Ezek
|
RWebster
|
19:11 |
And she had strong rods for the sceptres of them that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
19:11 |
It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
|
Ezek
|
ABP
|
19:11 |
And she became a rod of strength over a tribe of ones leading; and she was raised up high in her greatness in the midst of the trunks; and she beheld her greatness in the multitude of her branches.
|
Ezek
|
NHEBME
|
19:11 |
It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
|
Ezek
|
Rotherha
|
19:11 |
And they served her as staves of power For the sceptres of rulers, And high became the stature thereof With its interwoven foliage,- And it was seen by its height, By its multitude of branches.
|
Ezek
|
LEB
|
19:11 |
And ⌞she produced branches of strength⌟ to scepters of rulers; its height became tall between thick foliage, and it was seen because of its tallness among the abundance of its branches.
|
Ezek
|
RNKJV
|
19:11 |
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
19:11 |
And she had strong rods for the sceptres of those that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height and with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
Webster
|
19:11 |
And she had strong rods for the scepters of them that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her hight with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
Darby
|
19:11 |
And it had strong rods for sceptres of them that bear rule, and its stature was exalted between the thick boughs; and it was conspicuous by its height with the multitude of its branches.
|
Ezek
|
ASV
|
19:11 |
And it had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
|
Ezek
|
LITV
|
19:11 |
And there were rods to her, strong for the scepters of rulers, and her stature was exalted among the thick branches. And it was seen in her height, with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
Geneva15
|
19:11 |
And she had strong rods for the scepters of them that beare rule, and her stature was exalted among the branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
CPDV
|
19:11 |
And her strong branches were made into scepters for the rulers, and her stature was exalted among the branches. And she saw her own loftiness among the multitude of her branches.
|
Ezek
|
BBE
|
19:11 |
And she had a strong rod for a rod of authority for the rulers, and it became tall among the clouds and it was seen lifted up among the number of its branches.
|
Ezek
|
DRC
|
19:11 |
And she hath strong rods to make sceptres for them that bear rule, and her stature was exalted among the branches: and she saw her height in the multitude of her branches.
|
Ezek
|
GodsWord
|
19:11 |
Its branches were strong. They were used to make scepters for kings. It grew to be tall with many branches around it, and everyone saw it because of its many branches.
|
Ezek
|
JPS
|
19:11 |
And she had strong rods to be sceptres for them that bore rule; and her stature was exalted among the thick branches, and she was seen in her height with the multitude of her tendrils.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
19:11 |
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
NETfree
|
19:11 |
Its boughs were strong, fit for rulers' scepters; it reached up into the clouds. It stood out because of its height and its many branches.
|
Ezek
|
AB
|
19:11 |
And she became a rod for a tribe of princes, and was elevated in her bulk in the midst of other trees, and she saw her bulk in the multitude of her branches.
|
Ezek
|
AFV2020
|
19:11 |
And she had strong rods for the scepters of those who bore rule, and her stature was exalted among the thick branches; and it was seen in her height, with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
NHEB
|
19:11 |
It had strong rods for the scepters of those who bore rule, and their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
|
Ezek
|
NETtext
|
19:11 |
Its boughs were strong, fit for rulers' scepters; it reached up into the clouds. It stood out because of its height and its many branches.
|
Ezek
|
UKJV
|
19:11 |
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
Noyes
|
19:11 |
She had strong rods for sceptres of rulers, And her stature was high among the thick branches, So that she was conspicuous in her height, And the multitude of her branches.
|
Ezek
|
KJV
|
19:11 |
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
KJVA
|
19:11 |
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
AKJV
|
19:11 |
And she had strong rods for the scepters of them that bore rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
RLT
|
19:11 |
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
MKJV
|
19:11 |
And she had strong rods for the scepters of those who bore rule, and her stature was exalted among the thick branches; and it was seen in her height, with the multitude of her branches.
|
Ezek
|
YLT
|
19:11 |
And it hath strong rods for sceptres of rulers, And high is its stature above thick branches, And it appeareth in its height In the multitude of its thin shoots.
