Ezek
|
RWebster
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
|
Ezek
|
NHEBJE
|
22:30 |
"I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
|
Ezek
|
ABP
|
22:30 |
And I sought of them a man behaving rightly, and standing before my face soundly in the time of the anger, so as to not [2unto 3the end 1wipe her away] -- but I did not find.
|
Ezek
|
NHEBME
|
22:30 |
"I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
|
Ezek
|
Rotherha
|
22:30 |
Then sought I from among them, a man Who could build up a wall And stand in the breach before me in behalf of the land So that I might not destroy her,— But I found none.
|
Ezek
|
LEB
|
22:30 |
And so I sought for them somebody, one repairing the wall and standing in the breach ⌞before me⌟ on behalf of the land not to destroy it, but I did not find anyone,
|
Ezek
|
RNKJV
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
|
Ezek
|
Jubilee2
|
22:30 |
And I sought for a man among them that should make up the hedge and stand in the gap before me for the land that I should not destroy it, but I found no one.
|
Ezek
|
Webster
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
|
Ezek
|
Darby
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the fence, and stand in the breach before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
|
Ezek
|
ASV
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
|
Ezek
|
LITV
|
22:30 |
And I sought among them a man to wall up a wall and stand in the breach before Me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
|
Ezek
|
Geneva15
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make vp the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
|
Ezek
|
CPDV
|
22:30 |
And I sought among them for a man who might set up a hedge, and stand in the gap before me on behalf of the land, so that I might not destroy it; and I found no one.
|
Ezek
|
BBE
|
22:30 |
And I was looking for a man among them who would make up the wall and take his station in the broken place before me for the land, so that I might not send destruction on it: but there was no one.
|
Ezek
|
DRC
|
22:30 |
And I sought among them for a man that might set up a hedge, and stand in the gap before me in favour of the land, that I might not destroy it: and I found none.
|
Ezek
|
GodsWord
|
22:30 |
"'I looked for someone among you who could build walls or stand in front of me by the gaps in the walls to defend the land and keep it from being destroyed. But I couldn't find anyone.
|
Ezek
|
JPS
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the breach before Me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
|
Ezek
|
KJVPCE
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
|
Ezek
|
NETfree
|
22:30 |
"I looked for a man from among them who would repair the wall and stand in the gap before me on behalf of the land, so that I would not destroy it, but I found no one.
|
Ezek
|
AB
|
22:30 |
And I sought from among them a man behaving uprightly, and standing before Me perfectly in the time of wrath, so that I should not utterly destroy her: but I found him not.
|
Ezek
|
AFV2020
|
22:30 |
And I sought for a man among them who should build up a wall for the land, and stand in the breach before Me, so that I should not destroy it. But I did not find one.
|
Ezek
|
NHEB
|
22:30 |
"I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.
|
Ezek
|
NETtext
|
22:30 |
"I looked for a man from among them who would repair the wall and stand in the gap before me on behalf of the land, so that I would not destroy it, but I found no one.
|
Ezek
|
UKJV
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
|
Ezek
|
Noyes
|
22:30 |
I have sought for a man among them that should make a wall, and stand in the gap before me for the land, that I might not destroy it; but I found none.
|
Ezek
|
KJV
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
|
Ezek
|
KJVA
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
|
Ezek
|
AKJV
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
|
Ezek
|
RLT
|
22:30 |
And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.
|
Ezek
|
MKJV
|
22:30 |
And I sought for a man among them who should wall up a wall for the land, and stand in the break before me, that I should not destroy it. But I did not find one.
|
Ezek
|
YLT
|
22:30 |
And I seek of them a man making a fence, And standing in the breach before Me, In behalf of the land--not to destroy it, And I have not found.
|
Ezek
|
ACV
|
22:30 |
And I sought for a man among them who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it, but I found none.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:30 |
E busquei dentre eles um homem que tapasse o muro, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
|
Ezek
|
Mg1865
|
22:30 |
Ary nitady olona teo aminy Aho hanao manda sy hijanona eo amin’ ny banga eo anatrehako hifona ho an’ ny tany mba tsy handravako azy, kanjo tsy nahita;
|
Ezek
|
FinPR
|
22:30 |
Minä etsin heidän joukostansa miestä, joka korjaisi muurin ja seisoisi muurinaukossa minun edessäni maan puolesta, etten minä sitä hävittäisi, mutta en löytänyt.
