Ezek
|
RWebster
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
19:3 |
She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
ABP
|
19:3 |
And [3leaped 1one 2of her cubs]; [2a lion 1he became] and learned to seize by force; [2the prey 3of men 1he ate].
|
Ezek
|
NHEBME
|
19:3 |
She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
Rotherha
|
19:3 |
And she reared up one of her whelps— A young lion, he became, And he learned to rend prey. Men, he devoured.
|
Ezek
|
LEB
|
19:3 |
And she raised up one from her cubs; he became a fierce lion, and he learned to tear prey; he ate humans.
|
Ezek
|
RNKJV
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and it learned to catch the prey and to devour men.
|
Ezek
|
Webster
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
|
Ezek
|
Darby
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps; it became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
ASV
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
LITV
|
19:3 |
And she raised one of her cubs; he became a young lion and learned to tear the prey; he ate men.
|
Ezek
|
Geneva15
|
19:3 |
And she brought vp one of her whelps, and it became a lyon, and it learned to catch the praye, and it deuoured men.
|
Ezek
|
CPDV
|
19:3 |
And she led away one of her little ones, and he became a lion. And he learned to seize prey and to consume men.
|
Ezek
|
BBE
|
19:3 |
And one of her little ones came to growth under her care, and became a young lion, learning to go after beasts for his food; and he took men for his meat.
|
Ezek
|
DRC
|
19:3 |
And she brought out one of her whelps, and he became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.
|
Ezek
|
GodsWord
|
19:3 |
One of the cubs she raised became a young lion. He learned to tear apart the animals he hunted. He ate people.
|
Ezek
|
JPS
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps, he became a young lion; and he learned to catch the prey, he devoured men.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
|
Ezek
|
NETfree
|
19:3 |
She reared one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
|
Ezek
|
AB
|
19:3 |
And one of her whelps sprang forth; he became a lion, and learned to take prey, he devoured men.
|
Ezek
|
AFV2020
|
19:3 |
And she brought up one of her cubs; it became a strong lion and learned to tear the prey. It devoured men.
|
Ezek
|
NHEB
|
19:3 |
She brought up one of her cubs: he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
NETtext
|
19:3 |
She reared one of her cubs; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.
|
Ezek
|
UKJV
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
|
Ezek
|
Noyes
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps; He became a young lion, And he learned to seize the prey; he devoured men.
|
Ezek
|
KJV
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
|
Ezek
|
KJVA
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
|
Ezek
|
AKJV
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
|
Ezek
|
RLT
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
|
Ezek
|
MKJV
|
19:3 |
And she brought up one of her cubs; it became a strong lion and learned to tear the prey. It ate men.
|
Ezek
|
YLT
|
19:3 |
And she bringeth up one of her whelps, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.
|
Ezek
|
ACV
|
19:3 |
And she brought up one of her whelps. He became a young lion, and he learned to catch the prey. He devoured men.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:3 |
E fez crescer um de seus filhotes, que veio a ser um leãozinho; e ele aprendeu a caçar presa, e a devorar homens.
|
Ezek
|
Mg1865
|
19:3 |
Ary nahalehibe ny zanany anankiray izy, dia tonga liona tanora io ka nianatra hamiravira haza sady nihinana olona.
|
Ezek
|
FinPR
|
19:3 |
ja sai ylenemään yhden poikasistaan: siitä tuli nuori jalopeura, se oppi saalista raatelemaan, se söi ihmisiä.
|
Ezek
|
FinRK
|
19:3 |
Se sai suureksi yhden pennuistaan: siitä tuli nuori leijona, se oppi raatelemaan saalista, se söi ihmisiä.
|
Ezek
|
ChiSB
|
19:3 |
牠養大了一隻幼小的。牠就長成了壯獅,學會了撕裂獵物,吞噬人類。
|
Ezek
|
ChiUns
|
19:3 |
在牠小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
|
Ezek
|
BulVeren
|
19:3 |
Тя отхрани едно от лъвчетата си, то стана млад лъв и се научи да лови плячка, ядеше хора.
