Ezek
|
RWebster
|
22:16 |
And thou shalt take thy inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the LORD.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
22:16 |
You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am Jehovah."'"
|
Ezek
|
ABP
|
22:16 |
And I will allot among you before the eyes of the nations, and you shall know that I am the lord.
|
Ezek
|
NHEBME
|
22:16 |
You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am the Lord."'"
|
Ezek
|
Rotherha
|
22:16 |
So shalt thou be profaned in thyself, before the eyes of nations, Thus shalt thou know that, I, am Yahweh.
|
Ezek
|
LEB
|
22:16 |
And I will be profaned by you before the eyes of the nations, and you will know that I am Yahweh.” ’ ”
|
Ezek
|
RNKJV
|
22:16 |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am יהוה.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
22:16 |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Webster
|
22:16 |
And thou shalt take thy inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I [am] the LORD.
|
Ezek
|
Darby
|
22:16 |
And thou shalt be polluted through thyself in the sight of the nations, and thou shalt know that I [am] Jehovah.
|
Ezek
|
ASV
|
22:16 |
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
LITV
|
22:16 |
And you will be profaned in you in the eyes of the nations. And you shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
Geneva15
|
22:16 |
And thou shalt take thine inheritance in thy selfe in the sight of the heathen, and thou shalt knowe that I am the Lord.
|
Ezek
|
CPDV
|
22:16 |
And I will possess you in the sight of the Gentiles. And you shall know that I am the Lord.”
|
Ezek
|
BBE
|
22:16 |
And you will be made low before the eyes of the nations; and it will be clear to you that I am the Lord.
|
Ezek
|
DRC
|
22:16 |
And I will possess thee in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the Lord.
|
Ezek
|
GodsWord
|
22:16 |
You will be dishonored in the sight of the nations. Then you will know that I am the LORD.'"
|
Ezek
|
JPS
|
22:16 |
And thou shalt be profaned in thyself, in the sight of the nations; and thou shalt know that I am HaShem.'
|
Ezek
|
KJVPCE
|
22:16 |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord.
|
Ezek
|
NETfree
|
22:16 |
You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the LORD.'"
|
Ezek
|
AB
|
22:16 |
And I will give heritages in you in the sight of the nations, and you shall know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AFV2020
|
22:16 |
And you will be profaned by your own selves in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD." ' ”
|
Ezek
|
NHEB
|
22:16 |
You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am the Lord."'"
|
Ezek
|
NETtext
|
22:16 |
You will be profaned within yourself in the sight of the nations; then you will know that I am the LORD.'"
|
Ezek
|
UKJV
|
22:16 |
And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
Noyes
|
22:16 |
and thou shalt through thyself be profaned before the eyes of the nations, and thou shalt know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
KJV
|
22:16 |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord.
|
Ezek
|
KJVA
|
22:16 |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am the Lord.
|
Ezek
|
AKJV
|
22:16 |
And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
RLT
|
22:16 |
And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I am Yhwh.
|
Ezek
|
MKJV
|
22:16 |
And you will be profaned in you before the eyes of the nations, and you shall know that I am the LORD.
|
Ezek
|
YLT
|
22:16 |
And thou hast been polluted in thyself Before the eyes of nations, And thou hast known that I am Jehovah.'
|
Ezek
|
ACV
|
22:16 |
And thou shall be profaned in thyself, in the sight of the nations. And thou shall know that I am Jehovah.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:16 |
Assim serás profanada em ti aos olhos das nações, e saberás que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Mg1865
|
22:16 |
Ary dia ho hitan’ ny jentilisa fa ny nataonao ihany no nahaloto anao; ka dia ho fantatrao fa Izaho no Jehovah.
|
Ezek
|
FinPR
|
22:16 |
Sinä tulit saastaiseksi oman itsesi tähden kansojen silmissä, mutta sinä tulet tietämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
FinRK
|
22:16 |
Sinusta on tullut saastainen kansojen silmissä, ja sinä tulet tietämään, että minä olen Herra.”
|
Ezek
|
ChiSB
|
22:16 |
以後在異民眼前,我必再使你做我的產業:如此你要承認我是上主。」
|
Ezek
|
ChiUns
|
22:16 |
你必在列国人的眼前因自己所行的被亵渎,你就知道我是耶和华。」
|
Ezek
|
BulVeren
|
22:16 |
И самият ти ще се оскверниш пред очите на народите и ще познаеш, че Аз съм ГОСПОД.