|
Ezek
|
FinRK
|
22:30 |
Minä olen etsinyt heidän joukostaan miestä, joka korjaisi muurin ja seisoisi muurinaukossa minun edessäni maan puolesta, ettei se tuhoutuisi. Sellaista miestä en ole löytänyt.
|
Ezek
|
ChiSB
|
22:30 |
我在他們中找尋一個能修理城牆的人,能在我面前為保護本地,站在缺口處,免得我去破壞那地方的人;但我沒找到一個。
|
Ezek
|
ChiUns
|
22:30 |
我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这国站在破口防堵,使我不灭绝这国,却找不著一个。
|
Ezek
|
BulVeren
|
22:30 |
И потърсих между тях мъж, който би затворил оградата и би застанал в пролома пред Мен заради земята, за да не я погубя, но не намерих.
|
Ezek
|
AraSVD
|
22:30 |
وَطَلَبْتُ مِنْ بَيْنِهِمْ رَجُلًا يَبْنِي جِدَارًا وَيَقِفُ فِي ٱلثَّغْرِ أَمَامِي عَنِ ٱلْأَرْضِ لِكَيْلَا أَخْرِبَهَا، فَلَمْ أَجِدْ.
|
Ezek
|
Esperant
|
22:30 |
Mi serĉis inter ili homon, kiu aranĝus barilon kaj stariĝus antaŭ Mi ĉe la breĉo, por defendi la landon, ke Mi ne pereigu ĝin; sed Mi ne trovis.
|
Ezek
|
ThaiKJV
|
22:30 |
และเราก็แสวงหาสักคนหนึ่งในพวกเขาซึ่งจะสร้างรั้วต้นไม้และยืนอยู่ในช่องโหว่ต่อหน้าเราเพื่อแผ่นดินนั้น เพื่อเราจะมิได้ทำลายมันเสีย แต่ก็หาไม่ได้สักคนเดียว
|
Ezek
|
OSHB
|
22:30 |
וָאֲבַקֵּ֣שׁ מֵהֶ֡ם אִ֣ישׁ גֹּֽדֵר־גָּדֵר֩ וְעֹמֵ֨ד בַּפֶּ֧רֶץ לְפָנַ֛י בְּעַ֥ד הָאָ֖רֶץ לְבִלְתִּ֣י שַׁחֲתָ֑הּ וְלֹ֖א מָצָֽאתִי׃
|
Ezek
|
BurJudso
|
22:30 |
ထိုပြည်ကို ငါမဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ ကွယ်ကာ သောသူ၊ မြို့ရိုးပျက် ပေါ်မှာရပ်၍ ဆီးတားသောသူ တယောက်ကိုမျှ ငါရှာ၍မတွေ့။
|
Ezek
|
FarTPV
|
22:30 |
به دنبال کسی میگشتم تا دیوار را بسازد تا در جایی که دیوار فرو ریخته است، بایستد و هنگامیکه خشم من آن را ویران میکند از سرزمین دفاع کند، امّا هیچکس را نیافتم.
|
Ezek
|
UrduGeoR
|
22:30 |
Isrāīl meṅ maiṅ aise ādmī kī talāsh meṅ rahā jo mulk ke lie hifāzatī chārdīwārī tāmīr kare, jo mere huzūr ā kar dīwār ke raḳhne meṅ khaṛā ho jāe tāki maiṅ mulk ko tabāh na karūṅ. Lekin mujhe ek bhī na milā jo is qābil ho.
|
Ezek
|
SweFolk
|
22:30 |
Jag sökte bland dem efter någon som skulle bygga en mur och ställa sig i gapet inför mig till försvar för landet så att jag inte skulle fördärva det. Men jag fann ingen.
|
Ezek
|
GerSch
|
22:30 |
Und ich suchte unter ihnen einen Mann, der eine Mauer bauen und vor mir für das Land in den Riß treten könnte, damit es nicht zugrunde gehe; aber ich fand keinen!
|
Ezek
|
TagAngBi
|
22:30 |
At ako'y humanap ng lalake sa gitna nila, na makakagawa ng bakod, at makatatayo sa sira sa harap ko dahil sa lupain, upang huwag kong ipahamak; nguni't wala akong nasumpungan.
|
Ezek
|
FinSTLK2
|
22:30 |
Etsin heidän joukostaan miestä, joka korjaisi muurin ja seisoisi muurinaukossa edessäni maan puolesta, etten sitä hävittäisi, mutta en löytänyt.
