبِكَ وَعَبِيدِكَ تَصْعَدُ ٱلضَّفَادِعُ».
|
Exod
|
SPDSS
|
8:4 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Exod
|
Esperant
|
8:4 |
kaj sur vin kaj sur vian popolon kaj sur ĉiujn viajn servantojn rampos la ranoj.
|
Exod
|
ThaiKJV
|
8:4 |
ฝูงกบนั้นจะขึ้นมาที่ตัวฟาโรห์ ที่ตัวพลเมืองและที่ตัวข้าราชการทั้งปวงของท่าน”’”
|
Exod
|
OSHB
|
8:4 |
וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן וַיֹּ֨אמֶר֙ הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־יְהוָ֔ה וְיָסֵר֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖נִּי וּמֵֽעַמִּ֑י וַאֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־הָעָ֔ם וְיִזְבְּח֖וּ לַיהוָֽה׃
|
Exod
|
SPMT
|
8:4 |
ויקרא פרעה למשה ולאהרן ויאמר העתירו אל יהוה ויסר הצפרדעים ממני ומעמי ואשלחה את העם ויזבחו ליהוה
|
Exod
|
BurJudso
|
8:4 |
သင်မှစ၍ သင်၏လူ၊ သင်၏ကျွန်ရှိသမျှတို့ အပေါ်၌ တက်ကြလိမ့်မည်ဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ သည်အကြောင်းကို ကြားပြောလော့ဟု မောရှေအား မိန့်တော်မူ၏။
|
Exod
|
FarTPV
|
8:4 |
قورباغهها بر روی تو و بر روی تمامی مردمان و درباریانت جست و خیز خواهند کرد.'»
|
Exod
|
UrduGeoR
|
8:4 |
Meṅḍak tujh par, terī qaum par aur tere ohdedāroṅ par chaṛh jāeṅge.’”
|
Exod
|
SweFolk
|
8:4 |
Ja, på dig själv och ditt folk och alla dina tjänare ska grodorna hoppa upp.”
|
Exod
|
GerSch
|
8:4 |
Da berief der Pharao den Mose und Aaron und sprach: Bittet den HERRN, daß er die Frösche von mir nehme und von meinem Volk, so will ich das Volk ziehen lassen, daß es dem HERRN opfere!
|
Exod
|
TagAngBi
|
8:4 |
At kapuwa aakyatin ng mga palaka ikaw at ang iyong bayan, at lahat ng iyong mga lingkod.
|
Exod
|
FinSTLK2
|
8:4 |
Farao kutsui luokseen Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Rukoilkaa Herraa, että hän ottaisi sammakot pois minun ja kansani kimpusta, niin lähetän kansanne uhraamaan Herralle."
|
Exod
|
Dari
|
8:4 |
بقه ها بر روی تو و بر روی تمامی مردمانت جست و خیز می زنند.»
|
Exod
|
SomKQA
|
8:4 |
oo rahyadu waxay kor fuuli doonaan adiga, iyo dadkaaga, iyo addoommadaada oo dhanba.
|
Exod
|
NorSMB
|
8:4 |
og deg og huslyden din og alle mennerne dine skal froskarne krabba uppetter.»»»
|
Exod
|
Alb
|
8:4 |
Dhe bretkosat do të vijnë kundër teje, kundër popullit tënd dhe kundër tërë shërbëtorëve të tu"".
|
Exod
|
UyCyr
|
8:4 |
Сениң учаңға, әмәлдарлириңниң вә пухралириңниң учисиғиму ямишиду › дәйду», дәп йәткүзгин.
|
Exod
|
KorHKJV
|
8:4 |
개구리들이 너와 네 백성과 네 모든 신하들에게 올라오리라, 하라.
|
Exod
|
SrKDIjek
|
8:4 |
И на тебе и на народ твој и на све слуге твоје скакаће жабе.
|
Exod
|
Wycliffe
|
8:4 |
and the paddoks schulen entre to thee, and to thi puple, and to alle thi seruauntis.
