Ezek
|
RWebster
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
19:13 |
Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
|
Ezek
|
ABP
|
19:13 |
And now they have planted her in the wilderness, in [2land 1a waterless] and one thirsting.
|
Ezek
|
NHEBME
|
19:13 |
Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
|
Ezek
|
Rotherha
|
19:13 |
Now, therefore, is she planted in a desert, -In a land parched and dry;
|
Ezek
|
LEB
|
19:13 |
And now it is planted in the desert, in a ⌞dry and thirsty land⌟.
|
Ezek
|
RNKJV
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
19:13 |
And now she [is] planted in the wilderness in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
Webster
|
19:13 |
And now she [is] planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
Darby
|
19:13 |
And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground:
|
Ezek
|
ASV
|
19:13 |
And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
|
Ezek
|
LITV
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
Geneva15
|
19:13 |
And now she is planted in the wildernes in a drie and thirstie ground.
|
Ezek
|
CPDV
|
19:13 |
And now she has been transplanted into the desert, into a land impassable and dry.
|
Ezek
|
BBE
|
19:13 |
And now she is planted in the waste land, in a dry and unwatered country.
|
Ezek
|
DRC
|
19:13 |
And now she is transplanted into the desert, in a land not passable, and dry.
|
Ezek
|
GodsWord
|
19:13 |
Now it is planted in the desert, in a dry and waterless land.
|
Ezek
|
JPS
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
NETfree
|
19:13 |
Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
|
Ezek
|
AB
|
19:13 |
And now they have planted her in the wilderness, in a dry land.
|
Ezek
|
AFV2020
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
NHEB
|
19:13 |
Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
|
Ezek
|
NETtext
|
19:13 |
Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
|
Ezek
|
UKJV
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
Noyes
|
19:13 |
And now she is planted in the desert, In a dry and thirsty land.
|
Ezek
|
KJV
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
KJVA
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
AKJV
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
RLT
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
MKJV
|
19:13 |
And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
|
Ezek
|
YLT
|
19:13 |
And now--it is planted in a wilderness, In a land dry and thirsty.
|
Ezek
|
ACV
|
19:13 |
And now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:13 |
E agora está plantada no deserto, em terra seca e sedenta.
|
Ezek
|
Mg1865
|
19:13 |
Ary ankehitriny voavoly any an-efitra, dia ao amin’ ny tany maina karankaina izy.
|
Ezek
|
FinPR
|
19:13 |
Nyt se on istutettuna erämaahan, kuivaan ja janoiseen maahan.
|
Ezek
|
FinRK
|
19:13 |
Nyt se on istutettu autiomaahan, kuivaan ja janoiseen maahan.
|
Ezek
|
ChiSB
|
19:13 |
現今它被栽植在沙漠中,在那枯燥乾旱的地方。
|
Ezek
|
ChiUns
|
19:13 |
如今栽于旷野干旱无水之地。
|
Ezek
|
BulVeren
|
19:13 |
А сега е посадена в пустиня, в суха и жадна земя.
|
Ezek
|
AraSVD
|
19:13 |
وَٱلْآنَ غُرِسَتْ فِي ٱلْقَفْرِ فِي أَرْضٍ يَابِسَةٍ عَطْشَانَةٍ.
|
Ezek
|
Esperant
|
19:13 |
Kaj nun ĝi estas transplantita en la dezerton, en landon sekan kaj senakvan.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
19:13 |
คราวนี้เธอปลูกไว้ในถิ่นทุรกันดาร ในแผ่นดินที่แห้งแล้งกันดารน้ำ
|
Ezek
|
OSHB
|
19:13 |
וְעַתָּ֖ה שְׁתוּלָ֣ה בַמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ צִיָּ֥ה וְצָמָֽא׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
19:13 |
ယခုမူကား ရေမရှိ၊ သွေ့ခြောက်သောလွင်ပြင် အရပ်၌ စိုက်လျက်ရှိ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
19:13 |
اکنون تاک در بیابان، و در زمین خشک و تشنه کاشته شده است.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
19:13 |
Ab bel ko registān meṅ lagāyā gayā hai, wahāṅ jahāṅ ḳhushk aur pyāsī zamīn hotī hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
19:13 |
Nu är den planterad i öknen, i ett torrt och törstande land.