|
Ezek
|
ACV
|
19:11 |
And it had strong twigs for the scepters of those who bore rule. And their stature was exalted among the thick boughs, and they were seen in their height with the multitude of their branches.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:11 |
E ela tinha varas fortes para cetros de senhores; e sua estatura se levantava por encima entre os ramos; e sua altura podia ser vista com a multidão de seus ramos.
|
Ezek
|
Mg1865
|
19:11 |
Ka nisy rantsany mafy azo natao tehim-panjakana ho an’ izay manapaka, dia tonga avo izy ka nitehika tamin’ ny rahona matevina, ary niseho tamin’ ny hahavony izy noho ny hamaroan’ ny rantsany.
|
Ezek
|
FinPR
|
19:11 |
Siihen tuli ylväitä oksia hallitsijain valtikoiksi, ja sen runko kohosi korkealle tiheän lehvistön keskellä ja näkyi kauas korkeana ja runsas-oksaisena.
|
Ezek
|
FinRK
|
19:11 |
Siihen tuli vahvoja oksia hallitsijoiden valtikoiksi. Sen runko kohosi paksujen oksien keskellä korkeana ja tuuhealehväisenä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
19:11 |
她生出一根粗壯的枝條,可作統治者的權杖,它的軀幹高大,超過其他的枝葉。因它身量高大,在密茂的枝葉中,也可以見到。
|
Ezek
|
ChiUns
|
19:11 |
生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
|
Ezek
|
BulVeren
|
19:11 |
И станаха по нея здрави пръчки за жезли на владетелите. И ръстът ѝ се извиси досред гъстите клони, и стана видна с височината си, с многото си клони.
|
Ezek
|
AraSVD
|
19:11 |
وَكَانَ لَهَا فُرُوعٌ قَوِيَّةٌ لِقُضْبَانِ ٱلْمُتَسَلِّطِينَ، وَٱرْتَفَعَ سَاقُهَا بَيْنَ ٱلْأَغْصَانِ ٱلْغَبْيَاءِ، وَظَهَرَتْ فِي ٱرْتِفَاعِهَا بِكَثْرَةِ زَرَاجِينِهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
19:11 |
Kaj elkreskis al ĝi branĉoj tiel fortikaj, ke ili taŭgis kiel sceptroj de regantoj, kaj alte leviĝis ĝia trunko inter la branĉaro; kaj ĝi estis bone videbla pro sia alteco kaj pro la multo de siaj branĉoj.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
19:11 |
เธอมีแขนงที่แข็งแรงซึ่งกลายเป็นไม้ธารพระกรของผู้ครอบครอง ความสูงของเธอชูขึ้นท่ามกลางแขนงที่หนาทึบ เธอปรากฏในที่สูงของเธอพร้อมกับแขนงมากมายของเธอ
|
Ezek
|
OSHB
|
19:11 |
וַיִּֽהְיוּ־לָ֞הּ מַטּ֣וֹת עֹ֗ז אֶל־שִׁבְטֵי֙ מֹֽשְׁלִ֔ים וַתִּגְבַּ֥הּ קֽוֹמָת֖וֹ עַל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֑ים וַיֵּרָ֣א בְגָבְה֔וֹ בְּרֹ֖ב דָּלִיֹּתָֽיו׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
19:11 |
မင်းတို့အသုံးအဆောင် ရာဇလှံတံဘို့ ခိုင်ခံ့သော တံဖျာတို့နှင့် ပြည့်စုံ၏။ ထူထပ်၍များပြားသော အခက် အလက်တို့နှင့် အရပ်မြင့်၍ ထင်ရှားလေ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
19:11 |
شاخههای او نیرومند بودند و رشد کرد و گرز پادشاهان شد. تاک چنان رشد کرد که سر به آسمان میکشید. همه دیدند که چه پر برگ و بلندبالا بود،
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
19:11 |
Us kī shāḳheṅ itnī mazbūt thīṅ ki un se shāhī asā ban sakte the. Wuh bāqī paudoṅ se kahīṅ zyādā ūṅchī thī balki us kī shāḳheṅ dūr dūr tak nazar ātī thīṅ.