|
Exod
|
Mal1910
|
8:4 |
തവള നിന്റെ മേലും നിന്റെ ജനത്തിന്മേലും നിന്റെ സകലഭൃത്യന്മാരുടെ മേലും കയറും.
|
Exod
|
KorRV
|
8:4 |
개구리가 네게와 네 백성에게와 네 모든 신하에게 오르리라 하셨다 하라
|
Exod
|
Azeri
|
8:4 |
سنئن، خالقينين، و بوتون اعيانلارين اوستونه قورباغالار چيخاجاقلار.»"
|
Exod
|
SweKarlX
|
8:4 |
Och paddor skola stiga uppå dig, och uppå ditt folk, och uppå alla dina tjenare.
|
Exod
|
KLV
|
8:4 |
je the frogs DIchDaq ghoS Dung both Daq SoH, je Daq lIj ghotpu, je Daq Hoch lIj toy'wI'pu'.'”
|
Exod
|
ItaDio
|
8:4 |
E le rane saliranno contro a te, e contro al tuo popolo, e contro a tutti i tuoi servitori.
|
Exod
|
RusSynod
|
8:4 |
и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.
|
Exod
|
CSlEliza
|
8:4 |
и на тя и на рабы твоя и на люди твоя возлезут жабы.
|
Exod
|
ABPGRK
|
8:4 |
και επί σε και επί τον λαόν σου και επί τους θεράποντάς σου αναβήσονται οι βάτραχοι
|
Exod
|
FreBBB
|
8:4 |
Les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple et sur tous tes serviteurs.
|
Exod
|
LinVB
|
8:4 |
Farao abengi Mose na Arone mpe alobi : « Bobondela Yawe ’te alongola magbololo epai ya ngai mpe epai ya bato ba ngai ; bongo nakotika bato ba yo bakende kobonzela Yawe mabonza. »
|
Exod
|
HunIMIT
|
8:4 |
Fáraó pedig hivatta Mózest meg Áront és mondta: Fohászkodjatok az Örökkévalóhoz, hogy távolítsa el a békákat rólam és népemről; én pedig elbocsátom majd a népet, hogy áldozzanak az Örökkévalónak.
|
Exod
|
ChiUnL
|
8:4 |
蛙必上於爾身、與爾臣民之身、
|
Exod
|
VietNVB
|
8:4 |
ếch nhái sẽ bò lên người của mọi công dân Ai-cập, bò lên cả mình vua.
|
Exod
|
LXX
|
8:4 |
καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπεν εὔξασθε περὶ ἐμοῦ πρὸς κύριον καὶ περιελέτω τοὺς βατράχους ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ ἐμοῦ λαοῦ καὶ ἐξαποστελῶ τὸν λαόν καὶ θύσωσιν κυρίῳ
|
Exod
|
CebPinad
|
8:4 |
Ug ang mga baki manaka sa ibabaw nimo, ug sa ibabaw sa imong katawohan, ug sa ibabaw sa tanan mo nga mga sulogoon.
|
Exod
|
RomCor
|
8:4 |
Ba încă broaştele se vor sui şi pe tine, pe poporul tău şi pe toţi slujitorii tăi»’.”
|
Exod
|
Pohnpeia
|
8:4 |
Re pahn lusungkomwiseli, oh pil sapwellimomwi aramas akan oh lapalap akan.’ ”
|
Exod
|
HunUj
|
8:4 |
Ekkor hívatta a fáraó Mózest és Áront, és azt mondta: Könyörögjetek az Úrhoz, hogy távolítsa el a békákat rólam és népemről! Én pedig elbocsátom a népet, hogy áldozzék az Úrnak.
|
Exod
|
GerZurch
|
8:4 |
An dir und deinem Volke und allen deinen Leuten sollen die Frösche heraufkriechen.
