Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
EZEKIEL
Prev Next
Ezek RWebster 22:9  In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
Ezek NHEBJE 22:9  Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.
Ezek ABP 22:9  The men were robbers among you, so that they shed blood among you. And [2upon 3the 4mountains to idols 1they were eating] among you. [2unholiness 1They committed] in your midst.
Ezek NHEBME 22:9  Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.
Ezek Rotherha 22:9  Slanders, have arisen in thee For the sake of shedding blood,- And unto the mountains, have they eaten in thee, Lewdness, have they practised in the midst of thee:
Ezek LEB 22:9  Slanderous men are ⌞among you⌟ to shed blood, and they, ⌞among you⌟, eat upon the mountains; they do wickedness in the midst of you.
Ezek RNKJV 22:9  In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
Ezek Jubilee2 22:9  In thee are men that carry tales to shed blood; and in thee they eat upon the mountains; in the midst of thee they commit lewdness.
Ezek Webster 22:9  In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
Ezek Darby 22:9  In thee there have been slanderous men to shed blood; and in thee have they eaten upon the mountains; in the midst of thee they have committed lewdness;
Ezek ASV 22:9  Slanderous men have been in thee to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains: in the midst of thee they have committed lewdness.
Ezek LITV 22:9  In you are men of slander in order to shed blood, and in you they eat on the mountains. In your midst they do unchaste acts.
Ezek Geneva15 22:9  In thee are men that cary tales to shed blood: in thee are they that eate vpon the mountaines: in ye mids of thee they comit abomination.
Ezek CPDV 22:9  Maligning men were within you, in order to shed blood, and they have eaten upon the mountains within you. They have worked wickedness in your midst.
Ezek BBE 22:9  In you there are men who say evil of others, causing death; in you they have taken the flesh with the blood for food; in your streets they have put evil designs into effect.
Ezek DRC 22:9  Slanderers have been in thee to shed blood, and they have eaten upon the mountains in thee, they have committed wickedness in the midst of thee.
Ezek GodsWord 22:9  Some of your people slander. They want to kill people. People who live in you eat food sacrificed to idols at the worship sites on the hills, and they sin sexually.
Ezek JPS 22:9  In thee have been talebearers to shed blood; and in thee they have eaten upon the mountains; in the midst of thee they have committed lewdness.
Ezek KJVPCE 22:9  In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
Ezek NETfree 22:9  Slanderous men shed blood within you. Those who live within you eat pagan sacrifices on the mountains; they commit obscene acts among you.
Ezek AB 22:9  There are robbers in you, to shed blood in you; and in you they have eaten upon the mountains; they have wrought ungodliness in the midst of you.
Ezek AFV2020 22:9  In you are men of slander who shed blood; and in you they that eat on the mountains; in your midst they commit lewdness.
Ezek NHEB 22:9  Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.
Ezek NETtext 22:9  Slanderous men shed blood within you. Those who live within you eat pagan sacrifices on the mountains; they commit obscene acts among you.
Ezek UKJV 22:9  In you are men that carry tales to shed blood: and in you they eat upon the mountains: in the midst of you they commit lewdness.
Ezek Noyes 22:9  In thee are men who carry tales, that they may shed blood; in thee do they eat upon the mountains; in the midst of thee do they commit lewdness.
Ezek KJV 22:9  In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
Ezek KJVA 22:9  In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
Ezek AKJV 22:9  In you are men that carry tales to shed blood: and in you they eat on the mountains: in the middle of you they commit lewdness.
Ezek RLT 22:9  In thee are men that carry tales to shed blood: and in thee they eat upon the mountains: in the midst of thee they commit lewdness.
Ezek MKJV 22:9  In you are men of slander to shed blood; and in you they eat on the mountains; in your midst they do unchaste acts.
Ezek YLT 22:9  Men of slander have been in thee to shed blood, And on the mountains they have eaten in thee, Wickedness they have done in thy midst.
Ezek ACV 22:9  Slanderous men have been in thee to shed blood, and in thee they have eaten upon the mountains. In the midst of thee they have committed lewdness.
Ezek VulgSist 22:9  Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te, scelus operati sunt in medio tui.
Ezek VulgCont 22:9  Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te, scelus operati sunt in medio tui.
Ezek Vulgate 22:9  viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem et super montes comederunt in te scelus operati sunt in medio tui
Ezek VulgHetz 22:9  Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te, scelus operati sunt in medio tui.