|
Ezek
|
Dari
|
22:30 |
من در جستجوی کسی بودم که دیواری را در آنجا بنا کند، و در جاهائی که دیوار شکست کرده است، بایستد و در هنگام غضب من از آن دفاع نماید، اما هیچ کسی را نیافتم.
|
Ezek
|
SomKQA
|
22:30 |
Oo anigu waxaan dhexdooda ka doondoonay nin heeraarka kor u dhisa oo hortayda ku soo istaaga meesha dunsan dalka aawadiis, si aanan u baabbi'in, laakiinse midna ma aan helin.
|
Ezek
|
NorSMB
|
22:30 |
Og eg leita etter ein mann millom deim som vilde mura mur og standa i gapet framfor mi åsyn til vern for landet, so eg ikkje skulde leggja det i øyde, men eg fann ingen.
|
Ezek
|
Alb
|
22:30 |
Unë kërkova midis tyre një burrë që të ndërtonte një mur dhe t'i dilte për zot vendit, që unë të mos e shkatërroja, por nuk e gjeta.
|
Ezek
|
KorHKJV
|
22:30 |
그 땅을 위해 내 앞에서 울타리를 세우며 무너진 곳에 서서 나로 하여금 그것을 멸하지 못하게 할 한 사람을 내가 그들 가운데서 찾았으나 아무도 찾지 못하였노라.
|
Ezek
|
SrKDIjek
|
22:30 |
И тражих међу њима који би оправио ограду и стао на пролому преда ме за ту земљу, да је не затрем; али не нађох никога.
|
Ezek
|
Wycliffe
|
22:30 |
And Y souyte of hem a man, that schulde sette an hegge bitwixe, and stonde set ayens me for the lond, that Y schulde not distrie it, and Y foond not.
|
Ezek
|
Mal1910
|
22:30 |
ഞാൻ ദേശത്തെ നശിപ്പിക്കാതവണ്ണം അതിന്നു മതിൽ കെട്ടി എന്റെ മുമ്പാകെ ഇടിവിൽ നില്ക്കേണ്ടതിന്നു ഒരു പുരുഷനെ ഞാൻ അവരുടെ ഇടയിൽ അന്വേഷിച്ചു; ആരെയും കണ്ടില്ലതാനും.
|
Ezek
|
KorRV
|
22:30 |
이 땅을 위하여 성을 쌓으며 성 무너진 데를 막아서서 나로 멸하지 못하게 할 사람을 내가 그 가운데서 찾다가 얻지 못한고로
|
Ezek
|
Azeri
|
22:30 |
اونلارين ائچئنده بئر آدام آختارديم کي، دوواري تعمئر اتسئن و منئم حوضورومدا اؤلکهنئن خاطئرئنه دووارداکي دَلئکده دايانسين، اِله کي، من اوراني يِرله بئر اتمهيئم؛ لاکئن بله آدام تاپماديم.
|
Ezek
|
KLV
|
22:30 |
jIH nejta' vaD a loD among chaH, 'Iv should chen Dung the reD, je Qam Daq the gap qaSpa' jIH vaD the puH, vetlh jIH should ghobe' Qaw' 'oH; 'ach jIH tu'ta' pagh.
|
Ezek
|
ItaDio
|
22:30 |
Ed io ho cercato d’infra loro alcuno che facesse alcun riparo; e che si presentasse davanti a me alla rottura, per lo paese; acciocchè io non lo desertassi; ma non ne ho trovato alcuno.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:30 |
Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, чтобы Я не погубил ее, но не нашел.
|
Ezek
|
CSlEliza
|
22:30 |
И исках от них мужа живуща право и стояща цело пред лицем Моим во время гнева Моего, еже бы не до конца погубити его, и не обретох.
|
Ezek
|
ABPGRK
|
22:30 |
και εζήτουν εξ αυτών άνδρα αναστρεφόμενον ορθώς και εστώτα προ προσώπου μου ολοσχερώς εν τω καιρώ της οργής του μη εις τέλος εξαλείψαι αυτήν και ουχ εύρον
|
Ezek
|
FreBBB
|
22:30 |
J'ai demandé d'entre eux quelqu'un qui fit une cloison et qui se tint à la brèche devant moi pour le pays, afin que je ne le détruisisse pas, et je ne l'ai pas trouvé.
