Ezek
|
RWebster
|
22:10 |
In thee have they uncovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
22:10 |
In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.
|
Ezek
|
ABP
|
22:10 |
[2the shame 3of the father 1They uncovered] among you; and [3in her 4uncleannesses 2the woman sitting apart 1they abased] among you.
|
Ezek
|
NHEBME
|
22:10 |
In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.
|
Ezek
|
Rotherha
|
22:10 |
A father’s shame hath been uncovered in thee, Her that was unclean in her removal, have they humbled in thee;
|
Ezek
|
LEB
|
22:10 |
They uncover the nakedness of a father among you; they violate a woman unclean of menstruation among you.
|
Ezek
|
RNKJV
|
22:10 |
In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
22:10 |
In thee they have discovered their fathers' nakedness; in thee they have forced the unclean menstruous [woman].
|
Ezek
|
Webster
|
22:10 |
In thee have they uncovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
|
Ezek
|
Darby
|
22:10 |
in thee have they discovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her separation.
|
Ezek
|
ASV
|
22:10 |
In thee have they uncovered their fathers’ nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.
|
Ezek
|
LITV
|
22:10 |
In you he has uncovered the nakedness of the father; in you they humbled the defiled by her impurity.
|
Ezek
|
Geneva15
|
22:10 |
In thee haue they discouered their fathers shame: in thee haue they vexed her that was polluted in her floures.
|
Ezek
|
CPDV
|
22:10 |
They have uncovered the nakedness of their father within you. They have debased the uncleanness of the menstruous woman within you.
|
Ezek
|
BBE
|
22:10 |
In you they have let the shame of their fathers be seen; in you they have done wrong to a woman at the time when she was unclean.
|
Ezek
|
DRC
|
22:10 |
They have discovered the nakedness of their father in thee, they have humbled the uncleanness of the menstruous woman in thee.
|
Ezek
|
GodsWord
|
22:10 |
Men have sex with their father's wives. They have sex with women when the women are having their periods and are unclean.
|
Ezek
|
JPS
|
22:10 |
In thee have they uncovered their fathers' nakedness; in thee have they humbled her that was unclean in her impurity.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
22:10 |
In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
|
Ezek
|
NETfree
|
22:10 |
They have sex with their father's wife within you; they violate women during their menstrual period within you.
|
Ezek
|
AB
|
22:10 |
In you they have uncovered the father's shame; and in you they have humbled her that was set apart for uncleanness.
|
Ezek
|
AFV2020
|
22:10 |
In you they have uncovered their fathers' nakedness; in you they have humbled her who was unclean in her impurity.
|
Ezek
|
NHEB
|
22:10 |
In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.
|
Ezek
|
NETtext
|
22:10 |
They have sex with their father's wife within you; they violate women during their menstrual period within you.
|
Ezek
|
UKJV
|
22:10 |
In you have they discovered their fathers' nakedness: in you have they humbled her that was set apart for pollution.
|
Ezek
|
Noyes
|
22:10 |
In thee doth the son uncover the father’s nakedness; in thee do they lie with a woman in her uncleanness.
|
Ezek
|
KJV
|
22:10 |
In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
|
Ezek
|
KJVA
|
22:10 |
In thee have they discovered their fathers' nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
|
Ezek
|
AKJV
|
22:10 |
In you have they discovered their fathers' nakedness: in you have they humbled her that was set apart for pollution.
|
Ezek
|
RLT
|
22:10 |
In thee have they discovered their fathers’ nakedness: in thee have they humbled her that was set apart for pollution.
|
Ezek
|
MKJV
|
22:10 |
In you they have uncovered their fathers' nakedness; in you they have humbled her defiled by impurity.
|
Ezek
|
YLT
|
22:10 |
The nakedness of a father hath one uncovered in thee, The defiled of impurity they humbled in thee.
|
Ezek
|
ACV
|
22:10 |
In thee they have uncovered their fathers' nakedness. In thee they have humbled her who was unclean in her impurity.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:10 |
Descobriram a nudez do pai ) em ti; abusaram da contaminada por menstruação em ti.
|
Ezek
|
Mg1865
|
22:10 |
Ao aminao misy mandry amin-drainy; ao aminao misy misavika izay mararin’ ny fadim-bolana.