Ezek VulgClem 22:9  Viri detractores fuerunt in te ad effundendum sanguinem, et super montes comederunt in te : scelus operati sunt in medio tui.
Ezek CzeBKR 22:9  Utrhači jsou v tobě, aby prolévali krev, a na horách jídají v tobě; nešlechetnost páší u prostřed tebe.
Ezek CzeB21 22:9  Žijí v tobě krvelační pomlouvači, hodují v tobě na náhorních svatyních a provádějí uprostřed tebe zvrhlosti.
Ezek CzeCEP 22:9  Jsou v tobě utrhači pohotoví k prolévání krve a ti, kdo hodují na horách, páchají uprostřed tebe mrzkost.
Ezek CzeCSP 22:9  Byli v tobě pomlouvači připravení prolévat krev a hodovali v tobě na horách. Páchali uprostřed tebe hanebnost.
Ezek PorBLivr 22:9  Caluniadores houve em ti, para derramarem sangue; e comeram sobre os montes em ti; praticaram lascívia no meio de ti.
Ezek Mg1865 22:9  Ao aminao misy olona mandehandeha manaratsy mba handatsa-drà; ary ao aminao misy mihinana eny an-tendrombohitra; ao aminao misy manao fahavetavetana.
Ezek FinPR 22:9  Sinussa on niitä, jotka panettelevat vuodattaaksensa verta. Uhrivuorilla sinussa syödään. Ilkitöitä sinun keskelläsi tehdään.
Ezek FinRK 22:9  Sinussa on panettelijoita, jotka haluavat saada aikaan verenvuodatusta. Uhrivuorilla syödään ja harjoitetaan irstautta.
Ezek ChiSB 22:9  在你中間有人誹謗,好傾流人血。在你中間有人到山上吃祭物,在你中間有人行淫亂。
Ezek ChiUns 22:9  在你中间有谗谤人、流人血的;有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
Ezek BulVeren 22:9  Мъже клеветници бяха в теб, за да проливат кръв, в теб ядоха по планините, сред теб вършиха позорни неща.
Ezek AraSVD 22:9  كَانَ فِيكِ أُنَاسٌ وُشَاةٌ لِسَفْكِ ٱلدَّمِ، وَفِيكِ أَكَلُوا عَلَى ٱلْجِبَالِ. فِي وَسْطِكِ عَمِلُوا رَذِيلَةً.
Ezek Esperant 22:9  Kalumniantoj estis ĉe vi, por verŝi sangon; sur la montoj oni manĝis ĉe vi, malĉastaĵojn oni faris meze de vi.
Ezek ThaiKJV 22:9  ในเจ้ามีคนกล่าวร้ายเพื่อจะทำให้โลหิตตก และมีคนในเจ้าที่รับประทานบนภูเขา มีคนกระทำอุจาดลามกท่ามกลางเจ้า
Ezek OSHB 22:9  אַנְשֵׁ֥י רָכִ֛יל הָ֥יוּ בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם וְאֶל־הֶֽהָרִים֙ אָ֣כְלוּ בָ֔ךְ זִמָּ֖ה עָשׂ֥וּ בְתוֹכֵֽךְ׃
Ezek BurJudso 22:9  သင့်အလယ်၌ လူအသက်ကို သတ်လို၍ ကုန်းတိုက်သောသူ၊ တောင်ပေါ်မှာစားသောသူ၊ အဓမ္မ အမှုကိုပြုသောသူရှိကြ၏။
Ezek FarTPV 22:9  بعضی از ساکنان تو، دیگران را با تهمت و دروغ به کشتن می‌دهند. بعضی به پرستشگاههای بالای کوه می‌روند و از قربانی بُتها می‌خورند. گروهی همواره هوسهای خود را ارضاء می‌کنند.
Ezek UrduGeoR 22:9  Tujh meṅ aise tohmat lagāne wāle haiṅ jo ḳhūṅrezī par tule hue haiṅ. Tere bāshinde pahāṛoṅ kī nājāyz qurbāngāhoṅ ke pās qurbāniyāṅ khāte aur tere darmiyān sharmnāk harkateṅ karte haiṅ.
Ezek SweFolk 22:9  Falska angivare finns hos dig, villiga att spilla blod. På bergen håller man offermåltider, och man begår skamliga ting hos dig.