|
Ezek
|
SweFolk
|
19:11 |
Den fick starka grenar, användbara till härskarspiror, och stammen växte hög, omgiven av lövverk, så att den syntes genom sin ståtliga växt och sin rikedom på rankor.
|
Ezek
|
GerSch
|
19:11 |
Seine Äste wurden so stark, daß man Herrscherstäbe daraus machen konnte, und er wuchs über das dichte Laubwerk empor, so daß er auffiel wegen seiner Höhe und der Menge seiner Ranken.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
19:11 |
At siya'y nagkaroon ng mga matibay na tutungkurin na magagawang mga cetro nila na nagpupuno, at ang kanilang taas ay nataas sa mga masinsing sanga, at nangakita sa kanilang taas dahil sa karamihan ng kanilang mga sanga.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
19:11 |
Siihen tuli vahvoja oksia hallitsijoiden valtikoiksi, ja sen runko kohosi korkealle tiheän oksaston keskellä ja näkyi kauas korkeana ja runsasoksaisena.
|
Ezek
|
Dari
|
19:11 |
شاخه های نیرومند او برای عصای پادشاهان مناسب بودند. آن درخت بلندتر از درختان دیگر و بحدی بلند بود که از جاهای دور به نظر می خورد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
19:11 |
Oo waxay lahayd laamo adadag oo ulo u ah kuwa xukunka hayay, oo sarajooggeeduna wuxuu ka sii sara maray geedaha laamahooda waaweyn, oo dhererkeedu wuxuu la muuqday laameheeda badan aawadood.
|
Ezek
|
NorSMB
|
19:11 |
Og det fekk sterke greiner til hovdingestavar, og høgt voks det upp millom skyer, og det var audsynt for si høgd og for rankorne mange.
|
Ezek
|
Alb
|
19:11 |
Kishte degë të forta të përshtatshme për skeptra mbretërorë, ishte ngjitur lart midis degëve gjetheshumë dhe shquhej në shtatin e saj për degët e shumta të saj.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
19:11 |
다스리던 자들의 홀(笏)이 될 만한 강한 막대기들을 가지고 있었으며 또 그녀의 키가 굵은 가지들 사이에서 크므로 그녀가 자기의 많은 가지들과 함께 높이 드러났느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
19:11 |
И бијаху на њој јаки прутови за палицу владалачку, и растом својим узвиси се изнад густијех грана, и би наочита висином својом, мноштвом грана својих.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
19:11 |
And sadde yerdis weren maad to it in to septris of lordis, and the stature therof was enhaunsid among boowis; and it siy his hiynesse in the multitude of hise siouns.
|
Ezek
|
Mal1910
|
19:11 |
അതിൽ അധിപതികളുടെ ചെങ്കോലുകൾക്കായി ബലമുള്ള കൊമ്പുകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; അതു തിങ്ങിയ കൊമ്പുകളുടെ ഇടയിൽ വളൎന്നു പൊങ്ങിയിരുന്നു; അതു പൊക്കംകൊണ്ടും കൊമ്പുകളുടെ പെരുപ്പംകൊണ്ടും പ്രസിദ്ധമായിരുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
19:11 |
그 가지들은 견강하여 권세 잡은 자의 홀이 될 만한데 그 하나의 키가 굵은 가지 가운데서 높았으며 많은 가지 가운데서 뛰어나서 보이다가
|
Ezek
|
Azeri
|
19:11 |
اونون بوداقلاري پادشاه عصاسي اولدولار؛ بويو اوجا آغاجلارا قدر اوجالدي، اونون چوخلو بوداقلاري ائله اوجاليغي گؤرونوردو.
|
Ezek
|
KLV
|
19:11 |
'oH ghajta' HoS rods vaD the scepters vo' chaH 'Iv boghmoH rule, je chaj stature ghaHta' exalted among the thick boughs, je chaH were leghpu' Daq chaj height tlhej the qevmey vo' chaj branches.