|
Ezek
|
AraSVD
|
19:3 |
رَبَّتْ وَاحِدًا مِنْ جِرَائِهَا فَصَارَ شِبْلًا، وَتَعَلَّمَ ٱفْتِرَاسَ ٱلْفَرِيسَةِ. أَكَلَ ٱلنَّاسَ.
|
Ezek
|
Esperant
|
19:3 |
Ŝi edukis unu el siaj idoj, ĝi fariĝis leonido, kaj ĝi lernis disŝiri kaptaĵon, ĝi manĝis homojn.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
19:3 |
เธอเลี้ยงลูกสิงโตตัวหนึ่งให้เติบโตขึ้น กลายเป็นสิงโตหนุ่ม มันฝึกหัดจับเหยื่อและมันกินคน
|
Ezek
|
OSHB
|
19:3 |
וַתַּ֛עַל אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
19:3 |
ကျွေးမွေးသောသားတကောင်သည် ခြင်္သေ့ပျို ဖြစ်၍၊ တောတိရစ္ဆာန်တို့ကိုဘမ်းဆီးခြင်းငှါ၊ သင်၏ လူတို့ကိုလည်း ကိုက်စားတတ်၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
19:3 |
او یکی از بچّههایش را بزرگ کرد و به او آموخت که شکار کند و او آدمخوار شد.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
19:3 |
Ek bachche ko us ne ḳhās tarbiyat dī. Jab baṛā huā to jānwaroṅ ko phāṛnā sīkh liyā, balki insān bhī us kī ḳhurāk ban gae.
|
Ezek
|
SweFolk
|
19:3 |
En av sina ungar födde hon upp till ett kraftigt lejon. Han lärde sig ta rov, han åt människor.
|
Ezek
|
GerSch
|
19:3 |
Und sie zog eins von ihren Jungen auf, das ward ein junger Löwe und lernte rauben und fraß Menschen.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
19:3 |
At pinalaki niya ang isa sa kaniyang mga anak: yao'y naging isang batang leon, at yao'y natuto na manghuli at lumamon ng mga tao.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
19:3 |
ja kasvatti isoksi yhden pennuistaan, ja siitä tuli nuori leijona. Se oppi saalistamaan ja söi ihmisiä.
|
Ezek
|
Dari
|
19:3 |
او یکی از بچه های خود را تربیه کرد تا یک شیر قوی گردد. آن شیربچه فن شکار را آموخت و آدمخور شد.
|
Ezek
|
SomKQA
|
19:3 |
Oo dhasheedii midkood ayay korisay, oo wuxuu noqday libaax aaran ah, oo wuxuu bartay sida ugaadha loo qabsado, dad buuna cunay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
19:3 |
Og ho tamde upp ungen den eine, han vart ungløva, han, og han lærde å riva til seg ran; menner han åt.
|
Ezek
|
Alb
|
19:3 |
Rriti një nga të vegjëlit e saj që u bë një luan i vogël; mësoi të shqyejë prenë dhe përlau njerëz.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
19:3 |
그녀가 자기 새끼들 중의 하나를 키우매 그것이 젊은 사자가 되어 먹이 잡는 것을 배우고 사람들을 삼키니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
19:3 |
И отхрани једно младе своје, и поста лавић, и научив се ловити ждераше људе.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
19:3 |
and ledde out oon of hir litle liouns; he was maad a lioun, and he lernyde to take prei, and to ete men.
|
Ezek
|
Mal1910
|
19:3 |
അവൾ തന്റെ കുട്ടികളിൽ ഒന്നിനെ വളൎത്തി; അതു ഒരു ബാലസിംഹമായിത്തീൎന്നു; അതു ഇര തേടി പിടിപ്പാൻ ശീലിച്ചു, മനുഷ്യരെ തിന്നുകളഞ്ഞു.