Ezek GerSch 22:9  Verleumder sind in dir, um Blut zu vergießen; und man hat bei dir auf den Bergen gegessen; man hat in deiner Mitte Schandtaten begangen.
Ezek TagAngBi 22:9  Mga maninirang puri ay napasa iyo upang magbubo ng dugo: at sa iyo'y nagsikain sila sa mga bundok: sa gitna mo ay nagkasala sila ng kahalayan.
Ezek FinSTLK2 22:9  Sinussa on niitä, jotka panettelevat vuodattaakseen verta. Uhrivuorilla he syövät keskuudessasi, ja ilkitöitä tehdään keskelläsi.
Ezek Dari 22:9  بعضی از ساکنین تو، دیگران را با تهمت و دروغ به کشتن می دهند. بعضی به بتخانه های بالای کوه می روند و غذا می خورند و مرتکب کارهای زشت می شوند.
Ezek SomKQA 22:9  Waxaa dhexdaada jooga niman xanta qaada si ay dhiig u daadiyaan, oo dhexdaada ayay buuraha wax ku cunaan, oo dhexdaada ayay shar ku sameeyaan.
Ezek NorSMB 22:9  Baktalarar var det hjå deg til å renna ut blod, på fjelli åt dei offermat hjå deg, skjemdarverk for dei med hjå deg.
Ezek Alb 22:9  Te ti ka njerëz që shpifin për të derdhur gjak, te ti ka njerëz që hanë mbi male, në mes teje ka njerëz që kryejnë kobe.
Ezek KorHKJV 22:9  네 안에는 피를 흘리려고 소문을 옮기는 자들이 있나니 네 안에서 그들이 산들 위에서 희생물을 먹고 네 한가운데서 그들이 음탕한 짓을 행하는도다.
Ezek SrKDIjek 22:9  У теби су опадачи да прољевају крв, и на горама једу у теби, грдила чине усред тебе.
Ezek Wycliffe 22:9  Men bacbiteris weren in thee, to schede out blood, and eten on hillis in thee; thei wrouyten greet trespas in the myddis of thee.
Ezek Mal1910 22:9  രക്തം ചൊരിയേണ്ടതിന്നു ഏഷണി പറയുന്നവർ നിന്നിൽ ഉണ്ടു; പൂജാഗിരികളിൽ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നവർ നിന്നിൽ ഉണ്ടു; നിന്റെ നടുവിൽ അവർ ദുഷ്കൎമ്മം പ്രവൎത്തിക്കുന്നു.
Ezek KorRV 22:9  네 가운데 피를 흘리려고 이간을 붙이는 자도 있었으며 네 가운데 산 위에서 제물을 먹는 자도 있었으며 네 가운데 음란하는 자도 있었으며
Ezek Azeri 22:9  سنئن ائچئنده قان تؤکمک ائسته‌يَن بؤهتانچي آداملار اولوب. سنئن ائچئنده داغلاردا گتئرئلَن قورباندان يِيئبلر. سنئن ائچئنده شهوترانليغا قاپيليبلار.
Ezek KLV 22:9  Slanderous loDpu' ghaj taH Daq SoH Daq shed 'Iw; je Daq SoH chaH ghaj eaten Daq the Hudmey: Daq the midst vo' SoH chaH ghaj committed lewdness.
Ezek ItaDio 22:9  Uomini sparlatori, e calunniatori sono stati in mezzo di te, per ispandere il sangue; e si è mangiato in te sopra i monti; si son commesse scelleratezze in mezzo di te.
Ezek RusSynod 22:9  Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя идоложертвенное, среди тебя производят гнусность.
Ezek CSlEliza 22:9  мужие разбойницы беша в тебе, яко да пролиют в тебе кровь, и на горах ядяху в тебе и скверны творяху в тебе:
Ezek ABPGRK 22:9  άνδρες λησταί ήσαν εν σοι όπως εκχέωσιν αίμα εν σοι και επί των ορέων ήσθιον εν σοι ανόσια εποίουν εν μέσω σου
Ezek FreBBB 22:9  Il y a chez toi des gens qui calomnient pour répandre le sang ; chez toi on fait des banquets sur les montagnes ; on commet des énormités au-dedans de toi :
Ezek LinVB 22:9  Epai ya yo basusu bazalaki kofu­nda bato na lokuta mpo ya kosopa makila, basusu baliaki mabonza o ngomba mpe bakosalaka makambo ma bosoni.