|
Ezek
|
ItaDio
|
19:11 |
Ed ebbe delle verghe forti, da scettri di signori; e divenne alta di ceppo, sopra gli alberi folti, fra i quali ella era, e fu ragguardevole per la sua altezza, per l’abbondanza de’ suoi tralci.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:11 |
И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
19:11 |
И бысть ему жезл крепости над племенем старейшин, и вознесеся в величии своем среде лозия: и виде величество свое во множестве лозия своего,
|
Ezek
|
ABPGRK
|
19:11 |
και εγένετο αυτή ράβδος ισχύος επί φυλήν ηγουμένων και υψώθη τω μεγέθει αυτής εν μέσω στελέχων και είδε το μέγεθος αυτής εν πλήθει κλημάτων αυτής
|
Ezek
|
FreBBB
|
19:11 |
Elle poussa des branches puissantes Qui devinrent des sceptres de princes, Et sa taille domina les rameaux touffus. Elle parut dans sa grandeur avec ses sarments nombreux.
|
Ezek
|
LinVB
|
19:11 |
Ebimisaki etapi enene mpe kitoko, ekomi montongo mwa bokonzi. Nzete ekomi elai, leka nzete isusu. Bato bakamwi na bolai bwa yango mpe na boike bwa bitapi.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
19:11 |
És voltak neki hatalmas vesszői, uralkodók pálcáira valók; és egynek a termete kimagasodott a lombozat fölött és látható volt magasságában ágai sokaságával.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
19:11 |
其枝堅強、堪作長者之杖、其榦干霄、其葉茂盛、高枝繁多、遠處可見、
|
Ezek
|
VietNVB
|
19:11 |
Cây nho có các cành lớn,Trở thành vương trượng;Thân cây cao vútGiữa các cành lá rậm rạp;Người ta thấy nóVì nó cao hơn nhiều nhánh khác.
|
Ezek
|
LXX
|
19:11 |
καὶ ἐγένετο αὐτῇ ῥάβδος ἰσχύος ἐπὶ φυλὴν ἡγουμένων καὶ ὑψώθη τῷ μεγέθει αὐτῆς ἐν μέσῳ στελεχῶν καὶ εἶδεν τὸ μέγεθος αὐτῆς ἐν πλήθει κλημάτων αὐτῆς
|
Ezek
|
CebPinad
|
19:11 |
Ug kadto may mga malig-ong sungkod nga alang sa mga cetro niadtong nanagmando, ug ang ilang gitas-on gibayaw sa taliwala sa madasok nga mga pungpong, ug kini nakita tungod sa ilang gitas-on tungod sa kadaghan sa mga sanga niini.
|
Ezek
|
RomCor
|
19:11 |
Ramurile ei erau aşa de tari că se puteau face toiege de cârmuitori din ele; prin înălţimea ei întrecea ramurile stufoase şi atrăgea privirile cu înălţimea ei şi prin mulţimea mlădiţelor ei.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
19:11 |
Rah kan me inenen kehlail oh keirda wiahla sokon en nanmwarki kan. Tuhkehn waino ahpw reireila oh leldalahng nan depwek; aramas koaros eri kilang duwen losolos oh reirei en tuhkeo.
|
Ezek
|
HunUj
|
19:11 |
Erős vesszői nőttek, királyi pálcának valók, magas volt, kiemelkedett a fák lombja közül, kitűnt magasságával és sok levelével.
|
Ezek
|
GerZurch
|
19:11 |
Und es wuchs daran ein mächtiger Ast zu Herrscherstäben, und hoch ward sein Wuchs zwischen den Ranken, weithin sichtbar durch seine Höhe, durch die Fülle seiner Schosse.
|
Ezek
|
GerTafel
|
19:11 |
Und hatte starke Stäbe zu Zeptern der Herrscher, und sein Wuchs ward hoch zwischen Dichtverflochtenem; so ward er sichtbar durch seine Höhe, durch die Menge seiner Zweige.
|
Ezek
|
PorAR
|
19:11 |
E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
19:11 |
En hij had sterke roeden tot scepteren der heersers, en de stam van elke roede werd hoog tussen de dichte takken; en hij werd gezien door zijn hoogte, met de menigte zijner takken.
|
Ezek
|
FarOPV
|
19:11 |
و شاخه های قوی برای عصاهای سلاطین داشت. و قد آن در میان شاخه های پر برگ به حدی بلند شد که از کثرت اغصانش ارتفاعش نمایان گردید.