|
Ezek
|
AraSVD
|
22:16 |
وَتَتَدَنَّسِينَ بِنَفْسِكِ أَمَامَ عُيُونِ ٱلْأُمَمِ، وَتَعْلَمِينَ أَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ».
|
Ezek
|
Esperant
|
22:16 |
Kaj vi humiligos vin antaŭ la okuloj de la nacioj; kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
22:16 |
เจ้าจะได้มรดกของเจ้าเพราะตัวเจ้าเองท่ามกลางสายตาของประชาชาติ และเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระเยโฮวาห์”
|
Ezek
|
OSHB
|
22:16 |
וְנִחַ֥לְתְּ בָּ֖ךְ לְעֵינֵ֣י גוֹיִ֑ם וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ פ
|
Ezek
|
BurJudso
|
22:16 |
လူအမျိုးမျိုးတို့ရှေ့မှာ၊ သင်သည် ကိုယ်တိုင် အသရေရှုတ်ချခြင်းကို ခံရ၍၊ ငါသည် ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကိုသိရလိမ့်မည်ဟု အရှင်ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Ezek
|
FarTPV
|
22:16 |
ملل دیگر تو را شرمسار خواهند ساخت، امّا تو خواهی دانست که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
22:16 |
Phir jab dīgar qaumoṅ ke deḳhte deḳhte terī behurmatī ho jāegī tab tū jān legī ki maiṅ hī Rab hūṅ.’”
|
Ezek
|
SweFolk
|
22:16 |
Du ska bli vanärad inför folken genom din egen skuld. Och du ska inse att jag är Herren.”
|
Ezek
|
GerSch
|
22:16 |
Also wirst du durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Heiden, auf daß du erfahrest, daß ich der HERR bin!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
22:16 |
At ikaw ay malalapastangan sa iyong sarili, sa paningin ng mga bansa; at iyong malalaman na ako ang Panginoon.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
22:16 |
Tulit saastaiseksi oman itsesi takia kansojen silmissä, mutta tulet tietämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
Dari
|
22:16 |
اقوام دیگر ترا بی حرمت و بی آبرو می سازند تا بدانی که من خداوند هستم.»
|
Ezek
|
SomKQA
|
22:16 |
Oo waad isku nijaasoobi doontaa iyadoo ay quruumahu indhaha ku hayaan, oo waxaad ogaan doontaa inaan anigu Rabbiga ahay.
|
Ezek
|
NorSMB
|
22:16 |
Og du skal varta vanhelga ved deg sjølv framfor augo på folki. Då skal du sanna at eg er Herren.
|
Ezek
|
Alb
|
22:16 |
Ti do të përdhosësh vetveten në sytë e kombeve dhe do të pranosh që unë jam Zoti".
|
Ezek
|
KorHKJV
|
22:16 |
네가 이교도들의 눈앞에서 네 안에 있는 네 상속 재산을 취하리니 내가 주인 줄을 네가 알리라, 하라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
22:16 |
И бићеш скврнаван собом пред народима, и познаћеш да сам ја Господ.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
22:16 |
and Y schal welde thee in the siyt of hethene men; and thou schalt wite, that Y am the Lord.
|
Ezek
|
Mal1910
|
22:16 |
ജാതികൾ കാൺകെ നീ നിന്നിൽത്തന്നേ മലിനയായ്തീരും; ഞാൻ യഹോവ എന്നു നീ അറിയും.
|
Ezek
|
KorRV
|
22:16 |
네가 자기 까닭으로 열국의 목전에서 수치를 당하리니 나를 여호와인 줄 알리라 하셨다 하라
|
Ezek
|
Azeri
|
22:16 |
مئلّتلرئن گؤزونده لَکهلَنهجکسن. او واخت بئلهجکسن کي، رب منم.»"
|
Ezek
|
KLV
|
22:16 |
SoH DIchDaq taH profaned Daq SoH'egh, Daq the leghpu' vo' the tuqpu'; je SoH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a'.
|
Ezek
|
ItaDio
|
22:16 |
E tu sarai profanata dentro di te, nel cospetto delle nazioni; e conoscerai che io sono il Signore.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:16 |
И сделаешь сам себя презренным перед глазами народов, и узнаешь, что Я Господь.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
22:16 |
и владети буду тобою пред очима языков, и познаеши, яко Аз Господь.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
22:16 |
και κατακληρονομήσω εν σοι κατ΄ οφθαλμούς των εθνών και γνώσεσθε διότι εγώ κύριος
|
Ezek
|
FreBBB
|
22:16 |
Tu seras profanée chez toi aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l'Eternel.