|
Ezek
|
LinVB
|
22:30 |
O ntei ya bango naluki moto moko abongisa lopango la engumba mpe ateleme o esika efelo etubwani, mpo ’te abatela engumba mpe apekisa ngai nabebisa yango te, kasi namoni moto moko te.
|
Ezek
|
HunIMIT
|
22:30 |
És kerestem közülük valakit, aki falat vonna és a résben állna előttem az országért, hogy el ne pusztítsam, de nem találtam.
|
Ezek
|
ChiUnL
|
22:30 |
我於其中、欲覓一人、以築垣墉、爲國立於缺處、在於我前、免我殲滅、而不可得、
|
Ezek
|
VietNVB
|
22:30 |
Ta tìm kiếm một người ở giữa họ để xây tường thành, để đại diện cho xứ sở đứng trám vào lỗ hổng trước mặt Ta hầu cho Ta khỏi hủy diệt xứ, nhưng Ta không tìm thấy.
|
Ezek
|
LXX
|
22:30 |
καὶ ἐζήτουν ἐξ αὐτῶν ἄνδρα ἀναστρεφόμενον ὀρθῶς καὶ ἑστῶτα πρὸ προσώπου μου ὁλοσχερῶς ἐν καιρῷ τῆς γῆς τοῦ μὴ εἰς τέλος ἐξαλεῖψαι αὐτήν καὶ οὐχ εὗρον
|
Ezek
|
CebPinad
|
22:30 |
Ug gipangita ko ang tawo sa ilang taliwala, nga makatukod sa kuta ug makatindog sa nakal-angan sa atubangan nako alang sa yuta, aron dili ko malaglag kini; apan ako walay hingpalgan.
|
Ezek
|
RomCor
|
22:30 |
Caut printre ei un om care să înalţe un zid şi să stea în mijlocul spărturii înaintea Mea pentru ţară, ca să n-o nimicesc, dar nu găsesc niciunul!
|
Ezek
|
Pohnpeia
|
22:30 |
I rapahki emen me kak kauwada ehu kehl, me kak uh wasa me kehl kan pwupwudi ie oh doarehla sahpwo ni ahnsou me ei engieng nektehn kamwomwala, ahpw sohte emen me I kak diar.
|
Ezek
|
HunUj
|
22:30 |
Kerestem köztük valakit, aki építené a falat, és odaállana a résre színem elé az országért, hogy ne pusztítsam el, de nem találtam.
|
Ezek
|
GerZurch
|
22:30 |
Und ich suchte unter ihnen einen, der eine Mauer baute oder vor mir für das Land in die Bresche träte, dass ich es nicht verderbte; aber ich fand keinen. (a) Hes 13:5
|
Ezek
|
GerTafel
|
22:30 |
Und Ich suchte unter ihnen nach einem Mann, der den Zaun zäunete, der vor dem Durchbruch stünde vor Mir für das Land, daß Ich es nicht verderbete, und Ich fand keinen.
|
Ezek
|
PorAR
|
22:30 |
E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
|
Ezek
|
DutSVVA
|
22:30 |
Ik zocht nu een man uit hen, die den muur mocht toemuren, en voor Mijn aangezicht in de bresse staan voor het land, opdat Ik het niet mocht verderven; maar Ik vond niemand.
|
Ezek
|
FarOPV
|
22:30 |
و من در میان ایشان کسی را طلبیدم که دیوار رابنا نماید و برای زمین به حضور من در شکاف بایستد تا آن را خراب ننمایم، اما کسی را نیافتم.
|
Ezek
|
Ndebele
|
22:30 |
Njalo ngadinga umuntu phakathi kwabo ongabiya uthango, ame esikhexeni phambi kwami emele ilizwe ukuze ngingalichithi, kodwa kangimtholanga.
|
Ezek
|
PorBLivr
|
22:30 |
E busquei dentre eles um homem que tapasse o muro, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
|
Ezek
|
Norsk
|
22:30 |
Jeg søkte blandt dem efter en mann som vilde mure op en mur og stille sig i gapet for mitt åsyn til vern for landet, så jeg ikke skulde ødelegge det; men jeg fant ingen.
|
Ezek
|
SloChras
|
22:30 |
In iskal sem moža med njimi, ki bi zazidal zid in stopil proti meni v razpoko za deželo, a nisem ga našel.