|
Ezek
|
Ndebele
|
19:11 |
Lalilezinti eziqinileyo ezaba zintonga zababusayo, njalo ubude balo babuphakeme phakathi kwengatsha eziqatha, libonakala ngobude balo ngokwanda kwengatsha zalo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:11 |
E ela tinha varas fortes para cetros de senhores; e sua estatura se levantava por encima entre os ramos; e sua altura podia ser vista com a multidão de seus ramos.
|
Ezek
|
Norsk
|
19:11 |
Og det fikk sterke grener, tjenlige til herskerspir, og hevet sig høit op mellem skyene, og det falt i øinene ved sin høide og sine mange ranker.
|
Ezek
|
SloChras
|
19:11 |
In je zaredila močne veje, pripravne za palice vladarjem, in nje rast se je visoko vzpenjala med košatimi mladicami, in daleč jo je bilo videti zaradi visokosti njene, zaradi mnogih mladik njenih.
|
Ezek
|
Northern
|
19:11 |
Onun budaqları Padşah əsası olacaq qədər gücləndi, Boyu hündür ağaclara qədər ucaldı, Onun çoxlu budaqları ilə Hündürlüyü görünürdü.
|
Ezek
|
GerElb19
|
19:11 |
Und er bekam starke Zweige zu Herrscherzeptern, und sein Wuchs erhob sich bis zwischen die Wolken; und er wurde sichtbar durch seine Höhe, durch die Menge seiner Äste.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
19:11 |
Un viņam bija stipri zari, kas derēja par valdītāju scepteriem, un viņš uzauga augsti kuplu zaru vidū un nāca redzams savā augstumā un savu zaru kuplumā.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
19:11 |
E tinha varas fortes para sceptros de dominadores, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos; e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.
|
Ezek
|
ChiUn
|
19:11 |
生出堅固的枝幹,可作掌權者的杖。這枝幹高舉在茂密的枝中,而且它生長高大,枝子繁多,遠遠可見。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
19:11 |
Att dess qvistar så starke vordo, att de till herraspiror dogde, och det vardt högt ibland vinträn. Och då man såg, att det så högt var och många qvistar hade,
|
Ezek
|
FreKhan
|
19:11 |
Elle eut des rameaux vigoureux, dignes d’être des sceptres de souverains; sa stature s’éleva au-dessus des branches épaisses; elle fut imposante par sa hauteur, par l’abondance de ses ceps.
|
Ezek
|
FrePGR
|
19:11 |
Elle avait des sarments assez forts pour être des sceptres de souverains, et sa tige s'élevait au milieu de pampres épais, et elle se faisait remarquer par sa hauteur et le nombre de ses rameaux.
|
Ezek
|
PorCap
|
19:11 |
Brotaram ramos fortes, que se tornaram cetros de comando; cresceu e elevou-se até tocar nas nuvens; era admirada pela sua altura e pela abundância dos seus ramos.
|
Ezek
|
JapKougo
|
19:11 |
その強い幹は君たる者のつえとなった。それは茂みの中に高くそびえ、多くの枝をつけて高く見えた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
19:11 |
Und einer seiner Zweige ward ein Herrscherstab; der wuchs hoch empor zwischen dichten Zweigen und fiel auf durch seine Höhe bei der Menge seiner Ranken.
|
Ezek
|
Kapingam
|
19:11 |
Nia manga di-maa koia e-maaloo ga-tomo-aga gaa-hai nia dogodogo king. Di laagau-‘grape’ deelaa guu-tomo gu-looloo gi-nua guu-tugi i-nia gololangi. Nia daangada gu-gidee-ginaadou di looloo mo tomo hagadubuaagina di laagau deenei.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
19:11 |
Había en ella ramas fuertes para cetros de reyes, se elevaba su tronco por encima de los arbustos, y sorprendía por su altura y la multitud de sus sarmientos.