|
Ezek
|
FinPR
|
22:10 |
Isän häpy sinussa paljastetaan. Naiselle, joka on saastainen kuukautistilansa tähden, tehdään sinussa väkivaltaa.
|
Ezek
|
FinRK
|
22:10 |
Sinussa, Jerusalem, häpäistään isän aviovuode ja tehdään väkivaltaa naiselle, joka on epäpuhdas kuukautistensa tähden.
|
Ezek
|
ChiSB
|
22:10 |
在你中間有人揭開父親的下體,在你中間有人玷污行經不潔的婦女。
|
Ezek
|
ChiUns
|
22:10 |
在你中间有露继母下体羞辱父亲的,有玷辱月经不洁净之妇人的。
|
Ezek
|
BulVeren
|
22:10 |
В теб откриваха бащината голота, в теб насилваха жена, отделена в нечистотата ѝ.
|
Ezek
|
AraSVD
|
22:10 |
فِيكِ كَشَفَ ٱلْإِنْسَانُ عَوْرَةَ أَبِيهِ. فِيكِ أَذَلُّوا ٱلْمُتَنَجِّسَةَ بِطَمْثِهَا.
|
Ezek
|
Esperant
|
22:10 |
Nudaĵon de patro oni malkovris ĉe vi, perfortis virinon dum ŝia monataĵo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
22:10 |
ในเจ้ามีชายบางคนได้เห็นความเปลือยของบิดาเขา ในเจ้ามีคนที่กระทำหยามเกียรติผู้หญิงที่ยังมีมลทินเพราะมีประจำเดือน
|
Ezek
|
OSHB
|
22:10 |
עֶרְוַת־אָ֖ב גִּלָּה־בָ֑ךְ טְמֵאַ֥ת הַנִּדָּ֖ה עִנּוּ־בָֽךְ׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
22:10 |
သင့်အလယ်၌ အဘ၏မယားကို ပြစ်မှားကြ၏။ ဥတုရောက်သော မိန်းမနှင့်မှားယွင်းကြ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
22:10 |
برخی با زن پدر خود زنا میکنند. عدّهای با زن خود در دوره عادت ماهانهاش همبستر میشوند.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
22:10 |
Beṭā māṅ se hambistar ho kar bāp kī behurmatī kartā hai, shauhar māhwārī ke daurān bīwī se sohbat karke us se ziyādatī kartā hai.
|
Ezek
|
SweFolk
|
22:10 |
Man blottar sin fars kön hos dig, och man kränker kvinnan hos dig när hon har sin månadsblödning.
|
Ezek
|
GerSch
|
22:10 |
Man hat in dir des Vaters Blöße aufgedeckt; man hat in dir die Frauen zur Zeit ihrer Unreinigkeit geschwächt.
|
Ezek
|
TagAngBi
|
22:10 |
Sa iyo'y kanilang inilitaw ang kahubaran ng kanilang mga magulang; sa iyo'y pinapakumbaba niya siya na marumi sa kaniyang pagkahiwalay.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
22:10 |
Isän häpy sinussa paljastetaan. Naiselle, joka on saastainen kuukautistilansa tähden, tehdään keskuudessasi väkivaltaa.
|
Ezek
|
Dari
|
22:10 |
برخی با زن پدر خود زنا می کنند. عده ای با زن خود در دورۀ عادت ماهانه اش همبستر می شوند.
|
Ezek
|
SomKQA
|
22:10 |
Dhexdaada ayay cawradii aabbahood ku soo bannaan dhigaan, oo dhexdaada ayay tan xaylka qabta ku ceebeeyaan.
|
Ezek
|
NorSMB
|
22:10 |
Hjå deg nækte dei fars blygsl, hjå deg skjemde dei kvende som var ureine i sine månadstider.
|
Ezek
|
Alb
|
22:10 |
Te ti zbulohet lakuriqësia e atit, te ti poshtërohet gruaja gjatë papastërtisë së saj.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
22:10 |
네 안에서 그들이 자기 아버지들의 벌거벗음을 드러내고 네 안에서 그들이 더러움으로 인해 따로 떨어져 있는 여자를 비천하게 하였느니라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
22:10 |
Голотињу очину откривају у теби, лијежу у теби са женом за нечистоте њезине.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
22:10 |
Thei vnhiliden the schamefulere thingis of the fadir in thee, thei maden low in thee the vnclenesse of a womman in vnclene blood.