|
Ezek
|
Northern
|
22:30 |
Onların içində bir adam axtardım ki, divarı təmir etsin və Mənim hüzurumda ölkə naminə divardakı dəliklərin önündə dayansın ki, oranı yerlə yeksan etməyim, ancaq belə adam tapmadım.
|
Ezek
|
GerElb19
|
22:30 |
Und ich suchte einen Mann unter ihnen, der die Mauer zumauern und vor mir in den Riß treten möchte für das Land, auf daß ich es nicht verderbte; aber ich fand keinen.
|
Ezek
|
LvGluck8
|
22:30 |
Tad Es meklēju kādu vīru no tiem, kas atkal sataisītu sētu un stātos plaisumā, manā priekšā aizstāvēt to zemi, ka Es to nemaitātu, bet Es neatradu neviena.
|
Ezek
|
PorAlmei
|
22:30 |
E busquei d'entre elles um homem que estivesse tapando o muro, e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruisse; porém a ninguem achei.
|
Ezek
|
ChiUn
|
22:30 |
我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這國站在破口防堵,使我不滅絕這國,卻找不著一個。
|
Ezek
|
SweKarlX
|
22:30 |
Jag sökte ibland dem, om någor ville förtaga och stilla vredena för mig, att jag icke skulle förderfva landet; men jag fann ingen.
|
Ezek
|
FreKhan
|
22:30 |
J’Ai cherché parmi eux un homme capable d’élever un mur de défense, de se tenir sur la brèche devant moi en faveur de ce pays, en vue d’en prévenir la ruine, et je ne l’ai point trouvé.
|
Ezek
|
FrePGR
|
22:30 |
J'ai cherché parmi eux un homme qui élevât une muraille, et montât à la brèche au-devant de moi en faveur du pays, pour que je ne le détruise pas, mais je ne l'ai pas trouvé.
|
Ezek
|
PorCap
|
22:30 |
*Procurei entre eles alguém que levantasse um muro e se colocasse diante de mim, para defender o país e impedir que fosse destruído; mas não encontrei ninguém.
|
Ezek
|
JapKougo
|
22:30 |
わたしは、国のために石がきを築き、わたしの前にあって、破れ口に立ち、わたしにこれを滅ぼさせないようにする者を、彼らのうちに尋ねたが得られなかった。
|
Ezek
|
GerTextb
|
22:30 |
Und ich suchte unter ihnen einen, der eine Mauer zöge oder der vor mir für das Land in die Bresche träte, damit ich es nicht zugrunde richte, aber ich fand keinen.
|
Ezek
|
Kapingam
|
22:30 |
Au ne-halahala dagu dangada dela e-mee di-hagaduu-aga di abaaba, dela e-mee di-duu i-di gowaa dela ne-mooho-ai di abaaba e-abaaba tenua deelaa i-di madagoaa o dogu hagawelewele dela ne-belee oho di-maa, gei Au digi gida dagu dangada.
|
Ezek
|
SpaPlate
|
22:30 |
Busqué entre ellos un varón que construyese un vallado, y que se pusiese en la brecha frente a Mí, en favor de la tierra, a fin de que Yo no la devastase; mas no lo hallé.
|
Ezek
|
WLC
|
22:30 |
וָאֲבַקֵּ֣שׁ מֵהֶ֡ם אִ֣ישׁ גֹּֽדֵר־גָּדֵר֩ וְעֹמֵ֨ד בַּפֶּ֧רֶץ לְפָנַ֛י בְּעַ֥ד הָאָ֖רֶץ לְבִלְתִּ֣י שַׁחֲתָ֑הּ וְלֹ֖א מָצָֽאתִי׃
|
Ezek
|
LtKBB
|
22:30 |
Aš ieškojau tarp jų žmogaus, kuris pastatytų sieną ir stotųsi spragoje tarp manęs ir mano tautos, kad jos nesunaikinčiau, bet nė vieno neradau.
|
Ezek
|
Bela
|
22:30 |
Шукаў Я ў іх чалавека, які паставіў бы сьцяну і стаў бы перад Мною ў праломіне за гэтую зямлю, каб Я не загубіў яе, але не знайшоў.
|
Ezek
|
GerBoLut
|
22:30 |
Ich suchte unter ihnen, ob jemand sich eine Mauer machte und wider den Rili stünde vor mir fur das Land, daß ich's nicht verderbete; aber ich fand keinen.
|
Ezek
|
FinPR92
|
22:30 |
"Minä etsin heidän joukostaan miestä, joka vahvistaisi muurin, seisoisi lujana sen aukossa ja torjuisi maataan uhkaavan tuhon, mutta sitä miestä en löytänyt.