|
Ezek
|
WLC
|
19:11 |
וַיִּֽהְיוּ־לָ֞הּ מַטּ֣וֹת עֹ֗ז אֶל־שִׁבְטֵי֙ מֹֽשְׁלִ֔ים וַתִּגְבַּ֥הּ קֽוֹמָת֖וֹ עַל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֑ים וַיֵּרָ֣א בְגָבְה֔וֹ בְּרֹ֖ב דָּלִיֹּתָֽיו׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
19:11 |
Jo stiprus ūglis tapo valdovo skeptru, iškilo aukštai tarp šakelių; jis buvo toli matomas.
|
Ezek
|
Bela
|
19:11 |
І былі ў яе галіны моцныя для скіпетраў валадароў, і высока падняўся камель яе сярод густых галін; і выдзялялася яна вышынёю сваёю з мноствам галінаў сваіх.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
19:11 |
daß seine Reben so stark wurden, daß siezu Herrenzeptern gut waren, und ward hoch unter den Reben. Und da man sah, daß er so hoch und viel Reben hatte,
|
Ezek
|
FinPR92
|
19:11 |
Siihen kasvoi vankkoja oksia, valtikaksi kelpaavia, ja sen runko kohosi pilvien keskeen. Se näkyi kauas, niin korkea se oli, niin tuuhea ja vihanta.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
19:11 |
Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores, y su estatura se levantó encima entre las ramas; y fue vista con su altura, y con la multitud de sus ramos.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
19:11 |
Ze kreeg een krachtige tak Tot konings-schepter, Wiens top zich tot in de wolken verhief, Die opviel door zijn hoogte en talrijke twijgen.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
19:11 |
Seine Reben wurden stark / und waren selbst für Zepter gut; / sein Wuchs war hoch, / er ragte über das Laubwerk, / weit sichtbar durch seine Höhe / und die Menge seiner Reben.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
19:11 |
اُس کی شاخیں اِتنی مضبوط تھیں کہ اُن سے شاہی عصا بن سکتے تھے۔ وہ باقی پودوں سے کہیں زیادہ اونچی تھی بلکہ اُس کی شاخیں دُور دُور تک نظر آتی تھیں۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
19:11 |
فُرُوعُهَا مَتِينَةٌ تَصْلُحُ صَوْلَجَاناً لِلْمُتَسَلِّطِينَ، وَانْتَصَبَ سَاقُهَا عَالِياً بَيْنَ الأَغْصَانِ الْكَثِيفَةِ، فَبَدَتْ شَامِخَةً لِلْعَيَانِ بِفَضْلِ أَغصَانِهَا الْكَثِيرَةِ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
19:11 |
它有粗壮的树枝可作掌权者的杖;它树身高大,超乎其他茂密枝叶之上;因为它树身高大,枝子众多,远远就可以看见。
|
Ezek
|
ItaRive
|
19:11 |
aveva de’ rami forti, da servire di scettri a sovrani; s’ergeva nella sua sublimità, fra il folto dei tralci; era appariscente per la sua elevatezza, per la moltitudine de’ suoi sarmenti.
|
Ezek
|
Afr1953
|
19:11 |
En dit het sterk takke gekry om as septers vir heersers te dien, en sy top was hoog tussen die digte takke in; en dit het hom vertoon in sy hoogte, in die menigte van sy ranke.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:11 |
И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями, и выдавалась она высотой своей со множеством ветвей своих.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
19:11 |
उस की शाख़ें इतनी मज़बूत थीं कि उनसे शाही असा बन सकते थे। वह बाक़ी पौदों से कहीं ज़्यादा ऊँची थी बल्कि उस की शाख़ें दूर दूर तक नज़र आती थीं।
|
Ezek
|
TurNTB
|
19:11 |
Dalları kral asası olacak kadar güçlendi. Asma boy attı, Bulutlara dek yükseldi. Yüksekliği ve dallarının çokluğu Herkesçe görüldü.
|
Ezek
|
DutSVV
|
19:11 |
En hij had sterke roeden tot scepteren der heersers, en de stam van elke roede werd hoog tussen de dichte takken; en hij werd gezien door zijn hoogte, met de menigte zijner takken.
|
Ezek
|
HunKNB
|
19:11 |
Erős hajtása kormánypálcává lett, magas lett a növése a lombok között; és szembe ötlött magasságával sok venyigéje közepette.