|
Ezek
|
KorRV
|
19:3 |
그 새끼 하나를 키우매 젊은 사자가 되어 식물 움키기를 배워 사람을 삼키매
|
Ezek
|
Azeri
|
19:3 |
او، بالالاريندان بئرئني بؤيوتدو، بالا، جاوان بئر شئر اولدو. شئکار اتمهيي اؤيرَندي؛ آداملاري يِمَيه باشلادي.
|
Ezek
|
KLV
|
19:3 |
ghaH qempu' Dung wa' vo' Daj cubs: ghaH mojta' a Qup HaDI'baH, je ghaH learned Daq catch the prey; ghaH Soppu' loDpu'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
19:3 |
Or ella avea allevato uno de’ suoi leoncini, che divenne leoncello, e imparò a rapir la preda, e divorava gli uomini.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:3 |
И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
19:3 |
И отскочи един от львичищ ея и бысть лев, и научися восхищати восхищения и человеки снеде.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
19:3 |
και απεπήδησεν εις των σκύμνων αυτής λέων εγένετο και έμαθε του αρπάζειν αρπάγματα ανθρώπους έφαγε
|
Ezek
|
FreBBB
|
19:3 |
Et elle éleva l'un de ses petits ; C'était un jeune lion ; Il apprit à déchirer une proie, Il dévorait des hommes.
|
Ezek
|
LinVB
|
19:3 |
Mwana moko oyo abokoli akoli, akomi makasi, abandi koyeba koboma nyama, abandi mpe kokatakata bato.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
19:3 |
és nagyra nevelt egyet a kölykei közül, fiatal oroszlán lett és megtanult ragadományt ragadozni, embert evett.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
19:3 |
養其一子、成爲壯獅、學攫物而噬人、
|
Ezek
|
VietNVB
|
19:3 |
Nó nuôi dưỡng một trong những sư tử conThành một sư tử tơ.Nó tập bắt mồi,Ăn thịt người ta.
|
Ezek
|
LXX
|
19:3 |
καὶ ἀπεπήδησεν εἷς τῶν σκύμνων αὐτῆς λέων ἐγένετο καὶ ἔμαθεν τοῦ ἁρπάζειν ἁρπάγματα ἀνθρώπους ἔφαγεν
|
Ezek
|
CebPinad
|
19:3 |
Ug gialimahan niya ang usa sa iyang mga itoy: nahimo kini nga usa ka batan-ong leon, ug nakakat-on kini sa pagdakup sa tukbonon; iyang gisubad ang mga tawo.
|
Ezek
|
RomCor
|
19:3 |
A crescut pe unul din puii ei, care s-a făcut un leuţ, învăţat să sfâşie prada, şi a mâncat oameni.
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
19:3 |
E apwalihada wah men oh padahkihong duwen eh pahn rapahki seike; e ahpw wiahla sounsaik aramas.
|
Ezek
|
HunUj
|
19:3 |
Nagyra nevelte egyik kölykét, ifjú oroszlán lett az, és megtanult zsákmányt ejteni, embert is evett.
|
Ezek
|
GerZurch
|
19:3 |
Sie brachte eins ihrer Jungen empor, das ward ein Leu; der lernte rauben und frass Menschen.
|
Ezek
|
GerTafel
|
19:3 |
Und es stieg herauf eines von ihren Jungen. Ein junger Löwe war es, und lernte zerfleischen, Menschen fressen.
|
Ezek
|
PorAR
|
19:3 |
Assim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
19:3 |
Zij toog nu een van haar welpen op; het werd een jonge leeuw, die leerde roof te roven, hij at mensen op.
|
Ezek
|
FarOPV
|
19:3 |
و یکی از بچه های خود را تربیت نمود که شیرژیان گردید و به دریدن شکار آموخته شد ومردمان را خورد.
|
Ezek
|
Ndebele
|
19:3 |
Sakhulisa omunye wemidlwane yaso, waba libhongo, wafunda ukudabula impango, wadla abantu.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
19:3 |
E fez crescer um de seus filhotes, que veio a ser um leãozinho; e ele aprendeu a caçar presa, e a devorar homens.