|
Ezek
|
Mal1910
|
22:10 |
നിന്നിൽ അവർ അപ്പന്റെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കുന്നു; നിന്നിൽവെച്ചു അവർ ഋതുമാലിന്യത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവളെ വഷളാക്കുന്നു.
|
Ezek
|
KorRV
|
22:10 |
네 가운데 자기 아비의 하체를 드러내는 자도 있었으며 네 가운데 월경하는 부정한 여인에게 구합하는 자도 있었으며
|
Ezek
|
Azeri
|
22:10 |
سنئن ائچئنده آتالارينين ناموسو ائله ياتيبلار؛ سنئن ائچئنده آيباشي عادتئنئن نجئسلئيئنده اولان آروادي زورلاييبلار.
|
Ezek
|
KLV
|
22:10 |
Daq SoH ghaj chaH uncovered chaj fathers' nakedness; Daq SoH ghaj chaH humbled Daj 'Iv ghaHta' Say'Ha' Daq Daj impurity.
|
Ezek
|
ItaDio
|
22:10 |
Le vergogne del padre si sono scoperte in te; si è sforzata in te la donna appartata per la sua immondizia.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:10 |
Наготу отца открывают у тебя, жену во время очищения нечистот ее насилуют у тебя.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
22:10 |
стыд отчий открыша в тебе, и в нечистоте седящую обругаша в тебе:
|
Ezek
|
ABPGRK
|
22:10 |
αισχύνην πατρός απεκάλυψαν εν σοι και εν ακαθαρσίαις αποκαθημένην εταπείνουν εν σοι
|
Ezek
|
FreBBB
|
22:10 |
chez toi, on découvre la nudité de son père ; chez toi, on déshonore la femme pendant sa souillure.
|
Ezek
|
LinVB
|
22:10 |
Basusu batalaki bolumbu bwa tata to balalaki na makasi na mwasi ntango azalaki na mbindo.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
22:10 |
az atyának szemérmét fölfedték benned, a tisztulásban levő tisztátalan nőt meggyalázták benned;
|
Ezek
|
ChiUnL
|
22:10 |
烝父繼室、辱因天癸而汚之婦、
|
Ezek
|
VietNVB
|
22:10 |
Ở giữa ngươi có kẻ ăn nằm với thê thiếp của cha mình; phụ nữ trong thời kỳ kinh nguyệt cũng bị ép buộc chăn gối giữa ngươi.
|
Ezek
|
LXX
|
22:10 |
αἰσχύνην πατρὸς ἀπεκάλυψαν ἐν σοὶ καὶ ἐν ἀκαθαρσίαις ἀποκαθημένην ἐταπείνουν ἐν σοί
|
Ezek
|
CebPinad
|
22:10 |
Diha kanimo gikuhaan nila sa tabon ang pagkahubo sa ilang mga amahan; diha kanimo gipaulawan nila ang babaye nga nahugawan tungod sa iyang sakit nga binulan .
|
Ezek
|
RomCor
|
22:10 |
În mijlocul tău, se descoperă goliciunea tatălui; în mijlocul tău, este silită femeia în timpul necurăţiei ei!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
22:10 |
Ekei kin wendiong rehn en ar pahpa kan ar pwoud kan. Ekei kin idingki lih akan en wia nsenen pwopwoud ni ar wiewia ar soumwahu en lih.
|
Ezek
|
HunUj
|
22:10 |
A fiúk apjuk feleségével háltak. Erőszakoskodtak a tisztulásban levő nővel.
|
Ezek
|
GerZurch
|
22:10 |
Man pflegt in dir Umgang mit dem Weibe des Vaters, man missbraucht in dir Frauen, die ihre monatliche Unreinheit haben. (1) d.h. der Stiefmutter. (a) 3Mo 18:6-18
|
Ezek
|
GerTafel
|
22:10 |
Man deckt die Blöße des Vaters auf, und sie schwächten die Unreine in ihrer Befleckung.