|
Ezek
|
GerSch
|
19:13 |
Jetzt aber ist er in der Wüste gepflanzt, in einem dürren und trockenen Land.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
19:13 |
At ngayo'y natanim siya sa ilang, sa isang tuyo at uhaw na lupain.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
19:13 |
Nyt se on istutettuna erämaahan, kuivaan ja janoiseen maahan.
|
Ezek
|
Dari
|
19:13 |
حالا آن تاک در بیابان، در یک زمین خشک و بی آب کاشته شده است.
|
Ezek
|
SomKQA
|
19:13 |
Oo haddana waxaa iyadii lagu dhex beeray cidlada, taasoo ah dhul engegan oo oommanaa.
|
Ezek
|
NorSMB
|
19:13 |
Og no er det planta i audni, i eit land so turt og tyrst.
|
Ezek
|
Alb
|
19:13 |
Tani është mbjellë në shkretëtirë në një tokë të thatë dhe të etur për ujë;
|
Ezek
|
KorHKJV
|
19:13 |
이제 그녀가 광야 곧 메마르고 갈증 나는 땅에 심기매
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
19:13 |
А сада је посађена у пустињи, у земљи сухој и безводној.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
19:13 |
And now it is plauntid ouer in desert, in a lond with out weie, and thristi.
|
Ezek
|
Mal1910
|
19:13 |
ഇപ്പോൾ അതിനെ മരുഭൂമിയിൽ ഉണങ്ങിവരണ്ട നിലത്തു നട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
19:13 |
이제는 광야, 메마르고 가물이 든 땅에 심긴바 되고
|
Ezek
|
Azeri
|
19:13 |
ائندي او، چؤلده، قوراق و سوسوز تورپاقدا اَکئلئب.
|
Ezek
|
KLV
|
19:13 |
DaH 'oH ghaH planted Daq the ngem, Daq a dry je thirsty puH.
|
Ezek
|
ItaDio
|
19:13 |
Ed ora, ella è piantata nel deserto, in terra secca ed arida.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:13 |
А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
19:13 |
И ныне насадиша его в пустыни, на земли безводне.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
19:13 |
και νυν πεφυτεύκασιν αυτήν εν τη ερήμω εν γη ανύδρω και διψώση
|
Ezek
|
FreBBB
|
19:13 |
Et maintenant, elle est plantée dans le désert, Dans une terre sèche et aride.
|
Ezek
|
LinVB
|
19:13 |
Sikawa baloni yango o eliki, o mabelé makauki mpe mazangi mai.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
19:13 |
És most a pusztába van ültetve, száraz és szomjas földbe.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
19:13 |
今植於曠野旱乾之地、
|
Ezek
|
VietNVB
|
19:13 |
Nay nó bị trồng trong sa mạc,Nơi đất khô khan, thiếu nước.
|
Ezek
|
LXX
|
19:13 |
καὶ νῦν πεφύτευκαν αὐτὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν γῇ ἀνύδρῳ
|
Ezek
|
CebPinad
|
19:13 |
Ug karon kini ginatanum na didto sa kamingawan, sa usa ka mamala ug yuta nga ginauhaw.
|
Ezek
|
RomCor
|
19:13 |
Şi acum este sădită în pustie, într-un pământ uscat şi fără apă.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
19:13 |
Eri, met e poadidier nan sapwtehn, nan sahpw madekeng oh sohte pihl.
|
Ezek
|
HunUj
|
19:13 |
Most a pusztába van ültetve, a szikkadt és szomjú földbe.
|
Ezek
|
GerZurch
|
19:13 |
Und jetzt ist sie in die Wüste gepflanzt, in dürres, durstiges Land.
|
Ezek
|
GerTafel
|
19:13 |
Und nun ist er eingepflanzt in die Wüste, in ein Land der Dürre und des Durstes;
|
Ezek
|
PorAR
|
19:13 |
E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
19:13 |
En nu is hij geplant in een woestijn, in een dor en dorstig land.
|
Ezek
|
FarOPV
|
19:13 |
و الان در بیابان در زمین خشک و تشنه مغروس است.
|
Ezek
|
Ndebele
|
19:13 |
Khathesi selihlanyelwe enkangala, emhlabathini otshileyo lowomileyo.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:13 |
E agora está plantada no deserto, em terra seca e sedenta.