|
Ezek
|
Norsk
|
19:3 |
Og hun opfostret en av sine unger; han blev en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker.
|
Ezek
|
SloChras
|
19:3 |
In vzredila je enega mladičev svojih, ta je postal mlad lev in se je navadil plen loviti, požiral je ljudi.
|
Ezek
|
Northern
|
19:3 |
O, balalarından birini böyütdü, Bala cavan bir şir oldu. Şikar etməyi öyrəndi, Adamları yeməyə başladı.
|
Ezek
|
GerElb19
|
19:3 |
Und sie zog eines von ihren Jungen auf, es wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
19:3 |
Un viņa uzaudzināja vienu no saviem bērniem, kas kļuva par jaunu lauvu un mācījās laupīt laupījumu, viņš aprija cilvēkus.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
19:3 |
E fez crescer um dos seus cachorrinhos, e veiu a ser leãosinho e aprendeu a apanhar a preza; e devorou os homens,
|
Ezek
|
ChiUn
|
19:3 |
在牠小獅子中養大一個,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
19:3 |
En af dem födde hon upp, och der vardt ett ungt lejon utaf, det vande sig till att rifva och uppäta menniskor.
|
Ezek
|
FreKhan
|
19:3 |
Elle donna la primauté à un de ses petits; il devint un lionceau; Il apprit à déchirer la proie, il dévora des hommes.
|
Ezek
|
FrePGR
|
19:3 |
Et elle éleva l'un de ses petits, il devint un jeune lion et apprit à saisir une proie, il dévora des hommes.
|
Ezek
|
PorCap
|
19:3 |
*Criou um dos seus filhos que se tornou um leão, aprendeu a dilacerar a presa e a devorar pessoas.
|
Ezek
|
JapKougo
|
19:3 |
彼女は子じしの一つを育てたが、それは若いししとなって、獲物をとることを学び、人を食べた。
|
Ezek
|
GerTextb
|
19:3 |
Und sie brachte eins von ihren Jungen auf; das ward ein junger Löwe und er lernte Beute machen, Menschen fraß er.
|
Ezek
|
Kapingam
|
19:3 |
Mee e-madamada humalia i dana dama, e-aago a-mee gi-iloo di-halahala ana mee e-gai; mee e-daaligi ge gai nia daangada.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
19:3 |
Y ensalzó a uno de sus cachorros, el cual llegó a ser leoncillo; aprendió a hacer presa y devoró hombres.
|
Ezek
|
WLC
|
19:3 |
וַתַּ֛עַל אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
19:3 |
Vienas jos jauniklis išaugo jaunu liūtu, kuris, išmokęs sugauti grobį, ėmė ryti žmones.
|
Ezek
|
Bela
|
19:3 |
І выгадавала адно ільвяня сваё; яно зрабілася маладым ільвом, і навучыўся лавіць здабычу, еў людзей.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
19:3 |
Derselbigen eins zog sie auf, und ward ein junger Lowe daraus; der gewohnte sich, die Leute zu reiften und fressen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
19:3 |
Yhtä poikastaan se ennen muita vaali, ja siitä kasvoi komea leijona, se oppi saalistamaan ja raatelemaan, ihmisiäkin se söi.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
19:3 |
E hizo subir uno de sus cachorros: vino a ser leoncillo, y aprendió a prender presa, y a comer hombres.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
19:3 |
Een van haar welpen voedde zij op: Een echte jonge leeuw! Hij leerde zijn prooi zoeken, Mensen verscheurde hij.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
19:3 |
Eins von ihren Jungen zog sie groß, / und es wurde ein starker Löwe. / Er lernte, Beute zu reißen, / und fraß Menschen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
19:3 |
ایک بچے کو اُس نے خاص تربیت دی۔ جب بڑا ہوا تو جانوروں کو پھاڑنا سیکھ لیا، بلکہ انسان بھی اُس کی خوراک بن گئے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
19:3 |
حَتَّى إِذَا كَبِرَ أَحَدُ جِرَائِهَا وَصَارَ شِبْلاً، وَتَعَلَّمَ الصَّيْدَ، أَكَلَ النَّاسَ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
19:3 |
它养大其中一只小狮子,这幼狮成了一只少壮的狮子,学会了撕碎猎物,把人吃掉。
|
Ezek
|
ItaRive
|
19:3 |
Allevò uno de’ suoi piccini, il quale divenne un leoncello, imparò a sbranar la preda, e divorò gli uomini.