|
Ezek
|
PorAR
|
22:10 |
A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
22:10 |
Men heeft de schaamte des vaders in u ontdekt; die onrein was door afzondering, hebben zij in u verkracht.
|
Ezek
|
FarOPV
|
22:10 |
و عورت پدران را در میان تو منکشف میساختند. و زنان حایض را در میان توبی عصمت مینمودند.
|
Ezek
|
Ndebele
|
22:10 |
Bembule ubunqunu baboyise phakathi kwakho; bathobise kuwe owesifazana ongcoliswe yikuba semfuleni.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:10 |
Descobriram a nudez do pai ) em ti; abusaram da contaminada por menstruação em ti.
|
Ezek
|
Norsk
|
22:10 |
Farens blusel blottedes hos dig; en kvinne som var uren i sin månedlige svakhet, krenkedes hos dig.
|
Ezek
|
SloChras
|
22:10 |
V tebi so odkrivali očetov svojih nagoto; v tebi so se pečali ž njo, ki je ločena zavoljo nesnage svoje.
|
Ezek
|
Northern
|
22:10 |
Sənin içində ögey anaları ilə yatanlar, aybaşı olub murdarlanan qadınları zorlayanlar var.
|
Ezek
|
GerElb19
|
22:10 |
In dir hat man die Blöße des Vaters aufgedeckt, in dir haben sie die Unreine in ihrer Unreinigkeit geschwächt.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
22:10 |
Tie atsedz pie tevis tēva kaunumu, un pieguļ pie tevis sārņiem nešķīstas sievas.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
22:10 |
A vergonha do pae descobriram em ti: a que estava immunda, na sua separação, humilharam no meio de ti.
|
Ezek
|
ChiUn
|
22:10 |
在你中間有露繼母下體羞辱父親的,有玷辱月經不潔淨之婦人的。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
22:10 |
De blotta fädernas blygd, och nödga qvinnorna i deras krankhet;
|
Ezek
|
FreKhan
|
22:10 |
On a découvert, chez toi, la nudité de son père; chez toi, on a fait violence à la femme qu’isolait son impureté.
|
Ezek
|
FrePGR
|
22:10 |
On découvre au milieu de toi la nudité d'un père, ils jouissent des femmes pendant leur souillure au milieu de toi.
|
Ezek
|
PorCap
|
22:10 |
Descobre-se a nudez do pai e faz-se violência à mulher, durante a sua impureza.
|
Ezek
|
JapKougo
|
22:10 |
あなたのうちで、父の裸を現し、あなたのうちで、汚れのうちにある女を犯す。
|
Ezek
|
GerTextb
|
22:10 |
Des Vaters Scham entblößt man bei dir; die vom Blutgang Unreine schwächt man bei dir.
|
Ezek
|
Kapingam
|
22:10 |
Hunu gau e-kii i-baahi nia lodo o nadau damana. Hunu gau e-kumi nia ahina e-hai di huaidu ginai i-lodo dono magi malama.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
22:10 |
En ti se descubre la desnudez del padre, y en ti se hace violencia a la mujer en la inmundicia de su impureza.
|
Ezek
|
WLC
|
22:10 |
עֶרְוַת־אָ֖ב גִּלָּה־בָ֑ךְ טְמֵאַ֥ת הַנִּדָּ֖ה עִנּוּ־בָֽךְ׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
22:10 |
Tavyje jie atidengė tėvo nuogumą ir pažemino tą, kuri buvo nešvari mėnesinių metu.