Ezek HunIMIT 22:9  rágalmazó emberek voltak benned, hogy vért ontsanak; a hegyeken ettek benned, fajtalanságot követtek el közepetted;
Ezek ChiUnL 22:9  爾中有毀謗者、流人之血、有人食於山、行淫亂、
Ezek VietNVB 22:9  Ở giữa ngươi có những kẻ vu khống để làm đổ máu, ăn đồ cúng trên núi, sống dâm dục.
Ezek LXX 22:9  ἄνδρες λῃσταὶ ἐν σοί ὅπως ἐκχέωσιν ἐν σοὶ αἷμα καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων ἤσθοσαν ἐν σοί ἀνόσια ἐποίουν ἐν μέσῳ σου
Ezek CebPinad 22:9  Diha kanimo may malaw-ayon nga mga tawo nga nagaula sa dugo; ug diha kanimo sila nanagkaon ibabaw sa kabukiran: diha sa imong taliwala sila nanagpakasala sa kaulag.
Ezek RomCor 22:9  În tine sunt bârfitori, ca să verse sânge; în tine se mănâncă jertfe idoleşti pe munţi; în mijlocul tău se fac desfrânări.
Ezek Pohnpeia 22:9  Ekei noumw aramas akan kin karaun likamw ong ekei pwe re en kamakamala. Ekei irail kin kang mwenge me kin meirongalahng dikedik en eni kan. Ekei kin wiewia dipen nenek ahnsou koaros.
Ezek HunUj 22:9  Rágalmakat terjesztettek országodban, hogy vért onthassanak; a hegyeken bemutatott áldozatból ettek, galád dolgokat követtek el.
Ezek GerZurch 22:9  Verleumder sind in dir darauf aus, Blut zu vergiessen; auf den Bergen hält man bei dir (Opfer-)Mahle, Unzucht treibt man in deiner Mitte.
Ezek GerTafel 22:9  Zwischenträgerische Männer sind in dir, Blut zu vergießen; und auf den Bergen aßen sie in dir und taten Schandtat in deiner Mitte.
Ezek PorAR 22:9  Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
Ezek DutSVVA 22:9  Achterklappers zijn in u geweest om bloed te vergieten, en in u hebben zij op de bergen gegeten, zij hebben schandelijkheid in het midden van u gedaan.
Ezek FarOPV 22:9  و بعضی در میان تو به جهت ریختن خون، نمامی می‌نمودند. و بر کوهها درمیان تو غذا می‌خوردند. و در میان تو مرتکب قباحت می‌شدند.
Ezek Ndebele 22:9  Abantu abahlebayo babekuwe ukuze bachithe igazi; badla kuwe phezu kwezintaba; benza amanyala phakathi kwakho.
Ezek PorBLivr 22:9  Caluniadores houve em ti, para derramarem sangue; e comeram sobre os montes em ti; praticaram lascívia no meio de ti.
Ezek Norsk 22:9  Baktalere stod frem hos dig for å utøse blod, og på dine fjell blev der ett avgudsoffer; skjenselsgjerninger skjedde hos dig.
Ezek SloChras 22:9  Opravljivci so bili v tebi, da prelivajo kri; in izmed tebe so jedli mališke žrtve po gorah; sredi tebe so počenjali nesramnosti.
Ezek Northern 22:9  Sənin içində qan tökmək istəyən böhtançı adamlar var. Sənin içində dağlarda gətirilən qurbandan yeyir, şəhvətə qapılırlar.
Ezek GerElb19 22:9  Verleumder waren in dir, um Blut zu vergießen; und auf den Bergen in dir haben sie gegessen, sie haben in deiner Mitte Schandtaten verübt.
Ezek LvGluck8 22:9  Mēlneši ir pie tevis, kas asinis izlej; tie ēd tavā vidū uz (elku)kalniem, dara bezkaunību tavā vidū.
Ezek PorAlmei 22:9  Homens calumniadores se acharam em ti, para derramarem o sangue; e em ti sobre os montes comeram; enormidade commetteram no meio de ti.
Ezek ChiUn 22:9  在你中間有讒謗人、流人血的;有在山上吃過祭偶像之物的,有行淫亂的。
Ezek SweKarlX 22:9  Förrädare äro uti dig, på det de skola utgjuta blod; de äta på bergomen, och handla vrångvisliga i dig.