|
Ezek
|
LinVB
|
22:16 |
Mpo ya mabe ma yo okosambwa o miso ma bikolo bisusu ; okondima bongo ’te ngai nazali Yawe.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
22:16 |
és megszentségtelenítve leszel önmagad által a nemzetek szeme láttára, és megtudod, hogy én vagyok az Örökkévaló.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
22:16 |
爾必於異邦人前、身受侮辱、則知我乃耶和華、○
|
Ezek
|
VietNVB
|
22:16 |
Chính ngươi sẽ bị khinh bỉ trước mắt các nước, bấy giờ ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
|
Ezek
|
LXX
|
22:16 |
καὶ κατακληρονομήσω ἐν σοὶ κατ’ ὀφθαλμοὺς τῶν ἐθνῶν καὶ γνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος
|
Ezek
|
CebPinad
|
22:16 |
Ug ikaw pagapasipalahan diha sa imong kaugalingon sa atubangan sa mga nasud; ug ikaw makaila nga ako mao si Jehova.
|
Ezek
|
RomCor
|
22:16 |
Vei fi spurcată astfel de tine însăţi înaintea neamurilor şi vei şti că Eu sunt Domnul».’ ”
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
22:16 |
Eri, wehi teikan pahn kasohwauwihiukala, ahpw ke pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
|
Ezek
|
HunUj
|
22:16 |
Gyalázatos leszel a népek előtt. Akkor megtudod, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
GerZurch
|
22:16 |
Und du wirst durch dich selbst entweiht sein vor den Augen der Heiden; dann wirst du erkennen, dass ich der Herr bin.
|
Ezek
|
GerTafel
|
22:16 |
Und du sollst durch dich entweiht werden in den Augen der Völkerschaften, und sollst wissen, daß Ich Jehovah bin.
|
Ezek
|
PorAR
|
22:16 |
E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
22:16 |
Zo zult gij in u ontheiligd zijn voor de ogen der heidenen; en gij zult weten, dat Ik de Heere ben.
|
Ezek
|
FarOPV
|
22:16 |
وبه نظر امتها بیعصمت خواهی شد و خواهی دانست که من یهوه هستم.»
|
Ezek
|
Ndebele
|
22:16 |
Njalo uzangcoliswa phakathi kwakho emehlweni abezizwe; ubususazi ukuthi ngiyiNkosi.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:16 |
Assim serás profanada em ti aos olhos das nações, e saberás que eu sou o SENHOR.
|
Ezek
|
Norsk
|
22:16 |
Du skal bli vanhelliget ved din egen skyld for folkenes øine, og du skal kjenne at jeg er Herren.
|
Ezek
|
SloChras
|
22:16 |
In oskruniš se samo po sebi pred očmi narodov; in spoznaš, da sem jaz Gospod.
|
Ezek
|
Northern
|
22:16 |
Millətlərin gözündə ləkələnəcəksən. Onda biləcəksən ki, Rəbb Mənəm”».
|
Ezek
|
GerElb19
|
22:16 |
Und du wirst durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Nationen; und du wirst wissen, daß ich Jehova bin.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
22:16 |
Un tu būsi nesvēta caur sevi pašu priekš pagānu acīm un samanīsi, ka Es esmu Tas Kungs.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
22:16 |
Assim serás profanada em ti aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
|
Ezek
|
ChiUn
|
22:16 |
你必在列國人的眼前因自己所行的被褻瀆,你就知道我是耶和華。」
|
Ezek
|
SweKarlX
|
22:16 |
Så, att du skall ibland Hedningarna aktad varda, såsom en förbannad, och förnimma att jag är Herren.
|
Ezek
|
FreKhan
|
22:16 |
Tu seras avilie par ta faute aux yeux des nations, et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel."
|
Ezek
|
FrePGR
|
22:16 |
et ce sera par toi que tu seras souillée aux yeux des peuples, et tu sauras que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
PorCap
|
22:16 |
Serás humilhada por mim, à vista das nações. Então reconhecerão que Eu sou o Senhor.»
|
Ezek
|
JapKougo
|
22:16 |
わたしはあなたによって、もろもろの国民の前に汚される。そしてあなたはわたしが主であることを知る」。
|
Ezek
|
GerTextb
|
22:16 |
und du sollst entweiht werden vor den Augen der Völker, damit du erkennest, daß ich Jahwe bin.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
22:16 |
Serás profanada en tu propio país, a la vista de los gentiles; y conocerás que Yo soy Yahvé.”