|
Ezek
|
SpaRV186
|
22:30 |
Y busqué de ellos hombre que hiciese vallado, y que se pusiese al portillo delante de mí por la tierra, para que yo no la destruyese, y no lo hallé.
|
Ezek
|
NlCanisi
|
22:30 |
Ik zocht onder hen naar een man, die de muur versperde, of tegenover Mij op de bres ging staan ten gunste van het land, opdat Ik het niet zou verwoesten, maar Ik vond er niet één.
|
Ezek
|
GerNeUe
|
22:30 |
Ich suchte einen Mann unter ihnen, der die Mauer zumauert oder der für das Land in die Bresche springt und mir entgegentritt, damit ich es nicht vernichten muss. Doch ich fand keinen.
|
Ezek
|
UrduGeo
|
22:30 |
اسرائیل میں مَیں ایسے آدمی کی تلاش میں رہا جو ملک کے لئے حفاظتی چاردیواری تعمیر کرے، جو میرے حضور آ کر دیوار کے رخنے میں کھڑا ہو جائے تاکہ مَیں ملک کو تباہ نہ کروں۔ لیکن مجھے ایک بھی نہ ملا جو اِس قابل ہو۔
|
Ezek
|
AraNAV
|
22:30 |
فَالْتَمَسْتُ مِنْ بَيْنِهِمْ رَجُلاً وَاحِداً يَبْنِي جِدَاراً وَيَقِفُ فِي الثُّغْرَةِ أَمَامِي مُدَافِعاً عَنِ الأَرْضِ، حَتَّى لاَ أَخْرِبَهَا فَلَمْ أَجِدْ.
|
Ezek
|
ChiNCVs
|
22:30 |
我在他们中间寻找一人重修墙垣,在我面前为这地站在破口之处,使我不毁灭这地,我却找不到一个。
|
Ezek
|
ItaRive
|
22:30 |
Ed io ho cercato fra loro qualcuno che riparasse la cinta e stesse sulla breccia davanti a me in favore del paese, perché io non lo distruggessi; ma non l’ho trovato.
|
Ezek
|
Afr1953
|
22:30 |
En Ek het onder hulle 'n man gesoek wat 'n muur kan bou en voor my aangesig in die bres kan staan vir die land, sodat Ek dit nie sou verwoes nie; maar Ek het niemand gevind nie.
|
Ezek
|
RusSynod
|
22:30 |
Искал Я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за эту землю, чтобы Я не погубил ее, но не нашел.
|
Ezek
|
UrduGeoD
|
22:30 |
इसराईल में मैं ऐसे आदमी की तलाश में रहा जो मुल्क के लिए हिफ़ाज़ती चारदीवारी तामीर करे, जो मेरे हुज़ूर आकर दीवार के रख़ने में खड़ा हो जाए ताकि मैं मुल्क को तबाह न करूँ। लेकिन मुझे एक भी न मिला जो इस क़ाबिल हो।
|
Ezek
|
TurNTB
|
22:30 |
“İçlerinde duvarı örecek, gedikte durup önümde ülkeyi savunacak, onu yerle bir etmemi engelleyecek bir adam aradım, ama hiç kimseyi bulmadım.
|
Ezek
|
DutSVV
|
22:30 |
Ik zocht nu een man uit hen, die den muur mocht toemuren, en voor Mijn aangezicht in de bresse staan voor het land, opdat Ik het niet mocht verderven; maar Ik vond niemand.
|
Ezek
|
HunKNB
|
22:30 |
Kerestem köztük olyan embert, aki falat emelne és helytállna énelőttem a résben az országért, hogy el ne pusztítsam – de nem találtam!
|
Ezek
|
Maori
|
22:30 |
I te rapu ano ahau i te tangata i roto i a ratou hei hanga i te taiepa, hei tu ki te wahi pakaru ki toku aroaro mo te whenua, hei mea kei whakangaromia e ahau: heoi kihai i kitea.
|
Ezek
|
HunKar
|
22:30 |
És keresék közülök valakit, a ki falat falazna, és állana a törésen én előmbe az országért, hogy el ne pusztítsam azt; de senkit nem találék.
|
Ezek
|
Viet
|
22:30 |
Ta đã tìm một người trong vòng chúng nó, đặng xây lại tường thành, vì đất mà đứng chỗ sứt mẻ trước mặt ta, hầu cho ta không hủy diệt nó; song ta chẳng tìm được một ai.