|
Ezek
|
Bela
|
22:10 |
Галізну бацькі адкрываюць у цябе, жанчыну ў час ачышчэньня нячыстасьці яе гвалцяць у цябе.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
22:10 |
sie bloßen die Scham der Vater und notigen die Weiber in ihrer Krankheit
|
Ezek
|
FinPR92
|
22:10 |
Miehet makaavat isänsä vaimon kanssa, ja he ottavat väkisin naisen, vaikka tämä olisi epäpuhtauden tilassa.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
22:10 |
La desnudez del padre descubrieron en ti: la inmunda de menstruo forzaron en ti.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
22:10 |
Men ontbloot bij u de schaamte des vaders; die onrein is door stonden, verkracht men bij u.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
22:10 |
Man schläft mit der Frau des eigenen Vaters und verkehrt mit Frauen während ihrer Monatsblutung.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
22:10 |
بیٹا ماں سے ہم بستر ہو کر باپ کی بےحرمتی کرتا ہے، شوہر ماہواری کے دوران بیوی سے صحبت کر کے اُس سے زیادتی کرتا ہے۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
22:10 |
فِيكِ فَضَحَ الإِنْسَانُ عُرْيَ أَبِيهِ، وَفِيكِ أَذَلُّوا مَنْ بَرِحَتْ مُتَنَجِّسَةً بِطَمْثِهَا.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
22:10 |
在你里面有暴露父亲下体的;有污辱在经期中不洁的妇人的。
|
Ezek
|
ItaRive
|
22:10 |
E in te si scoprono le vergogne del padre, in te si violenta la donna durante la sua impurità;
|
Ezek
|
Afr1953
|
22:10 |
Hulle het die skaamte van die vader in jou ontbloot; haar wat onrein was deur maandelikse onreinheid, het hulle in jou onteer.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:10 |
Наготу отца открывают у тебя, жену во время очищения нечистот ее насилуют у тебя.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
22:10 |
बेटा माँ से हमबिसतर होकर बाप की बेहुरमती करता है, शौहर माहवारी के दौरान बीवी से सोहबत करके उससे ज़्यादती करता है।
|
Ezek
|
TurNTB
|
22:10 |
Babalarının karılarıyla yatanlar, âdet gören dinsel açıdan kirli kadınlarla cinsel ilişki kuranlar senin içinde yaşıyor.
|
Ezek
|
DutSVV
|
22:10 |
Men heeft de schaamte des vaders in u ontdekt; die onrein was door afzondering, hebben zij in u verkracht.
|
Ezek
|
HunKNB
|
22:10 |
Felfedik benned az apa szemérmét, megalázzák benned a havi folyást szenvedőt, amikor az tisztátalan.
|
Ezek
|
Maori
|
22:10 |
I roto i a koe te hura i to te papa e takoto tahanga ai: i roto i a koe te whakaiti i te wahine poke i a ia e noho wehe ana.
|
Ezek
|
HunKar
|
22:10 |
Az atya szemérmét föltakarták benned, a havivér miatt tisztátalant erőszakolták benned.
|
Ezek
|
Viet
|
22:10 |
Nơi mầy, có kẻ bày tỏ sự lõa lồ của cha ra; nơi mầy, có kẻ làm nhục đờn bà đương có kinh nguyệt.
|
Ezek
|
Kekchi
|
22:10 |
Cuanqueb li nequeˈxchˈic rib riqˈuin li rixakil lix yucuaˈeb, ut cuanqueb cui̱nk nequeˈxchˈic rib riqˈuineb li ixk nak yo̱queb chixcˈulbal lix yajel re li po.
|
Ezek
|
Swe1917
|
22:10 |
Man blottar sin faders blygd hos dig; man kränker hos dig kvinnan, när hon har sin orenhets tid.
|
Ezek
|
CroSaric
|
22:10 |
U tebi se raskriva sramota očeva, u tebi siluju žene dok su nečiste.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
22:10 |
Ở giữa ngươi, người cha bị lột trần truồng, phụ nữ đang thời kỳ ô uế bị hãm hiếp.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
22:10 |
L’enfant a découvert la nudité du père au dedans de toi, et on a humilié au dedans de toi la femme dans le temps de sa souillure.
|
Ezek
|
FreLXX
|
22:10 |
Chez toi ils ont dévoilé la honte de leur père, et ils ont humilié la femme assise en sa souillure.
|
Ezek
|
Aleppo
|
22:10 |
ערות אב גלה בך טמאת הנדה ענו בך
|
Ezek
|
MapM
|
22:10 |
עֶרְוַת־אָ֖ב גִּלָּה־בָ֑ךְ טְמֵאַ֥ת הַנִּדָּ֖ה עִנּוּ־בָֽךְ׃
|
Ezek
|
HebModer
|
22:10 |
ערות אב גלה בך טמאת הנדה ענו בך׃
|
Ezek
|
Kaz
|
22:10 |
Араларыңда әкесінің әйелімен жақындасып оның абыройын төккендер де, айлық етеккірі келіп, таза емес деп есептелетін әйелдерді зорлап кеткендер де бар.