Ezek FreKhan 22:9  Chez toi, il s’est trouvé des délateurs, provoquant l’effusion du sang; chez toi, on a mangé sur les montagnes; on a pratiqué la débauche dans ton sein.
Ezek FrePGR 22:9  Il se trouve en toi des calomniateurs pour répandre le sang ; et sur les montagnes ils prennent part aux banquets au milieu de toi ; ils commettent le crime dans ton sein.
Ezek PorCap 22:9  Há dentro de ti pessoas que caluniam, para derramar sangue; dentro de ti, come-se nos lugares altos e cometem-se infâmias.
Ezek JapKougo 22:9  人をののしって血を流そうとする者は、あなたのうちにおり、人々はあなたのうちで、山の上で食事をし、あなたのうちで、みだらなおこないをし、
Ezek GerTextb 22:9  Menschen, die verleumden, um dann Blut zu vergießen, sind in dir, und auf den Bergen ißt man bei dir Opferfleisch; Unzucht treibt man in deiner Mitte.
Ezek Kapingam 22:9  Hunu gau i au daangada e-dili nadau kai tilikai i-nia daangada ala i-golo belee hagahuaidu digaula e-daaligi gii-mmade. Hunu gau i digaula e-gai nia meegai ala ne-tigidaumaha gi-nia ada balu-ieidu. Hunu gau e-hai di huaidu hai be di manu i-nia madagoaa huogodoo.
Ezek SpaPlate 22:9  Hay en ti hombres que usan de calumnias para derramar sangre, y en ti hay quienes banquetean sobre los montes; crímenes se cometen en medio de ti.
Ezek WLC 22:9  אַנְשֵׁ֥י רָכִ֛יל הָ֥יוּ בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפָךְ־דָּ֑ם וְאֶל־הֶֽהָרִים֙ אָ֣כְלוּ בָ֔ךְ זִמָּ֖ה עָשׂ֥וּ בְתוֹכֵֽךְ׃
Ezek LtKBB 22:9  Tavyje žmonės, kurie šmeižia, siekdami kraujo, valgo kalnuose, tavo viduryje jie paleistuvauja.
Ezek Bela 22:9  Паклёпнікі знаходзяцца ў цябе, каб праліваць кроў, і на горах ядуць у цябе ідалаахвярнае, сярод цябе чыняць мярзоту.
Ezek GerBoLut 22:9  Verrater sind in dir, auf daß sie Blut vergießen. Sie essen auf den Bergen und handeln mutwilliglich in dir;
Ezek FinPR92 22:9  Sinun keskelläsi on ihmisiä, jotka puhuvat pahaa toisten pään menoksi, sinun asukkaasi käyvät kukkuloilla uhraamassa, sinun kaduillasi tehdään häpeällisiä tekoja.
Ezek SpaRV186 22:9  Malsines hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti: hicieron suciedades en medio de ti.
Ezek NlCanisi 22:9  Aanbrengers onder u loeren er op, om bloed te vergieten! Op de bergen wordt bij u gegeten, en schandelijke ontucht komt onder u voor.
Ezek GerNeUe 22:9  Es gibt Verleumder in dir, die Menschen dem Tod ausliefern. Auf deinen Bergen feiert man Opfermahle, und in deiner Mitte begeht man abscheuliche Dinge.
Ezek UrduGeo 22:9  تجھ میں ایسے تہمت لگانے والے ہیں جو خوں ریزی پر تُلے ہوئے ہیں۔ تیرے باشندے پہاڑوں کی ناجائز قربان گاہوں کے پاس قربانیاں کھاتے اور تیرے درمیان شرم ناک حرکتیں کرتے ہیں۔
Ezek AraNAV 22:9  أَقَامَ فِيكِ وُشَاةٌ عَمِلُوا عَلَى سَفْكِ الدَّمِ، وَأَكَلُوا أَمَامَ الأَصْنَامِ عَلَى الْجِبَالِ، وَارْتَكَبُوا فِي وَسَطِكِ الرَّجَاسَاتِ.
Ezek ChiNCVs 22:9  在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
Ezek ItaRive 22:9  In te c’è della gente che calunnia per spandere il sangue, in te si mangia sui monti, in mezzo a te si commettono scelleratezze.
Ezek Afr1953 22:9  Kwaadsprekers was daar in jou om bloed te vergiet, en by jou het hulle op die berge geëet en skandelikheid in jou gedoen.