|
Exod
|
GerTafel
|
8:4 |
Und Pharao rief Mose und Aharon und sprach: Flehet zu Jehovah, daß Er die Frösche von mir und Meinem Volk wegnehme; und ich will das Volk entlassen, daß sie dem Jehovah opfern.
|
Exod
|
RusMakar
|
8:4 |
и на тебя и на народъ твой, и на всјхъ рабовъ твоихъ взойдутъ жабы.
|
Exod
|
PorAR
|
8:4 |
Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
|
Exod
|
DutSVVA
|
8:4 |
En de vorsen zullen opkomen, op u, en op uw volk, en op al uw knechten.
|
Exod
|
FarOPV
|
8:4 |
و بر تو و قوم تو و همه بندگان تو وزغها برخواهند آمد.»
|
Exod
|
Ndebele
|
8:4 |
lamaxoxo azakhuphukela kuwe, lesizweni sakho lezincekwini zakho zonke.
|
Exod
|
PorBLivr
|
8:4 |
E as rãs subirão sobre ti, e sobre teu povo, e sobre todos os teus servos.
|
Exod
|
Norsk
|
8:4 |
Ja, på dig og på ditt folk og på alle dine tjenere skal froskene krype op.
|
Exod
|
SloChras
|
8:4 |
tudi na tebe kakor na tvoje ljudstvo in na vse služabnike tvoje bodo prilezle žabe.
|
Exod
|
Northern
|
8:4 |
Sənin, xalqının və bütün əyanlarının üstünə qurbağalar çıxacaq”».
|
Exod
|
GerElb19
|
8:4 |
Und die Frösche werden heraufkommen über dich und über dein Volk und über alle deine Knechte.
|
Exod
|
LvGluck8
|
8:4 |
Un vardes nāks uz tevi un uz taviem ļaudīm un uz taviem kalpiem.
|
Exod
|
PorAlmei
|
8:4 |
E as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
|
Exod
|
ChiUn
|
8:4 |
又要上你和你百姓並你眾臣僕的身上。』」
|
Exod
|
SweKarlX
|
8:4 |
Och paddor skola stiga uppå dig, och uppå ditt folk, och uppå alla dina tjenare.
|
Exod
|
SPVar
|
8:4 |
ויקרא פרעה למשה ולאהרן ויאמר העתירו אל יהוה ויסר הצפרדעים ממני ומעמי ואשלח את העם ויזבחו ליהוה
|
Exod
|
FreKhan
|
8:4 |
Pharaon manda Moïse et Aaron et leur dit: "Sollicitez l’Éternel, pour qu’il écarte les grenouilles de moi et de mon peuple; je laisserai partir le peuple hébreu, pour qu’il sacrifie à l’Éternel."
|
Exod
|
FrePGR
|
8:4 |
Alors Pharaon manda Moïse et Aaron et dit : Intercédez auprès de l'Éternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai le peuple aller offrir un sacrifice à l'Éternel.
|
Exod
|
PorCap
|
8:4 |
*O faraó chamou Moisés e Aarão e disse: «Rezai ao Senhor para que afaste as rãs de mim e do meu povo, e então eu deixarei partir o povo para que ofereça sacrifícios ao Senhor.»
|
Exod
|
JapKougo
|
8:4 |
あなたと、あなたの民と、すべての家来のからだに、はい上がるであろう」と』」。
|
Exod
|
GerTextb
|
8:4 |
Da ließ der Pharao Mose und Aaron rufen und bat: Legt bei Jahwe Fürbitte ein, daß er mich und mein Volk von den Fröschen befreie; so will ich das Volk ziehen lassen, damit sie Jahwe Opfer bringen.
|
Exod
|
Kapingam
|
8:4 |
Nia maa gaa-hobo gi oo nua mo hongo au daangada mo au gau aamua huogodoo.’ ”
|
Exod
|
SpaPlate
|
8:4 |
El Faraón llamó a Moisés y a Aarón y dijo: “Pedid a Yahvé que aparte las ranas de mí y de mi pueblo, y yo dejaré salir al pueblo para que ofrezca sacrificios a Yahvé.”