|
Ezek
|
FreJND
|
22:10 |
au-dedans de toi ils ont découvert la nudité d’un père ; au-dedans de toi ils ont humilié la femme séparée à cause de ses mois.
|
Ezek
|
GerGruen
|
22:10 |
Bei dir deckt man des Vaters Blöße auf; bei dir gesellt man sich zu Weibern, wenn sie unrein.
|
Ezek
|
SloKJV
|
22:10 |
V tebi so odkrili nagoto svojih očetov. V tebi so ponižali tisto, ki je bila oddvojena zaradi oskrunitve.
|
Ezek
|
Haitian
|
22:10 |
Genyen k'ap kouche ak madanm papa yo. Genyen k'ap fòse madanm yo kouche ak yo atout yo gen règ yo.
|
Ezek
|
FinBibli
|
22:10 |
He paljastavat isänsä hävyn sinussa, ja vaivaavat saastaisia vaimoja heidän taudissansa,
|
Ezek
|
SpaRV
|
22:10 |
La desnudez del padre descubrieron en ti; la inmunda de menstruo forzaron en ti.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
22:10 |
Mae yna rai sy'n cael rhyw gyda gwraig eu tad, neu'n gorfodi gwragedd sy'n diodde o'r misglwyf i gael rhyw gyda nhw.
|
Ezek
|
GerMenge
|
22:10 |
Man treibt Unzucht in dir mit dem Weibe des Vaters und mißbraucht in dir die vom Blutgang unreinen Frauen.
|
Ezek
|
GreVamva
|
22:10 |
Εν σοι εξεσκέπασαν αισχύνην πατρός, εν σοι εταπείνωσαν την αποκεχωρισμένην εν τη ακαθαρσία αυτής.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
22:10 |
Наготу́ батька в тебе відкривають, жінку, у ча́сі її місячної нечистоти́, безчестять у тебе.
|
Ezek
|
FreCramp
|
22:10 |
Chez toi, on découvre la nudité de son père ; chez toi, on fait violence à la femme pendant sa souillure.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
22:10 |
Голотињу очеву откривају у теби, лежу у теби са женом за нечистоте њене.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
22:10 |
W tobie odkrywa się nagość ojca, w tobie hańbią oddaloną z powodu jej nieczystości.
|
Ezek
|
FreSegon
|
22:10 |
Au milieu de toi, on découvre la nudité du père; au milieu de toi, on fait violence à la femme pendant son impureté.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
22:10 |
La desnudez del padre descubrieron en ti; la inmunda de menstruo forzaron en ti.
|
Ezek
|
HunRUF
|
22:10 |
A fiúk apjuk feleségével háltak. Erőszakoskodtak a tisztulásban levő nővel.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
22:10 |
i dig blottes Faderens Skam, og Kvinder krænkes i deres Urenheds Tid.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
22:10 |
Insait long yu ol i bin mekim i kamap ples klia skin nating bilong ol papa bilong ol. Insait long yu ol i bin bagarapim meri husat ol i putim long narapela hap taim em i stap doti.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
22:10 |
Man har blottet en Faders Blusel hos dig; man har krænket Kvinden i hendes Svaghed hos dig.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
22:10 |
Au-dedans de toi ils ont découvert la honte de leur (du) père ; au-dedans de toi ils ont outragé (humilié) la femme pendant son impureté ;
|
Ezek
|
PolGdans
|
22:10 |
Nagość ojcowską syn odkrywa w tobie, a oddalone dla nieczystości gwałcą w tobie.
|
Ezek
|
JapBungo
|
22:10 |
汝の中にてその父の妻に交り汝の中にて月經のさはりに穢れたる婦女を犯す
|
Ezek
|
GerElb18
|
22:10 |
In dir hat man die Blöße des Vaters aufgedeckt, in dir haben sie die Unreine in ihrer Unreinigkeit geschwächt.
|