|
Ezek
|
Norsk
|
19:13 |
Og nu er det plantet i ørkenen, i et tørt og tørstende land.
|
Ezek
|
SloChras
|
19:13 |
In sedaj je zasajena v puščavi, v suhi in žejni zemlji.
|
Ezek
|
Northern
|
19:13 |
O indi Çöldə, quraq və susuz torpaqda əkildi.
|
Ezek
|
GerElb19
|
19:13 |
Und nun ist er in die Wüste gepflanzt, in ein dürres und durstiges Land.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
19:13 |
Un nu tas tuksnesī ir dēstīts, izkaltušā un iztvīkušā zemē.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
19:13 |
E agora está plantada no deserto, n'uma terra secca e sedenta.
|
Ezek
|
ChiUn
|
19:13 |
如今栽於曠野乾旱無水之地。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
19:13 |
Men nu är det planteradt i öknene, uti eno torro och törstigo lande.
|
Ezek
|
FreKhan
|
19:13 |
Et maintenant elle est plantée dans le désert, dans un pays aride et altéré.
|
Ezek
|
FrePGR
|
19:13 |
Et maintenant elle est transplantée au désert, dans un sol sec et aride.
|
Ezek
|
PorCap
|
19:13 |
Ei-la transportada para o deserto, para o país seco e árido.
|
Ezek
|
JapKougo
|
19:13 |
今これは荒野に、かわいた、水のない地に移し植えられ、
|
Ezek
|
GerTextb
|
19:13 |
Und jetzt ist er eingepflanzt in die Wüste, in dürres und lechzendes Land.
|
Ezek
|
Kapingam
|
19:13 |
Gei dolomeenei gei di-maa guu-dogi i-lodo di anga-henua, i-lodo tenua maangoo nia wai ai.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
19:13 |
Plantada está ahora en el desierto, en una tierra seca y sedienta;
|
Ezek
|
WLC
|
19:13 |
וְעַתָּ֖ה שְׁתוּלָ֣ה בַמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ צִיָּ֥ה וְצָמָֽא׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
19:13 |
Dabar jis pasodintas dykumoje, sausoje ir išdžiūvusioje žemėje.
|
Ezek
|
Bela
|
19:13 |
А цяпер яна перасаджана ў пустыню, у зямлю сухую і сьмяглую.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
19:13 |
Nun aber ist sie gepflanzet in der Wuste, in einem dürren, durstigen Lande,
|
Ezek
|
FinPR92
|
19:13 |
Nyt se on istutettu autiomaahan, vettä janoavaan hietikkoon.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
19:13 |
Y ahora es plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de sequera.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
19:13 |
Nu staat ze geplant in de steppe, In een streek van dorheid en dorst;
|
Ezek
|
GerNeUe
|
19:13 |
Nun war er in die Wüste gepflanzt, / in ein trockenes, durstiges Land.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
19:13 |
اب بیل کو ریگستان میں لگایا گیا ہے، وہاں جہاں خشک اور پیاسی زمین ہوتی ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
19:13 |
وَهَا هِيَ الآنَ مَغْرُوسَةٌ فِي الصَّحْرَاءِ، فِي أَرْضٍ جَدْبَاءَ ظَمْأَى.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
19:13 |
现在它被栽种在旷野,在干旱无水之地。
|
Ezek
|
ItaRive
|
19:13 |
Ed ora è piantata nel deserto in un suolo arido ed assetato;
|
Ezek
|
Afr1953
|
19:13 |
En nou is dit geplant in die woestyn, in 'n dor en dorstige land.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:13 |
А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
19:13 |
अब बेल को रेगिस्तान में लगाया गया है, वहाँ जहाँ ख़ुश्क और प्यासी ज़मीन होती है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
19:13 |
Şimdi çöle, Kurak, susuz bir yere dikildi.
|
Ezek
|
DutSVV
|
19:13 |
En nu is hij geplant in een woestijn, in een dor en dorstig land.
|
Ezek
|
HunKNB
|
19:13 |
Most pedig, hogy átültették a sivatagba, járatlan és kietlen földbe;
|
Ezek
|
Maori
|
19:13 |
Na inaianei kua oti ia te whakato ki te koraha, ki te whenua maroke, waikore.