|
Ezek
|
Kekchi
|
22:30 |
La̱in xinsicˈ jun saˈ xya̱nkeb re nak tixcoleb chicuu. Xinsicˈ jun naru tixchˈolob li xya̱lal chiruheb re nak incˈaˈ tinsacheb lin tenamit. Abanan ma̱ jun cha̱bil xintau.
|
Ezek
|
Swe1917
|
22:30 |
Jag söker bland dem efter någon som skulle kunna uppföra en mur och träda fram i gapet inför mig till försvar för landet, på det att jag icke må fördärva det; men jag finner ingen.
|
Ezek
|
CroSaric
|
22:30 |
Tražio sam među njima nekoga da podigne zidine i stane na proboje preda me u obranu zemlje, da je ne zatrem, i ne nađoh nikoga.
|
Ezek
|
VieLCCMN
|
22:30 |
Ta đã tìm kiếm trong bọn chúng một người xây tường và đứng trước nhan Ta, nơi lỗ hổng, để bảo vệ xứ sở, nhằm ngăn cản Ta phá thành, nhưng Ta không tìm ra.
|
Ezek
|
FreBDM17
|
22:30 |
Et j’ai cherché quelqu’un d’entre eux qui refît la cloison, et qui se tînt à la brèche devant moi pour le pays, afin que je ne le détruisisse point ; mais je n’en ai point trouvé.
|
Ezek
|
FreLXX
|
22:30 |
J'ai cherché parmi eux un homme qui revînt à la droiture, qui se tînt devant ma face de toute son âme au temps de ma colère, pour ne point effacer entièrement cette ville, et je ne l'ai pas trouvé.
|
Ezek
|
Aleppo
|
22:30 |
ואבקש מהם איש גדר גדר ועמד בפרץ לפני בעד הארץ—לבלתי שחתה ולא מצאתי
|
Ezek
|
MapM
|
22:30 |
וָאֲבַקֵּ֣שׁ מֵהֶ֡ם אִ֣ישׁ גֹּֽדֵר־גָּדֵר֩ וְעֹמֵ֨ד בַּפֶּ֧רֶץ לְפָנַ֛י בְּעַ֥ד הָאָ֖רֶץ לְבִלְתִּ֣י שַׁחֲתָ֑הּ וְלֹ֖א מָצָֽאתִי׃
|
Ezek
|
HebModer
|
22:30 |
ואבקש מהם איש גדר גדר ועמד בפרץ לפני בעד הארץ לבלתי שחתה ולא מצאתי׃
|
Ezek
|
Kaz
|
22:30 |
Менің сол елді құртуға мәжбүр болмауым үшін, оны қабырғадай қоршап-қорғайтын әділдікті орнатып, қабырғаның құлаған жерін өз денесімен жауып тұратын біреуді іздедім. Бірақ ешкімді таппадым.
|
Ezek
|
FreJND
|
22:30 |
Et j’ai cherché parmi eux un homme qui ferme l’enceinte, et qui se tienne à la brèche devant moi pour le pays, afin que je ne le détruise pas ; mais je n’en ai point trouvé.
|
Ezek
|
GerGruen
|
22:30 |
Ich suchte unter ihnen einen Mann, der sich die Mühe gab, die Mauern auszubessern, der in den Riß sich stellte zu des Landes Bestem. Ich konnte niemand finden.
|
Ezek
|
SloKJV
|
22:30 |
In iskal sem človeka med njimi, ki bi naredil ograjo in stal v razpoki pred menoj za deželo, da je ne bi uničil, toda nikogar nisem našel.
|
Ezek
|
Haitian
|
22:30 |
Mwen chache nan mitan yo yon moun ki ta ka bati yon miray, ki ta ka kanpe kote miray yo ap kraze a, pou pran defans peyi a lè m'a fè kòlè pou m' detwi l', men mwen pa jwenn pesonn.
|
Ezek
|
FinBibli
|
22:30 |
Minä etsin heidän seassansa sitä miestä, joka aidan panis ja seisois veräjällä minun edessäni, etten minä maata turmelisi; mutta en minä ketään löytänyt.
|
Ezek
|
SpaRV
|
22:30 |
Y busqué de ellos hombre que hiciese vallado, y que se pusiese al portillo delante de mí por la tierra, para que yo no la destruyese; y no lo hallé.