|
Exod
|
WLC
|
8:4 |
וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן וַיֹּ֙אמֶר֙ הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־יְהוָ֔ה וְיָסֵר֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖נִּי וּמֵֽעַמִּ֑י וַאֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־הָעָ֔ם וְיִזְבְּח֖וּ לַיהוָֽה׃
|
Exod
|
LtKBB
|
8:4 |
Per tave, tavo žmones ir visus tavo tarnus rėplios varlės’.
|
Exod
|
Bela
|
8:4 |
і на цябе, і на народ твой, і на ўсіх рабоў тваіх узыдуць жабы.
|
Exod
|
GerBoLut
|
8:4 |
Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Bittet den HERRN fur mich, daß er die Frosche von mir und von meinem Volk nehme, so will ich das Volk lassen, daß es dem HERRN opfere.
|
Exod
|
FinPR92
|
8:4 |
Silloin farao kutsui luokseen Mooseksen ja Aaronin ja sanoi: "Rukoilkaa Herraa ottamaan sammakot pois minun ja kansani kimpusta, niin minä päästän kansanne uhraamaan Herralle."
|
Exod
|
SpaRV186
|
8:4 |
Y las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos.
|
Exod
|
NlCanisi
|
8:4 |
Maar ook u zelf, uw volk en heel uw hof zullen de kikkers bespringen."
|
Exod
|
GerNeUe
|
8:4 |
Da ließ der Pharao Mose und Aaron rufen und sagte zu ihnen: "Bittet Jahwe für mich, dass er die Frösche von mir und meinem Volk wegschafft. Dann will ich euer Volk ziehen lassen, damit sie Jahwe Opfer schlachten können."
|
Exod
|
UrduGeo
|
8:4 |
مینڈک تجھ پر، تیری قوم پر اور تیرے عہدیداروں پر چڑھ جائیں گے‘۔“
|
Exod
|
AraNAV
|
8:4 |
عَلَيْكَ وَعَلَى شَعْبِكَ وَعَلَى سَائِرِ حَاشِيَتِكَ تَصْعَدُ الضَّفَادِعُ».
|
Exod
|
ChiNCVs
|
8:4 |
青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1-4节在《马索拉抄本》为 7:26-29)
|
Exod
|
ItaRive
|
8:4 |
E le rane assaliranno te, il tuo popolo e tutti i tuoi servitori".
|
Exod
|
Afr1953
|
8:4 |
En die paddas sal teen jou en teen jou volk en teen al jou dienaars opspring.
|
Exod
|
RusSynod
|
8:4 |
и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы“».
|
Exod
|
UrduGeoD
|
8:4 |
मेंढक तुझ पर, तेरी क़ौम पर और तेरे ओहदेदारों पर चढ़ जाएंगे’।”
|
Exod
|
TurNTB
|
8:4 |
Senin, halkının, bütün görevlilerinin üstüne sıçrayacaklar.’
|
Exod
|
DutSVV
|
8:4 |
En de vorsen zullen opkomen, op u, en op uw volk, en op al uw knechten.
|
Exod
|
HunKNB
|
8:4 |
Hívatta erre a fáraó Mózest és Áront, és azt mondta nekik: »Könyörögjetek az Úrhoz, hogy vigye el rólam és népemről a békákat! Akkor elengedem a népet, hogy áldozzék az Úrnak!«
|
Exod
|
Maori
|
8:4 |
A e haere ake te poroka ki runga ki a koe, ki runga ki tou iwi, ki runga hoki ki ou tangata katoa.
|
Exod
|
sml_BL_2
|
8:4 |
Ka'a barannu maka baran saga a'a pangandolannu sampay saga a'anu kamemon kapaglaksu-laksuhan e' saga ambak.’ ”
|
Exod
|
HunKar
|
8:4 |
És reád és népedre s minden te szolgáidra felmennek a békák.