|
Ezek
|
Afr1953
|
19:3 |
En sy het een van haar kleintjies opgekweek, 'n jong leeu het hy geword; en hy het geleer om prooi te verskeur, hy het mense geëet.
|
Ezek
|
RusSynod
|
19:3 |
И вскормила одного из львят своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
19:3 |
एक बच्चे को उसने ख़ास तरबियत दी। जब बड़ा हुआ तो जानवरों को फाड़ना सीख लिया, बल्कि इनसान भी उस की ख़ुराक बन गए।
|
Ezek
|
TurNTB
|
19:3 |
Büyüttüğü yavrulardan biri Genç bir aslan oldu. Avını kapıp parçalamayı öğrendi, İnsan yiyen bir aslan oldu.
|
Ezek
|
DutSVV
|
19:3 |
Zij toog nu een van haar welpen op; het werd een jonge leeuw, die leerde roof te roven, hij at mensen op.
|
Ezek
|
HunKNB
|
19:3 |
Felnevelt egyet oroszlánkölykei közül, és az oroszlánná lett; megtanult prédát szerezni, és embert felfalni.
|
Ezek
|
Maori
|
19:3 |
Na atawhaitia ake ana e ia tetahi o ana kuao; kua rahi: kua ako ki te hopu tupapaku mana; kua kai tangata.
|
Ezek
|
HunKar
|
19:3 |
És fölnevele egyet kölykei közül; fiatal oroszlánná lőn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.
|
Ezek
|
Viet
|
19:3 |
Nuôi nấng một con trong các con nó, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta.
|
Ezek
|
Kekchi
|
19:3 |
Quixqˈuiresi jun li ral ut kˈaxal cau rib nak quiniman. Quixtzol xchapbal lix tib ut quixcamsiheb li cui̱nk.
|
Ezek
|
Swe1917
|
19:3 |
Så födde hon upp en av sina ungar, så att han blev ett kraftigt lejon; han lärde sig att taga rov, människor åt han upp.
|
Ezek
|
CroSaric
|
19:3 |
I othrani jedno mlado, koje lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati!
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
19:3 |
Trong đàn con ấy, nó huấn luyện một con thành một sư tử con, biết xé mồi và ăn thịt thiên hạ.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
19:3 |
Et elle a fait croître un de ses petits, qui est devenu un lionceau, et qui a appris à déchirer la proie, tellement qu’il a dévoré les hommes.
|
Ezek
|
FreLXX
|
19:3 |
Et un de ses lionceaux s'est élancé, et il est devenu lion, et il a appris à ravir sa proie, et il a dévoré des hommes.
|
Ezek
|
Aleppo
|
19:3 |
ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל
|
Ezek
|
MapM
|
19:3 |
וַתַּ֛עַל אֶחָ֥ד מִגֻּרֶ֖יהָ כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרׇף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃
|
Ezek
|
HebModer
|
19:3 |
ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
|
Ezek
|
Kaz
|
19:3 |
Солардың бірін айрықша қып өсірді,Сол қуатты арыстан болып өсті,Аулаған олжасын жыртып паршалады,Адамдарға да бас салып, жалмады.
|
Ezek
|
FreJND
|
19:3 |
Et elle éleva un de ses petits ; il devint un jeune lion et apprit à déchirer la proie ; il dévora des hommes.