Ezek RusSynod 22:9  Клеветники находятся в тебе, чтобы проливать кровь, и на горах едят у тебя идоложертвенное, среди тебя производят гнусность.
Ezek UrduGeoD 22:9  तुझमें ऐसे तोहमत लगानेवाले हैं जो ख़ूनरेज़ी पर तुले हुए हैं। तेरे बाशिंदे पहाड़ों की नाजायज़ क़ुरबानगाहों के पास क़ुरबानियाँ खाते और तेरे दरमियान शर्मनाक हरकतें करते हैं।
Ezek TurNTB 22:9  Kan dökmek için iftira edenler, dağlarda putlara kurban edilen hayvanları yiyenler, kendilerini şehvete kaptıranlar senin içinde yaşıyor.
Ezek DutSVV 22:9  Achterklappers zijn in u geweest om bloed te vergieten, en in u hebben zij op de bergen gegeten, zij hebben schandelijkheid in het midden van u gedaan.
Ezek HunKNB 22:9  Rágalmazó férfiak vannak körödben, hogy vért ontsanak, a hegyeken esznek, gonoszságot cselekszenek körödben.
Ezek Maori 22:9  I roto i a koe nga tangata ngautuara, he mea kia whakahekea ai he toto: i roto i a koe te kai ki runga ki nga maunga: i roto i a koe te mahi puremu.
Ezek HunKar 22:9  Rágalmazók voltak benned, hogy vért ontsanak, s a hegyeken ettek benned, fajtalanságot cselekedtek közepetted.
Ezek Viet 22:9  Nơi mầy, có những kẻ gièm chê gây nên sự đổ máu; nơi mầy, có kẻ làm tiệc trên các núi; giữa mầy, có kẻ phạm tội tà dâm.
Ezek Kekchi 22:9  Saˈ e̱ya̱nk cuanqueb li nequeˈyo̱ban ticˈtiˈ chirixeb li ras ri̱tzˈin re nak teˈcamsi̱k. Cuanqueb li nequeˈxcuaˈ li tzacae̱mk li quimayeja̱c chiruheb li jalanil dios saˈ eb li tzu̱l. Ut nequeˈxba̱nu li ma̱usilal.
Ezek Swe1917 22:9  Förtalare finnas hos dig, om det gäller att utgjuta blod. Man håller hos dig offermåltider på bergen; man bedriver hos dig vad skändligt är.
Ezek CroSaric 22:9  U tebi su klevetnici zbog kojih se krv prolijeva; u tebi se po gorama blaguje, posred tebe čine sramote.
Ezek VieLCCMN 22:9  Nơi ngươi có những người vu khống nhằm gây đổ máu. Ở giữa ngươi, người ta dự tiệc trên núi và gây tội ác tày trời.
Ezek FreBDM17 22:9  Des gens médisants ont été au dedans de toi pour répandre le sang, et ceux qui sont au dedans de toi ont mangé sur les montagnes ; on a commis des actions énormes au milieu de toi.
Ezek FreLXX 22:9  Chez toi il est des voleurs prompts à verser le sang ; chez toi ils ont mangé sur les hauts lieux, et ils ont commis des crimes au milieu de toi.
Ezek Aleppo 22:9  אנשי רכיל היו בך למען שפך דם ואל ההרים אכלו בך זמה עשו בתוכך
Ezek MapM 22:9  אַנְשֵׁ֥י רָכִ֛יל הָ֥יוּ בָ֖ךְ לְמַ֣עַן שְׁפׇךְ־דָּ֑ם וְאֶל־הֶֽהָרִים֙ אָ֣כְלוּ בָ֔ךְ זִמָּ֖ה עָשׂ֥וּ בְתוֹכֵֽךְ׃
Ezek HebModer 22:9  אנשי רכיל היו בך למען שפך דם ואל ההרים אכלו בך זמה עשו בתוכך׃
Ezek Kaz 22:9  Сенде жазықсыз жала жауып, кісі өлтірткен зұлымдар да бар! Олар тау-төбе бастарында жалған тәңірлерге арналған құрбандық астарынан ішіп-жеп, азғын іс-әрекет жасайтындар.