|
Ezek
|
Maori
|
19:11 |
He peka kaha ano ona hei hepeta mo nga kingi; purero tonu ratou, roa tonu, i roto i nga manga pururu, i kitea atu ratou e purero ana, me ona manga maha.
|
Ezek
|
HunKar
|
19:11 |
És lőnek néki erős vesszei, uralkodók pálczáinak valók, és nagy vala magassága a sűrűség között és felett, és kitetszék magasságával és vesszeinek sokaságával.
|
Ezek
|
Viet
|
19:11 |
Nó mang những nhành mạnh mẽ, trở nên gậy của kẻ cai trị. Thân nó cao quá các nhánh.
|
Ezek
|
Kekchi
|
19:11 |
Cau li rukˈ ut us chokˈ xxukˈeb li rey. Quiniman chi us li xto̱nal li uvas ut kˈaxal najt rok quicuulac. Chixjunileb li tenamit queˈxqˈue retal lix najtil rok ut lix cha̱bil ukˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
19:11 |
Det fick starka grenar, tjänliga till härskarspiror, och dess stam växte hög, omgiven av lövverk, så att det syntes vida, ty det var högt och rikt på rankor.
|
Ezek
|
CroSaric
|
19:11 |
Imala je jaku granu za palicu vladalačku: uzdiže se nad krošnju, naočita visinom, mnoštvom grančica.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
19:11 |
Nó trổ ra những cành vững chắc thành những cây vương trượng ; thân của nó vươn cao lên tới tầng mây thẳm. Người ta nhìn thấy nó vì thân nó cao, cành lá um tùm.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
19:11 |
Et elle a eu des verges fortes pour en faire des sceptres de dominateurs ; et son tronc s’est élevé jusqu’à ses branches touffues, et elle a été vue en sa hauteur avec la multitude de ses rameaux.
|
Ezek
|
FreLXX
|
19:11 |
Mais elle est devenue une verge pour la tribu des rois, et elle s'est élevée dans sa grandeur, au milieu des autres tiges. Et elle a vu sa grandeur en la multitude de ses rameaux.
|
Ezek
|
Aleppo
|
19:11 |
ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו
|
Ezek
|
MapM
|
19:11 |
וַיִּֽהְיוּ־לָ֞הּ מַטּ֣וֹת עֹ֗ז אֶל־שִׁבְטֵי֙ מֹֽשְׁלִ֔ים וַתִּגְבַּ֥הּ קוֹמָת֖וֹ עַל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֑ים וַיֵּרָ֣א בְגׇבְה֔וֹ בְּרֹ֖ב דָּלִיֹּתָֽיו׃
|
Ezek
|
HebModer
|
19:11 |
ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו׃
|
Ezek
|
Kaz
|
19:11 |
Бұтақтарының күшті болғаны сонша,Лайықты билеуші асатаяғына.Қалың жапырақтан сол бұта асқақтады.
|
Ezek
|
FreJND
|
19:11 |
Et elle avait des rameaux robustes pour des sceptres de dominateurs, et elle s’élevait haut au milieu de branches touffues, et elle était apparente par sa hauteur, par la multitude de ses rameaux.
|
Ezek
|
GerGruen
|
19:11 |
Er hatte starke Rebstöcke, die sich zu Herrscherstäben eigneten. Er ragte in dem Laubwerk hoch empor; durch seine Größe, seiner Ranken Menge fiel er auf.
|
Ezek
|
SloKJV
|
19:11 |
Imela je močne palice za žezla tistih, ki so vladali in njena postava je bila povišana med debelimi mladikami in v svoji višini se je pojavila z množico svojih mladik.
|
Ezek
|
Haitian
|
19:11 |
Li pouse gwo branch. Branch yo tounen baton kòmandman wa. Pye rezen an grandi, li rive depase tèt tout lòt bwa yo. Tout moun t'ap gade jan li te wo, jan li te gen anpil branch.