|
Ezek
|
GerGruen
|
19:3 |
Sie brachte eins von ihren Jungen in die Höhe; dies ward ein Jungleu. Er lernte Beute machen und fraß Menschen.
|
Ezek
|
SloKJV
|
19:3 |
Vzgojila je enega izmed svojih mladičev. Ta je postal mlad lev in se naučil loviti plen; ta je žrl ljudi.
|
Ezek
|
Haitian
|
19:3 |
Li pran yonn nan pitit li yo, li fè l' tounen yon jenn mal lyon. Jenn lyon an aprann jan pou l' kouri dèyè bèt pou l' manje. Li tanmen devore moun.
|
Ezek
|
FinBibli
|
19:3 |
Yhden hän niistä kasvatti, ja siitä tuli nuori jalopeura, se tottui julmasti repimään ja syömään ihmisiä.
|
Ezek
|
SpaRV
|
19:3 |
E hizo subir uno de sus cachorros: vino á ser leoncillo, y aprendió á prender presa, y á devorar hombres.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
19:3 |
Magodd un o'i chenawon, a thyfodd i fod yn llew ifanc cryf. Dysgodd sut i hela a rhwygo'i ysglyfaeth; roedd yn bwyta cnawd dynol.
|
Ezek
|
GerMenge
|
19:3 |
Eins von ihren Jungen brachte sie hoch, zum Jungleu wurde es; der lernte Raub erbeuten, Menschen fraß er.
|
Ezek
|
GreVamva
|
19:3 |
Και ανέθρεψεν εν εκ των βρεφών αυτής και έγεινε σκύμνος και έμαθε να αρπάζη το θήραμα· ανθρώπους έτρωγε.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
19:3 |
І одне із своїх левеня́т вона ви́годувала, левчуко́м воно стало, і здо́бич ловити навчився, люди́ну він жер!
|
Ezek
|
FreCramp
|
19:3 |
Elle éleva l'un de ses petits, et ce fut un jeune lion ; il apprit à déchirer sa proie, il dévorait des hommes.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
19:3 |
И отхрани једно младо своје, и поста лавић, и научив се ловити ждераше људе.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
19:3 |
A gdy odchowała jedno ze swoich szczeniąt, stało się młodym lwem, który się nauczył chwytać łup; pożerał też ludzi.
|
Ezek
|
FreSegon
|
19:3 |
Elle éleva l'un de ses petits, Qui devint un jeune lion, Et qui apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
19:3 |
E hizo subir uno de sus cachorros: vino á ser leoncillo, y aprendió á prender presa, y á devorar hombres.
|
Ezek
|
HunRUF
|
19:3 |
Nagyra nevelte egyik kölykét, ifjú oroszlán lett belőle; megtanult zsákmányt ejteni, embert is evett.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
19:3 |
En Unge voksede til, en Ungløve blev den; den lærte at røve Rov, Mennesker aad den.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
19:3 |
Na em i lukautim wanpela pikinini bilong em inap em i bikpela. Em i kamap wanpela yangpela laion, na em i kisim skul long kisim abus. Em i kaikai olgeta ol man.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
19:3 |
Og hun opdrog een af sine Unger, den blev en ung Løve, og den lærte at røve Rov, den aad Mennesker.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
19:3 |
Elle a élevé un de ses lionceaux, et il est devenu un lion, et il a appris à saisir la proie et à dévorer les (des) hommes.
|
Ezek
|
PolGdans
|
19:3 |
A gdy odchowała jedno z szczeniąt swoich, stało się lwem, tak, że nauczywszy się chwytać łupu pożerał i ludzi.
|
Ezek
|
JapBungo
|
19:3 |
彼その一の子を育てたれば小獅となりて食を攫ことを學ひ遂に人を食へり
|
Ezek
|
GerElb18
|
19:3 |
Und sie zog eines von ihren Jungen auf, es wurde ein junger Löwe; und er lernte Raub rauben, er fraß Menschen.
|