|
Ezek
|
WelBeibl
|
22:30 |
“Dyma fi'n edrych i weld os oedd rhywun fyddai'n trwsio'r wal ac yn sefyll yn y bwlch, fel bod dim rhaid i mi ddinistrio'r ddinas. Ond doedd neb.
|
Ezek
|
GerMenge
|
22:30 |
Ich habe unter ihnen nach einem Manne gesucht, der eine Mauer aufführen könnte und vor mir für das Land in den Riß treten möchte, damit ich es nicht zu Grunde richtete, aber ich habe keinen gefunden.
|
Ezek
|
GreVamva
|
22:30 |
Και εζήτησα μεταξύ αυτών άνδρα, όστις να ανεγείρη το περίφραγμα και να σταθή εν τη χαλάστρα ενώπιόν μου υπέρ της γης, διά να μη εξολοθρεύσω αυτήν· και δεν εύρηκα.
|
Ezek
|
UkrOgien
|
22:30 |
І шукав Я між ними чоловіка, що поставив би загоро́ду, і став би в ви́ломі перед Моїм обличчям за цей Край, щоб Я не знищив його, — та Я не знайшов!
|
Ezek
|
FreCramp
|
22:30 |
J'ai cherché parmi eux un homme qui fit une clôture et qui se tint à la brèche devant moi pour le pays, afin que je ne détruise pas ; et je ne l'ai pas trouvé.
|
Ezek
|
SrKDEkav
|
22:30 |
И тражих међу њима који би оправио ограду и стао на пролому преда ме за ту земљу, да је не затрем; али не нађох никога.
|
Ezek
|
PolUGdan
|
22:30 |
I szukałem wśród nich męża, który by naprawił mur i stanął w wyłomie przede mną w obronie ziemi, abym jej nie zniszczył. Ale nie znalazłem żadnego.
|
Ezek
|
FreSegon
|
22:30 |
Je cherche parmi eux un homme qui élève un mur, qui se tienne à la brèche devant moi en faveur du pays, afin que je ne le détruise pas; mais je n'en trouve point.
|
Ezek
|
SpaRV190
|
22:30 |
Y busqué de ellos hombre que hiciese vallado, y que se pusiese al portillo delante de mí por la tierra, para que yo no la destruyese; y no lo hallé.
|
Ezek
|
HunRUF
|
22:30 |
Kerestem köztük valakit, aki építené a falat, és odaállna a résre színem elé az országért, hogy ne pusztítsam el, de nem találtam.
|
Ezek
|
DaOT1931
|
22:30 |
Jeg søgte iblandt dem efter en, der vilde bygge en Mur og stille sig i Gabet for mit Aasyn til Værn for Landet, at jeg ikke skulde ødelægge det; men jeg fandt ingen.
|
Ezek
|
TpiKJPB
|
22:30 |
Na Mi painim wanpela man namel long ol, husat i ken kamap hap bilong banis bilong liklik bus, na sanap long hul bilong banis long ai bilong Mi bilong helpim dispela hap, inap long Mi no ken bagarapim dispela olgeta. Tasol Mi no lukim wanpela.
|
Ezek
|
DaOT1871
|
22:30 |
Og jeg ledte efter en Mand iblandt dem, som vilde gærde et Gærde og staa i Gabet for mit Ansigt til Værn for Landet, at jeg ikke skulde ødelægge det; men jeg fandt ingen.
|
Ezek
|
FreVulgG
|
22:30 |
J’ai cherché parmi eux un homme qui s’interposât comme une haie, qui se tînt devant moi en faveur de ce pays, afin que je ne le détruise pas, et je n’en ai pas trouvé.
|
Ezek
|
PolGdans
|
22:30 |
Szukałem między nimi męża, któryby płot ugrodził, i stanął w przerwie przed twarzą moją za tą ziemią, abym jej nie zburzył; alem żadnego nie znalazł.
|
Ezek
|
JapBungo
|
22:30 |
我一箇の人の國のために石垣を築き我前にあたりてその破壞處に立ち我をして之を滅さしめざるべき者を彼等の中に尋れども得ざるなり
|
Ezek
|
GerElb18
|
22:30 |
Und ich suchte einen Mann unter ihnen, der die Mauer zumauern und vor mir in den Riß treten möchte für das Land, auf daß ich es nicht verderbte; aber ich fand keinen.
|