|
Ezek
|
FinBibli
|
19:11 |
Että sen oksat niin vahvaksi tulivat, että ne herrain valtikaksi kelpasivat, ja se tuli korkiaksi paksuin oksain seassa. Ja kuin se nähtiin, että se niin korkia oli, ja että hänellä niin monta oksaa oli;
|
Ezek
|
SpaRV
|
19:11 |
Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y levantóse su estatura por encima entre las ramas, y fué vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
19:11 |
Tyfodd ei changhennau'n ddigon cryf i wneud teyrnwialen brenin ohonyn nhw. Tyfodd yn uchel at y cymylau; roedd pawb yn ei gweld am ei bod mor dal ac mor ganghennog.
|
Ezek
|
GerMenge
|
19:11 |
an ihm wuchs ein starker Schoß zum Herrscherstabe, und hoch ragte sein Wuchs empor zwischen dem dichten Laubwerk, und er war weithin sichtbar durch seine Höhe, durch die Fülle seiner Ranken.
|
Ezek
|
GreVamva
|
19:11 |
Και έγειναν εις αυτήν ράβδοι ισχυραί διά σκήπτρα των κρατούντων· και ο κορμός αυτής υψώθη εν μέσω των πυκνών κλάδων, και έγεινε περίβλεπτος κατά το ύψος αυτής μεταξύ του πλήθους των βλαστών αυτής.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
19:11 |
І виросли пру́ття міцні́, й надавались на бе́рла воло́дарів, і височі́в між гуща́винами його зріст, — і він показався в своїй висоті́, у числе́нних галу́зках своїх!
|
Ezek
|
FreCramp
|
19:11 |
Elle avait des branches vigoureuses, pour des sceptres de souverains, et sa taille était élevée parmi les rameaux touffus. Elle apparut dans sa grandeur, avec la multitude de ses sarments.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
19:11 |
И беху на њој јаки прутови за палицу владалачку, и растом својим узвиси се изнад густих грана, и би наочита висином својом, мноштвом грана својих.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
19:11 |
I miała potężne rózgi na berła dla panujących, a jej wzrost górował nad gęstymi gałęziami tak, że była widoczna z powodu swej wysokości dzięki mnóstwu swoich gałęzi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
19:11 |
Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains; Par son élévation elle dominait les branches touffues; Elle attirait les regards par sa hauteur, Et par la multitude de ses rameaux.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
19:11 |
Y ella tuvo varas fuertes para cetros de señores; y levantóse su estatura por encima entre las ramas, y fué vista en su altura, y con la multitud de sus sarmientos.
|
Ezek
|
HunRUF
|
19:11 |
Erős vesszői nőttek, királyi pálcának valók, magasra nyúlt, kiemelkedett a fák lombjai közül, kitűnt magasságával és sok levelével.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
19:11 |
En af dens Grene blev til et Herskerspir dens knejsende Vækst skød op imellem Løvet, let at se i sin Højde, med mange Ranker.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
19:11 |
Na em i gat ol strongpela stik bilong stap ol stik bilong king bilong ol husat i bosim ol man, na antap bilong em i go antap namel long ol patpela han bilong diwai, na em i kamap ples klia long longpela bilong em i go antap wantaim ol planti han tru bilong em.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
19:11 |
Og det fik stærke Grene til Herskerspir, og det voksede højt op imellem Skyerne; og det saas i sin Højde med sine mange Grene.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
19:11 |
Ses rameaux vigoureux (branches solides) sont devenus des sceptres de souverains, sa taille (tige) s’est élevée parmi les branches, et on vit sa hauteur dans la multitude de ses sarments.
|
Ezek
|
PolGdans
|
19:11 |
I miała rózgi mocne na sceptry panujących, a wywyższył się wzrost jej między gęstemi gałęziami, tak, że była okazała dla wysokości swojej, i dla mnóstwa latorośli swoich.
|
Ezek
|
JapBungo
|
19:11 |
是に強き枝ありて君王等の杖となすべし是の長は雲に至りその衆多の枝のために高く聳えて見へたり
|
Ezek
|
GerElb18
|
19:11 |
Und er bekam starke Zweige zu Herrschersceptern, und sein Wuchs erhob sich bis zwischen die Wolken; und er wurde sichtbar durch seine Höhe, durch die Menge seiner Äste.
|