|
Ezek
|
HunKar
|
19:13 |
És most a pusztában plántáltatott, száraz és szomjú földön.
|
Ezek
|
Viet
|
19:13 |
Bây giờ nó bị trồng nơi đồng vắng, trong đất khô và khát.
|
Ezek
|
Kekchi
|
19:13 |
Ut queˈrau li xto̱nal li uva saˈ li chaki chˈochˈ bar ma̱cˈaˈ cuiˈ haˈ.
|
Ezek
|
Swe1917
|
19:13 |
Nu är det utplanterat i öknen, i ett torrt och törstande land.
|
Ezek
|
CroSaric
|
19:13 |
U pustinju bje presađena, u zemlju suhu, bezvodnu.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
19:13 |
Giờ đây nó bị trồng trong sa mạc cằn cỗi nơi đất khô thiếu nước.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
19:13 |
Et maintenant elle est plantée au désert, en une terre sèche et aride.
|
Ezek
|
FreLXX
|
19:13 |
Et maintenant on l'a plantée dans le désert en une terre aride.
|
Ezek
|
Aleppo
|
19:13 |
ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא
|
Ezek
|
MapM
|
19:13 |
וְעַתָּ֖ה שְׁתוּלָ֣ה בַמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ צִיָּ֥ה וְצָמָֽא׃
|
Ezek
|
HebModer
|
19:13 |
ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא׃
|
Ezek
|
Kaz
|
19:13 |
Сол бұта қазір жаңбырсыз шөл далада,Қуарған сусыз мекен — иен далада.
|
Ezek
|
FreJND
|
19:13 |
Et maintenant elle est plantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.
|
Ezek
|
GerGruen
|
19:13 |
Und nun ist er verpflanzt in eine Wüste, in dürres, durstiges Land.
|
Ezek
|
SloKJV
|
19:13 |
In sedaj je zasajena v divjini, v suhih in žejnih tleh.
|
Ezek
|
Haitian
|
19:13 |
Koulye a, se nan yon dezè li kanpe, nan yon tè sèk san dlo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
19:13 |
Mutta nyt se on istutettu korpeen, kuivaan ja karkiaan maahan.
|
Ezek
|
SpaRV
|
19:13 |
Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
19:13 |
Bellach mae wedi'i phlannu yn yr anialwch mewn tir sych, cras.
|
Ezek
|
GerMenge
|
19:13 |
Jetzt ist er in die Wüste verpflanzt, in dürres, lechzendes Land;
|
Ezek
|
GreVamva
|
19:13 |
Και τώρα είναι πεφυτευμένη εν ερήμω, εν ξηρά και ανύδρω γη.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
19:13 |
А тепер посадили її на пустині, у кра́ї сухому й безві́дному,—
|
Ezek
|
FreCramp
|
19:13 |
Et maintenant, elle est plantée dans le désert, dans une terre sèche et aride.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
19:13 |
А сада је посађена у пустињи, у земљи сувој и безводној.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
19:13 |
A teraz została zasadzona na pustyni, na ziemi suchej i spragnionej.
|
Ezek
|
FreSegon
|
19:13 |
Et maintenant elle est plantée dans le désert, Dans une terre sèche et aride.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
19:13 |
Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.
|
Ezek
|
HunRUF
|
19:13 |
Most a pusztába van ültetve, a szikkadt és szomjú földbe.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
19:13 |
Nu er den plantet i Ørkenen, et tørt og tørstigt Land.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
19:13 |
Na nau ol i planim em pinis long ples i no gat man, long wanpela graun i drai na i sot long wara.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
19:13 |
Men nu er det plantet i Ørken, udi et tørt og tørstigt Land.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
19:13 |
Et maintenant elle a été transplantée dans le désert, dans une terre sans route et sans eau.
|
Ezek
|
PolGdans
|
19:13 |
A teraz wszczepiona jest na puszczy w ziemi suchej i pragnącej.
|
Ezek
|
JapBungo
|
19:13 |
今これは荒野にて乾ける水なき地に植りてあり
|
Ezek
|
GerElb18
|
19:13 |
Und nun ist er in die Wüste gepflanzt, in ein dürres und durstiges Land.
|