|
Exod
|
Viet
|
8:4 |
Ếch nhái sẽ bò lên mình ngươi, lên mình dân sự và mọi đầy tớ ngươi.
|
Exod
|
Kekchi
|
8:4 |
Telajeˈpiscˈok cha̱cuix la̱at joˈ ajcuiˈ chirixeb chixjunileb li tenamit. Telajeˈpiscˈok ajcuiˈ chirixeb la̱ mo̱s”, chan li Dios.
|
Exod
|
Swe1917
|
8:4 |
Ja, på dig själv och ditt folk och alla dina tjänare skola paddorna stiga upp.»
|
Exod
|
SP
|
8:4 |
ויקרא פרעה למשה ולאהרן ויאמר העתירו אל יהוה ויסר הצפרדעים ממני ומעמי ואשלח את העם ויזבחו ליהוה
|
Exod
|
CroSaric
|
8:4 |
Zovne sad faraon Mojsija i Arona i rekne: "Molite Jahvu da ukloni žabe od mene i moga puka, a ja ću pustiti narod da prinese žrtvu Jahvi."
|
Exod
|
VieLCCMN
|
8:4 |
Pha-ra-ô mới triệu ông Mô-sê và ông A-ha-ron đến và bảo : Hãy cầu xin ĐỨC CHÚA đuổi ếch nhái đi xa ta và dân ta, rồi ta sẽ thả dân ra để chúng đi tế lễ ĐỨC CHÚA.
|
Exod
|
FreBDM17
|
8:4 |
Ainsi les grenouilles monteront sur toi, sur ton peuple, et sur tous tes serviteurs.
|
Exod
|
FreLXX
|
8:4 |
Alors, le Pharaon appela Aaron et Moïse, et il dit : Priez pour moi le Seigneur ; qu'il détourne les grenouilles de moi et des Égyptiens, et je renverrai votre peuple, et il sacrifiera au Seigneur.
|
Exod
|
Aleppo
|
8:4 |
ויקרא פרעה למשה ולאהרן ויאמר העתירו אל יהוה ויסר הצפרדעים ממני ומעמי ואשלחה את העם ויזבחו ליהוה
|
Exod
|
MapM
|
8:4 |
וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן וַיֹּ֙אמֶר֙ הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־יְהֹוָ֔ה וְיָסֵר֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖נִּי וּמֵֽעַמִּ֑י וַאֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־הָעָ֔ם וְיִזְבְּח֖וּ לַיהֹוָֽה׃
|
Exod
|
HebModer
|
8:4 |
ובכה ובעמך ובכל עבדיך יעלו הצפרדעים׃
|
Exod
|
Kaz
|
8:4 |
Өзіңнің, халқыңның және бүкіл нөкерлеріңнің үстеріңде бақалар секіріп жүрмек».
|
Exod
|
FreJND
|
8:4 |
Et le Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit : Suppliez l’Éternel, afin qu’il retire les grenouilles de moi et de mon peuple ; et je laisserai aller le peuple, et ils sacrifieront à l’Éternel.
|
Exod
|
GerGruen
|
8:4 |
Pharao aber rief Moses und Aaron herbei und sprach: "Leget Fürbitte beim Herrn ein, daß er die Frösche mir und meinem Volke nehme! Dann entlasse ich das Volk, daß es dem Herrn opfere."
|
Exod
|
SloKJV
|
8:4 |
Žabe bodo prišle tako nate, kakor na tvoje ljudstvo in na vse tvoje služabnike.“
|
Exod
|
Haitian
|
8:4 |
Y'ap vole sou ou, sou pèp ou a, sou tout moun pa ou yo.
|
Exod
|
FinBibli
|
8:4 |
Ja sinun päälles, ja sinun kansas ja kaikkein sinun palveliais päälle, pitää sammakot hyppelemän.