|
Ezek
|
Kapingam
|
22:16 |
Nia henua huogodoo ga-hagalee hagalaamua goe, gei goe ga-iloo-laa bolo ko-Au go Dimaadua.”
|
Ezek
|
WLC
|
22:16 |
וְנִחַ֥לְתְּ בָּ֖ךְ לְעֵינֵ֣י גוֹיִ֑ם וְיָדַ֖עַתְּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
22:16 |
Tu būsi tautų paniekintas. Tada tu žinosi, kad Aš esu Viešpats’“.
|
Ezek
|
Bela
|
22:16 |
І зробіш сам сябе пагарджаным у вачах народаў, і ўведаеш, што Я — Гасподзь.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
22:16 |
da(S du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, dafi ich der HERR sei.
|
Ezek
|
FinPR92
|
22:16 |
Sinun saastaisuutesi paljastuu kaikkien kansojen nähden, ja sinä opit ymmärtämään, että minä olen Herra."
|
Ezek
|
SpaRV186
|
22:16 |
Y tomarás heredad en ti en los ojos de las gentes, y sabrás que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
22:16 |
Zo zult ge door uzelf in de ogen der volken worden onteerd, en zult ge erkennen, dat Ik Jahweh ben!
|
Ezek
|
GerNeUe
|
22:16 |
Vor den Augen aller Völker wirst du durch dich selbst besudelt werden. Du sollst erkennen, dass ich bin, der ich bin – Jahwe!'"
|
Ezek
|
UrduGeo
|
22:16 |
پھر جب دیگر قوموں کے دیکھتے دیکھتے تیری بےحرمتی ہو جائے گی تب تُو جان لے گی کہ مَیں ہی رب ہوں‘۔“
|
Ezek
|
AraNAV
|
22:16 |
وَتَتَدَنَّسِينَ بِنَفْسِكِ أَمَامَ عُيُونِ الأُمَمِ، وَتُدْرِكِينَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ».
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
22:16 |
你在列国眼前被玷污的时候,你就知道我是耶和华。’”
|
Ezek
|
ItaRive
|
22:16 |
e tu sarai profanata da te stessa agli occhi delle nazioni, e conoscerai che io sono l’Eterno".
|
Ezek
|
Afr1953
|
22:16 |
En jy sal deur jouself ontheilig wees voor die oë van die nasies; en jy sal weet dat Ek die HERE is.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:16 |
И сделаешь сам себя презренным в глазах народов, и узнаешь, что Я Господь“».
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
22:16 |
फिर जब दीगर क़ौमों के देखते देखते तेरी बेहुरमती हो जाएगी तब तू जान लेगी कि मैं ही रब हूँ’।”
|
Ezek
|
TurNTB
|
22:16 |
Ulusların gözünde aşağılanacak ve benim RAB olduğumu anlayacaksınız.’ ”
|
Ezek
|
DutSVV
|
22:16 |
Zo zult gij in u ontheiligd zijn voor de ogen der heidenen; en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.
|
Ezek
|
HunKNB
|
22:16 |
Aztán birtokomba veszlek a nemzetek szeme láttára, és megtudod, hogy én vagyok az Úr!«
|
Ezek
|
Maori
|
22:16 |
Ka whakanoatia ano hoki koe e koe ano i te tirohanga a nga iwi, a ka mohio koe ko Ihowa ahau.
|
Ezek
|
HunKar
|
22:16 |
S örökségül bírlak téged a pogányok szeme láttára, és megtudod, hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
Viet
|
22:16 |
Bấy giờ chính mình mầy sẽ bị khinh dể trước mắt các dân tộc, và mầy sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va.
|
Ezek
|
Kekchi
|
22:16 |
Xicˈ chic tex-ilekˈ ut textzˈekta̱na̱k xbaneb li xni̱nkal ru tenamit. Riqˈuin aˈin te̱qˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios.—
|
Ezek
|
Swe1917
|
22:16 |
Du skall bliva vanärad inför folkens ögon, genom din egen skuld; och du skall förnimma att jag är HERREN.
|
Ezek
|
CroSaric
|
22:16 |
I bit ćeš opet moja baština naočigled naroda. I znat ćeš da sam ja Jahve!'"