Ezek FreJND 22:9  Il y a eu au-dedans de toi des hommes calomniateurs pour verser le sang ; et au-dedans de toi ils ont mangé sur les montagnes ; ils ont commis des infamies au milieu de toi ;
Ezek GerGruen 22:9  Verleumder stehn in dir bereit zum Blutvergießen, und auf den Bergen hält man Mahlzeiten bei dir. In deiner Mitte treibt man Unzucht.
Ezek SloKJV 22:9  V tebi so ljudje, ki prenašajo govorice, da prelijejo kri; in v tebi jedo po gorah. V tvoji sredi zagrešujejo nespodobnost.
Ezek Haitian 22:9  Plen moun nan mitan ou k'ap mache denonse moun, k'ap bay manti sou moun pou fè touye yo. Gen lòt k'ap manje nan manje yo ofri bay zidòl yo. Gen lòt menm, se pran plezi yo nèt ale nan tout kalite dezòd.
Ezek FinBibli 22:9  Pettäjät ovat sinussa verta vuodattamaan; he syövät vuorilla, ja tekevät ylöllistä sinussa.
Ezek SpaRV 22:9  Calumniadores hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti: hicieron en medio de ti suciedades.
Ezek WelBeibl 22:9  Mae rhai ynot ti wedi dweud celwydd a hel clecs am bobl ac yn gyfrifol am dywallt eu gwaed. Mae eraill yn bwyta aberthau paganaidd ar y mynyddoedd, ac yn gwneud pethau hollol ffiaidd.
Ezek GerMenge 22:9  Verleumder weilen in dir, die auf Blutvergießen ausgehen, und auf den Bergen hält man bei dir Opfermahle, Unzucht verübt man in deiner Mitte.
Ezek GreVamva 22:9  Εν σοι ήσαν άνδρες συκοφάνται διά να χύνωσιν αίμα, και εν σοι έτρωγον επί των ορέων, εν μέσω σου πράττουσιν ανοσιουργίας.
Ezek UkrOgien 22:9  У тебе є накле́пники, щоб кров проливати, і на па́гірках їдять у тебе, розпусту чинять серед тебе.
Ezek FreCramp 22:9  Il y a chez toi des gens qui calomnient pour répandre le sang ; chez toi, on mange sur les montagnes ; on commet des énormités au milieu de toi.
Ezek SrKDEkav 22:9  У теби су опадачи да проливају крв, и на горама једу у теби, грдила чине усред тебе.
Ezek PolUGdan 22:9  W tobie są oszczercy w celu rozlania krwi, w tobie jadają na górach, u ciebie popełniają czyny haniebne.
Ezek FreSegon 22:9  Il y a chez toi des calomniateurs pour répandre le sang; chez toi, l'on mange sur les montagnes; on commet le crime dans ton sein.
Ezek SpaRV190 22:9  Calumniadores hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti: hicieron en medio de ti suciedades.
Ezek HunRUF 22:9  Rágalmakat terjesztettek országodban, hogy vért onthassanak; a hegyeken bemutatott áldozatból ettek, fajtalanságokat követtek el.
Ezek DaOT1931 22:9  Du har Æreskændere i din Midte, som bagtaler, saa der udøses Blod, og Folk, som spiser paa Bjergene. Utugt gaar i Svang i din Midte;
Ezek TpiKJPB 22:9  Insait long yu i gat ol man husat i karim ol stori bilong kapsaitim blut. Na insait long yu ol i kaikai antap long ol maunten. Insait long namel bilong yu ol i mekim pamuk rot pasin.
Ezek DaOT1871 22:9  Bagvadskere var der hos dig, paa det de kunde udøse Blod; og man holdt Maaltid paa Bjergene hos dig, man gjorde skændige Ting i din Midte.
Ezek FreVulgG 22:9  Il y a eu au-dedans de toi des calomniateurs (détracteurs) pour répandre le sang ; chez toi, ils ont mangé sur les montagnes ; ils ont commis le crime au milieu de toi.
Ezek PolGdans 22:9  Potwarcy są w tobie, aby wylewali krew; i na górach jadają w tobie, złości popełniają w pośrodku ciebie.
Ezek JapBungo 22:9  人を譖づる者血を流さんと汝の中にあり人汝の中にて山の上に食をなし汝の中にて邪淫をおこなひ
Ezek GerElb18 22:9  Verleumder waren in dir, um Blut zu vergießen; und auf den Bergen in dir haben sie gegessen, sie haben in deiner Mitte Schandtaten verübt.