|
Exod
|
Geez
|
8:4 |
ወጸውዖሙ ፡ ፈርዖን ፡ ለሙሴ ፡ ወለአሮን ፡ ወይቤሎሙ ፡ ጸልዩ ፡ ዲቤየ ፡ ኀበ ፡ እግዚእ ፡ ከመ ፡ ይሰስል ፡ ቈርነናዓት ፡ እምኔየ ፡ ወእምሕዝብየ ፡ ወእፌንዎ ፡ ለሕዝብ ፡ ወይሡዑ ፡ ለእግዚእ ።
|
Exod
|
SpaRV
|
8:4 |
Y las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos.
|
Exod
|
WelBeibl
|
8:4 |
Byddan nhw dros bawb a phopeth! – drosot ti, dy bobl a dy swyddogion.”’”
|
Exod
|
GerMenge
|
8:4 |
Da ließ der Pharao Mose und Aaron kommen und sagte: »Legt beim HERRN Fürbitte für mich ein, daß er die Frösche von mir und meinem Volk entferne! Dann will ich das Volk ziehen lassen, damit es dem HERRN opfert.«
|
Exod
|
GreVamva
|
8:4 |
και επί σε και επί τον λαόν σου και επί πάντας τους θεράποντάς σου θέλουσιν αναβή οι βάτραχοι.
|
Exod
|
UkrOgien
|
8:4 |
І покликав фараон Мойсея й Аарона, та й сказав: „Благайте Господа нехай виведе ці жаби від мене й від народу мого, а я відпущу́ наро́д той, — і нехай прино́сять жертви для Господа!“
|
Exod
|
FreCramp
|
8:4 |
Pharaon appela Moïse et Aaron, et leur dit : " Priez Yahweh afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple, et je laisserai aller le peuple, pour qu'il offre des sacrifices à Yahweh. "
|
Exod
|
SrKDEkav
|
8:4 |
И на тебе и на народ твој и на све слуге твоје скакаће жабе.
|
Exod
|
PolUGdan
|
8:4 |
Żaby wpełzną zarówno na ciebie, jak i na twój lud i na wszystkie twoje sługi.
|
Exod
|
FreSegon
|
8:4 |
Pharaon appela Moïse et Aaron, et dit: Priez l'Éternel, afin qu'il éloigne les grenouilles de moi et de mon peuple; et je laisserai aller le peuple, pour qu'il offre des sacrifices à l'Éternel.
|
Exod
|
SpaRV190
|
8:4 |
Y las ranas subirán sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre todos tus siervos.
|
Exod
|
HunRUF
|
8:4 |
Ekkor hívatta a fáraó Mózest és Áront, és azt mondta: Könyörögjetek az Úrhoz, hogy távolítsa el a békákat rólam és népemről! Én pedig elbocsátom a népet, hogy áldozzon az Úrnak.
|
Exod
|
DaOT1931
|
8:4 |
ja paa dig selv og dit Folk og alle dine Tjenere skal Frøerne kravle op.«
|
Exod
|
TpiKJPB
|
8:4 |
Na ol rokrok bai kam antap, long yu wantaim ol manmeri bilong yu na long olgeta wokboi bilong yu.
|
Exod
|
DaOT1871
|
8:4 |
Og Frøerne skulle hoppe op paa dig og paa dit Folk og paa alle dine Tjenere.
|
Exod
|
FreVulgG
|
8:4 |
et (ainsi) ces grenouilles monteront vers toi, vers ton peuple et vers tous tes serviteurs.
|
Exod
|
PolGdans
|
8:4 |
Tak na cię, jako na lud twój, i na wszystkie sługi twoje polezą żaby.
|
Exod
|
JapBungo
|
8:4 |
蛙なんぢの身にのぼり汝の民と汝の臣下の上にのぼるべし
|
Exod
|
GerElb18
|
8:4 |
Und die Frösche werden heraufkommen über dich und über dein Volk und über alle deine Knechte.
|