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
22:16 |
Ngươi sẽ bị hạ nhục trước mắt chư dân. Bấy giờ ngươi sẽ nhận biết chính Ta là ĐỨC CHÚA.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
22:16 |
Et tu seras partagée en toi-même en la présence des nations, et tu sauras que je suis l’Eternel.
|
Ezek
|
FreLXX
|
22:16 |
Et je ferai de toi mon héritage, aux yeux de toutes les nations ; et vous saurez que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
Aleppo
|
22:16 |
ונחלת בך לעיני גוים וידעת כי אני יהוה {פ}
|
Ezek
|
MapM
|
22:16 |
וְנִחַ֥לְתְּ בָּ֖ךְ לְעֵינֵ֣י גוֹיִ֑ם וְיָדַ֖עַתְּ כִּי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Ezek
|
HebModer
|
22:16 |
ונחלת בך לעיני גוים וידעת כי אני יהוה׃
|
Ezek
|
Kaz
|
22:16 |
Сен өзге ұлттардың көз алдында қорланасың, сонда Менің Жаратқан Ие екенімді білетін боласың».
|
Ezek
|
FreJND
|
22:16 |
Et tu seras profanée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l’Éternel.
|
Ezek
|
GerGruen
|
22:16 |
Du bist dann in der Heiden Augen selber unrein. Da erkennst du an, daß ich der Herr."
|
Ezek
|
SloKJV
|
22:16 |
In vzelo boš svojo dediščino v sebi, pred očmi poganov in vedelo boš, da jaz sem Gospod.‘“
|
Ezek
|
Haitian
|
22:16 |
Akòz tou sa ou fè ki derespektan yo, lòt nasyon yo pral trennen ou nan labou. Men ou menm, w'a konnen se mwen menm ki Seyè a.
|
Ezek
|
FinBibli
|
22:16 |
Niin että sinä pakanain seassa pitää kirottuna pidettämän, ja sinun pitää ymmärtämän minun olevan Herra.
|
Ezek
|
SpaRV
|
22:16 |
Y tomarás heredad en ti á los ojos de las gentes; y sabrás que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
22:16 |
Dw i'n fodlon i'm henw da i gael ei sarhau gan y cenhedloedd o'ch achos chi. Byddwch chi'n gwybod wedyn mai fi ydy'r ARGLWYDD.”’”
|
Ezek
|
GerMenge
|
22:16 |
damit du durch eigene Schuld entehrt vor den Augen der Heidenvölker dastehst; dann wirst du zu der Erkenntnis kommen, daß ich der HERR bin.‹«
|
Ezek
|
GreVamva
|
22:16 |
Και θέλεις βεβηλωθή εν σοι ενώπιον των εθνών, και θέλεις γνωρίσει ότι εγώ είμαι ο Κύριος.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
22:16 |
І станеш ти збезче́щеною через себе на оча́х народів, і пізнаєш, що Я — Госпо́дь!“
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
22:16 |
И бићеш скврнаван собом пред народима, и познаћеш да сам ја Господ.
|
Ezek
|
FreCramp
|
22:16 |
et tu seras profanée chez toi aux yeux des nations ; et tu sauras que je suis Yahweh. "
|
Ezek
|
PolUGdan
|
22:16 |
I będziesz splugawione na oczach pogan, i poznasz, że ja jestem Panem.
|
Ezek
|
FreSegon
|
22:16 |
Tu seras souillée par toi-même aux yeux des nations, et tu sauras que je suis l'Éternel.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
22:16 |
Y tomarás heredad en ti á los ojos de las gentes; y sabrás que yo soy Jehová.
|
Ezek
|
HunRUF
|
22:16 |
Gyalázatos leszel a népek előtt; akkor majd megtudod hogy én vagyok az Úr.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
22:16 |
jeg vil lade mig vanære ved dig for Folkenes Øjne; og du skal kende, at jeg er HERREN.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
22:16 |
Na yu bai kisim bilong yu samting papa i givim pikinini i go long yu yet long ai bilong ol haiden, na yu bai save long Mi stap BIKPELA.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
22:16 |
Og du skal være vanhelliget ved dig selv for Hedningernes Øjne og fornemme, at jeg er Herren.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
22:16 |
Je te posséderai en présence des nations, et tu sauras que je suis le Seigneur.
|
Ezek
|
PolGdans
|
22:16 |
I będziesz splugawione przed oczyma pogan, aż poznasz, żem Ja Pan.
|
Ezek
|
JapBungo
|
22:16 |
汝は己の故によりて異邦人の目に汚れたる者と見えん而して汝我のヱホバなるを知べし
|
Ezek
|
GerElb18
|
22:16 |
Und du wirst durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Nationen; und du wirst wissen daß ich Jehova bin.
|